There are 4179 total results for your prideful mind self-respecting heart search. I have created 42 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
心臓肥大 see styles |
shinzouhidai / shinzohidai しんぞうひだい |
enlargement of the heart |
心臓麻痺 see styles |
shinzoumahi / shinzomahi しんぞうまひ |
(noun - becomes adjective with の) cardioplegia; heart attack |
心臟疾患 心脏疾患 see styles |
xīn zàng jí huàn xin1 zang4 ji2 huan4 hsin tsang chi huan |
heart disease |
心臟移殖 心脏移殖 see styles |
xīn zàng yí zhí xin1 zang4 yi2 zhi2 hsin tsang i chih |
heart transplant |
心臟雜音 心脏杂音 see styles |
xīn zàng zá yīn xin1 zang4 za2 yin1 hsin tsang tsa yin |
heart murmur |
心自在者 see styles |
xīn zì zài zhě xin1 zi4 zai4 zhe3 hsin tzu tsai che shin jizai sha |
He whose mind is free, or sovereign, an arhat who has got rid of all hindrances to abstraction. |
心行く迄 see styles |
kokoroyukumade こころゆくまで |
(adverb) to one's heart's content |
心行不離 心行不离 see styles |
xīn xíng bù lí xin1 xing2 bu4 li2 hsin hsing pu li shingyō furi |
Mind and act not separated, thought and deed in accord, especially in relation to Amitābha. |
心裡有譜 心里有谱 see styles |
xīn lǐ yǒu pǔ xin1 li3 you3 pu3 hsin li yu p`u hsin li yu pu |
to have a plan in mind |
心象風景 see styles |
shinshoufuukei / shinshofuke しんしょうふうけい |
(yoji) imagined landscape; scenery in one's mind's eye |
心身一如 see styles |
shinjinichinyo しんじんいちにょ shinshinichinyo しんしんいちにょ |
(yoji) body and mind as one; mind-body unity |
心身創痍 see styles |
shinshinsoui / shinshinsoi しんしんそうい |
being wounded in mind and body |
心身爽快 see styles |
shinshinsoukai / shinshinsokai しんしんそうかい |
feeling refreshed in mind and body |
心靈雞湯 心灵鸡汤 see styles |
xīn líng jī tāng xin1 ling2 ji1 tang1 hsin ling chi t`ang hsin ling chi tang |
(often used disparagingly) feel-good motivational story or quote (from the Chinese translation of the title of the 1993 self-help bestseller "Chicken Soup for the Soul") |
心頭滅却 see styles |
shintoumekkyaku / shintomekkyaku しんとうめっきゃく |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) clearing one's mind of all mundane thoughts |
心驚肉跳 心惊肉跳 see styles |
xīn jīng ròu tiào xin1 jing1 rou4 tiao4 hsin ching jou t`iao hsin ching jou tiao |
lit. heart alarmed, body leaping (idiom); fear and trepidation in the face of disaster |
心驚膽戰 心惊胆战 see styles |
xīn jīng dǎn zhàn xin1 jing1 dan3 zhan4 hsin ching tan chan |
lit. heart alarmed, trembling in fear (idiom); prostrate with fear; scared witless |
心體離念 心体离念 see styles |
xīn tǐ lí niàn xin1 ti3 li2 nian4 hsin t`i li nien hsin ti li nien shintai rinen |
the essence of the mind is free from thought |
念念不忘 see styles |
niàn niàn bù wàng nian4 nian4 bu4 wang4 nien nien pu wang |
to keep in mind constantly (idiom) |
念晴らし see styles |
nenbarashi ねんばらし |
clearing one's heart of doubts; reassuring oneself |
怒氣攻心 怒气攻心 see styles |
nù qì gōng xīn nu4 qi4 gong1 xin1 nu ch`i kung hsin nu chi kung hsin |
(TCM) sudden strong emotions attacking the heart, leading to faints etc; (fig.) to fly into a fit of anger |
思いきり see styles |
omoikiri おもいきり |
(adv,n) with all one's strength; with all one's heart; resignation; resolution |
思いきる see styles |
omoikiru おもいきる |
(transitive verb) (1) to give up all thoughts of; to abandon; to despair of; (v5r,vi) (2) to make up one's mind; to take a momentous decision |
思いこむ see styles |
omoikomu おもいこむ |
(v5m,vi) to be under impression that; to be convinced that; to imagine that; to set one's heart on; to be bent on |
思いつく see styles |
omoitsuku おもいつく |
(v5k,vt,vi) (1) to think of; to hit upon; to come into one's mind; to be struck with an idea; (2) to remember; to recall |
思いの丈 see styles |
omoinotake おもいのたけ |
(adv,n) one's heart |
思い付く see styles |
omoitsuku おもいつく |
(v5k,vt,vi) (1) to think of; to hit upon; to come into one's mind; to be struck with an idea; (2) to remember; to recall |
思い切る see styles |
omoikiru おもいきる |
(transitive verb) (1) to give up all thoughts of; to abandon; to despair of; (v5r,vi) (2) to make up one's mind; to take a momentous decision |
思い当る see styles |
omoiataru おもいあたる |
(v5r,vi) to suddenly understand (esp. on basis of experience or memory); to come to mind; to recall (in a flash); to be reminded of; to call to mind; to think of; to strike on; to hit on an answer; to seize the crux of a problem |
思い直す see styles |
omoinaosu おもいなおす |
(transitive verb) to re-think; to think back upon; to change one's mind |
思い立つ see styles |
omoitatsu おもいたつ |
(transitive verb) (1) to occur (to one's mind); to get the idea of doing; (2) to resolve; to make up one's mind |
思い込む see styles |
omoikomu おもいこむ |
(v5m,vi) to be under impression that; to be convinced that; to imagine that; to set one's heart on; to be bent on |
思い返す see styles |
omoikaesu おもいかえす |
(transitive verb) to re-think; to think back upon; to change one's mind |
思い迷う see styles |
omoimayou / omoimayo おもいまよう |
(Godan verb with "u" ending) to be unable to make up one's mind; to be undecided |
思うさま see styles |
omousama / omosama おもうさま |
(adverb) to one's heart's content |
思うまま see styles |
omoumama / omomama おもうまま |
to one's heart's content or satisfaction |
思う存分 see styles |
omouzonbun / omozonbun おもうぞんぶん |
(exp,adv) to one's heart's content |
思想包袱 see styles |
sī xiǎng bāo fu si1 xiang3 bao1 fu5 ssu hsiang pao fu |
something weighing on one's mind |
思潮起伏 see styles |
sī cháo qǐ fú si1 chao2 qi3 fu2 ssu ch`ao ch`i fu ssu chao chi fu |
thoughts surging in one's mind (idiom); different thoughts coming to mind |
思維地圖 思维地图 see styles |
sī wéi dì tú si1 wei2 di4 tu2 ssu wei ti t`u ssu wei ti tu |
mind map |
思維導圖 思维导图 see styles |
sī wéi dǎo tú si1 wei2 dao3 tu2 ssu wei tao t`u ssu wei tao tu |
mind map |
思維敏捷 思维敏捷 see styles |
sī wéi mǐn jié si1 wei2 min3 jie2 ssu wei min chieh |
quick-witted; agile of mind |
性空無我 性空无我 see styles |
xìng kōng wú wǒ xing4 kong1 wu2 wo3 hsing k`ung wu wo hsing kung wu wo shō kū muga |
nature [of phenomena] is empty of self |
怵目驚心 怵目惊心 see styles |
chù mù jīng xīn chu4 mu4 jing1 xin1 ch`u mu ching hsin chu mu ching hsin |
lit. shocks the eye, astonishes the heart (idiom); shocking; horrible to see; a ghastly sight; also written 觸目驚心|触目惊心 |
恋の手管 see styles |
koinotekuda こいのてくだ |
(expression) wooing technique; the way to a man's (woman's) heart |
息心天王 see styles |
xī xīn tiān wáng xi1 xin1 tian1 wang2 hsi hsin t`ien wang hsi hsin tien wang Sokushin tennō |
stopping mind heavenly king |
悄気返る see styles |
shogekaeru しょげかえる |
(v5r,vi) to be dispirited; to be dejected; to lose heart; to become discouraged; to be crestfallen; to be utterly disheartened; to be despondent |
悅意發喜 悦意发喜 see styles |
yuè yì fā xǐ yue4 yi4 fa1 xi3 yüeh i fa hsi etsui hokki |
agreeable to the mind and giving rise to bliss |
悉皆有心 see styles |
xī jiē yǒu xīn xi1 jie1 you3 xin1 hsi chieh yu hsin shitsu kai ushin |
all (sentient beings) have mind |
悦に入る see styles |
etsuniiru / etsuniru えつにいる |
(exp,v5r) to be pleased; to gloat; to glow with self-satisfaction |
悦に浸る see styles |
etsunihitaru えつにひたる |
(exp,v5r) (See 悦に入る) to be pleased; to gloat; to glow with self-satisfaction |
悲喜交々 see styles |
hikikomogomo ひきこもごも |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) bittersweet; having mingled feelings of joy and sorrow; joy and sorrow alternating in one's heart |
悲喜交交 see styles |
hikikomogomo ひきこもごも |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) bittersweet; having mingled feelings of joy and sorrow; joy and sorrow alternating in one's heart |
想を練る see styles |
souoneru / sooneru そうをねる |
(exp,v5r) to turn (a matter) over in one's mind; to think deeply |
意中の人 see styles |
ichuunohito / ichunohito いちゅうのひと |
sweetheart; person in one's thoughts (heart) |
意安樂行 意安乐行 see styles |
yì ān lè xíng yi4 an1 le4 xing2 i an le hsing i anraku gyō |
The calmly joyful life of the mind — one of the four in the Lotus Sutra 14; v. 四安樂行. |
意車圓滿 意车圆满 see styles |
yì chē yuán mǎn yi4 che1 yuan2 man3 i ch`e yüan man i che yüan man isha enman |
the completion of one's heart's desire |
意隨尋伺 意随寻伺 see styles |
yì suí xún sì yi4 sui2 xun2 si4 i sui hsün ssu i zui jinshi |
mind following rough engagement and detailed examination |
意馬心猿 意马心猿 see styles |
yì mǎ xīn yuán yi4 ma3 xin1 yuan2 i ma hsin yüan ibashinen いばしんえん |
(yoji) {Buddh} it is hard to keep one's worldly desires and passions in check The mind like a horse and the heart like a monkey — restless and intractable. |
愛人如己 爱人如己 see styles |
ài rén rú jǐ ai4 ren2 ru2 ji3 ai jen ju chi |
love others as self |
感慨一入 see styles |
kangaihitoshio かんがいひとしお |
(n,adj-na,adv) one's heart is filled with even deeper emotion; feeling the emotion all the more deeply |
慇懃無礼 see styles |
inginburei / inginbure いんぎんぶれい |
(noun or adjectival noun) (yoji) superficially polite but actually rude; rude under a veneer of politeness; courteous on the surface but insolent at heart |
慈心因緣 慈心因缘 see styles |
cí xīn yīn yuán ci2 xin1 yin1 yuan2 tz`u hsin yin yüan tzu hsin yin yüan jishin innen |
the causes and conditions for a compassionate mind |
慈無量心 慈无量心 see styles |
cí wú liáng xīn ci2 wu2 liang2 xin1 tz`u wu liang hsin tzu wu liang hsin ji muryō shin |
immeasurable mind of kindness |
憂心忡忡 忧心忡忡 see styles |
yōu xīn chōng chōng you1 xin1 chong1 chong1 yu hsin ch`ung ch`ung yu hsin chung chung |
deeply worried and sick at heart (idiom) |
我がまま see styles |
wagamama わがまま |
(noun or adjectival noun) (1) (kana only) selfishness; egoism; self-indulgence; wilfulness; willfulness; (2) (kana only) disobedience; (3) (kana only) whim |
我が強い see styles |
gagatsuyoi ががつよい |
(exp,adj-i) (See 我の強い) egoistic; selfish; self-willed |
我こそは see styles |
warekosoha われこそは |
(expression) (self-confident, emphatic) I; as for me |
我の強い see styles |
ganotsuyoi がのつよい |
(exp,adj-i) (See 我が強い) egoistic; selfish; self-willed |
我不可得 see styles |
wǒ bù kě dé wo3 bu4 ke3 de2 wo pu k`o te wo pu ko te ga fukatoku |
the self is unobtainable |
我人四相 see styles |
wǒ rén sì xiàng wo3 ren2 si4 xiang4 wo jen ssu hsiang ga nin shisō |
The four ejects of the ego in the Diamond Sutra: (1) 我相 the illusion that in the five skandhas there is a real ego; (2) 人相 that this ego is a man, and different from beings of the other paths; (3) 衆生相 that all beings have an ego born of the five skandhas; (4) 壽相 that the ego has age, i.e. a determined or fated period of existence. |
我執習氣 我执习气 see styles |
wǒ zhí xí qì wo3 zhi2 xi2 qi4 wo chih hsi ch`i wo chih hsi chi gashū jikke |
karmic impressions of self-attachment |
我愛緣執 我爱缘执 see styles |
wǒ ài yuán zhí wo3 ai4 yuan2 zhi2 wo ai yüan chih gaaienshū |
attachment to the condition of self-love |
我法二執 我法二执 see styles |
wǒ fǎ èr zhí wo3 fa3 er4 zhi2 wo fa erh chih gahō nishū |
the two attachments to self and phenomena |
我法二空 see styles |
wǒ fǎ èr kōng wo3 fa3 er4 kong1 wo fa erh k`ung wo fa erh kung gahō nikū |
emptiness of both self and phenomena |
我波羅蜜 我波罗蜜 see styles |
wǒ bō luó mì wo3 bo1 luo2 mi4 wo po lo mi ga haramitsu |
The ego pāramitā in the four based on the Nirvana Sutra in which the transcendental ego is 自在, i.e. has a real and permanent nature; the four are 常 permanency, 樂 joy, 我 personality, 淨 purity. |
我生已盡 我生已尽 see styles |
wǒ shēng yǐ jìn wo3 sheng1 yi3 jin4 wo sheng i chin gashō ijin |
cessation of the self |
我空法有 see styles |
wǒ kōng fǎ yǒu wo3 kong1 fa3 you3 wo k`ung fa yu wo kung fa yu gakū hōu |
self is empty but phenomena are real |
我空眞如 see styles |
wǒ kōng zhēn rú wo3 kong1 zhen1 ru2 wo k`ung chen ju wo kung chen ju gakū shinnyo |
The Hīnayāna doctrine of impersonality in the absolute, that in truth there is no ego; this position abrogates moral responsibility, cf. 原人論. |
我見無明 我见无明 see styles |
wǒ jiàn wú míng wo3 jian4 wu2 ming2 wo chien wu ming ga ken mumyō |
ignorance of the view of self |
我見熏習 我见熏习 see styles |
wǒ jiàn xūn xí wo3 jian4 xun1 xi2 wo chien hsün hsi gaken kunjū |
perfumation by the view of self |
我見等惑 我见等惑 see styles |
wǒ jiàn děng huò wo3 jian4 deng3 huo4 wo chien teng huo gaken tō waku |
afflictions such as the view of self |
所起我見 所起我见 see styles |
suǒ qǐ wǒ jiàn suo3 qi3 wo3 jian4 so ch`i wo chien so chi wo chien sho ki gaken |
view of self that is given rise to |
手前勝手 see styles |
temaegatte てまえがって |
(noun or adjectival noun) (yoji) self-centered; self-centred; selfish |
手前味噌 see styles |
temaemiso てまえみそ |
(yoji) self-flattery; sing one's own praises |
手前定規 see styles |
temaejougi / temaejogi てまえじょうぎ |
self-serving logic |
打ちこむ see styles |
buchikomu ぶちこむ uchikomu うちこむ |
(transitive verb) (1) to throw; to toss; to cast; (2) to hit; to strike; to smash; to hammer in; to drive in; (3) to fire into (e.g. a crowd); to launch (e.g. missiles); to lob (e.g. grenades); (4) to wear (sword, etc.); to carry; (transitive verb) (1) to drive in (e.g. nail, stake); to hammer in; (2) to hit (a ball, etc.); to drive; to smash; (3) to fire into (e.g. a crowd); to launch (e.g. missiles); to lob (e.g. grenades); (4) to input (data); to enter; (5) to devote oneself to; to go heart and soul into; to throw oneself into; to go head over heels for; (6) (sports) to practice hitting (baseball, tennis, etc.); (7) (martial arts term) to hit (an opponent in kendo, boxing, etc.); to get a blow in; (8) to invade one's opponent's territory (in the game of go); to place a stone in an opponent's formation; (9) to pour (concrete, etc.) into a form |
打ち込み see styles |
uchikomi うちこみ |
(1) driving; pounding in; shooting into; implantation; invasion; (2) falling badly in love; (3) putting (one's heart) into; (4) {comp} step recording (in electronic or computer music) |
打ち込む see styles |
buchikomu ぶちこむ uchikomu うちこむ |
(transitive verb) (1) to throw; to toss; to cast; (2) to hit; to strike; to smash; to hammer in; to drive in; (3) to fire into (e.g. a crowd); to launch (e.g. missiles); to lob (e.g. grenades); (4) to wear (sword, etc.); to carry; (transitive verb) (1) to drive in (e.g. nail, stake); to hammer in; (2) to hit (a ball, etc.); to drive; to smash; (3) to fire into (e.g. a crowd); to launch (e.g. missiles); to lob (e.g. grenades); (4) to input (data); to enter; (5) to devote oneself to; to go heart and soul into; to throw oneself into; to go head over heels for; (6) (sports) to practice hitting (baseball, tennis, etc.); (7) (martial arts term) to hit (an opponent in kendo, boxing, etc.); to get a blow in; (8) to invade one's opponent's territory (in the game of go); to place a stone in an opponent's formation; (9) to pour (concrete, etc.) into a form |
打定主意 see styles |
dǎ dìng zhǔ yi da3 ding4 zhu3 yi5 ta ting chu i |
to make up one's mind |
打心眼裡 打心眼里 see styles |
dǎ xīn yǎn li da3 xin1 yan3 li5 ta hsin yen li |
from the bottom of one's heart; heartily; sincerely |
打明ける see styles |
uchiakeru うちあける |
(irregular okurigana usage) (transitive verb) to be frank; to speak one's mind; to open one's heart |
打解ける see styles |
uchitokeru うちとける |
(v1,vi) to open one's heart; to throw off reserve; to be frank |
批郤導窾 批郤导窾 see styles |
pī xì dǎo kuǎn pi1 xi4 dao3 kuan3 p`i hsi tao k`uan pi hsi tao kuan |
to get right to the heart of the matter (idiom) |
拳々服膺 see styles |
kenkenfukuyou / kenkenfukuyo けんけんふくよう |
(noun/participle) (yoji) firmly bear in mind; have something engraved on one's mind (heart) |
拳拳服膺 see styles |
kenkenfukuyou / kenkenfukuyo けんけんふくよう |
(noun/participle) (yoji) firmly bear in mind; have something engraved on one's mind (heart) |
指方立相 see styles |
zhǐ fāng lì xiàng zhi3 fang1 li4 xiang4 chih fang li hsiang shihō rissō |
To point to the west, the location of the Pure Land, and to set up in the mind the presence of Amitābha; to hold this idea, and to trust in Amitābha, and thus attain salvation. The mystics regard this as a mental experience, while the ordinary believer regards it as an objective reality. |
捨己救人 舍己救人 see styles |
shě jǐ jiù rén she3 ji3 jiu4 ren2 she chi chiu jen |
to abandon self for others (idiom); to sacrifice oneself to help the people; altruism |
捨己為人 舍己为人 see styles |
shě jǐ wèi rén she3 ji3 wei4 ren2 she chi wei jen |
to abandon self for others (idiom, from Analects); to sacrifice one's own interest for other people; altruism |
捨無量心 舍无量心 see styles |
shě wú liàng xīn she3 wu2 liang4 xin1 she wu liang hsin sha muryōshin |
upekṣā, one of the four forms of the unsparing or unlimited mind, complete abandonment, absolute indifference, renunciation of the mental faculties. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "prideful mind self-respecting heart" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.