Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10937 total results for your Put Out a Burning Wood Cart - With a Cup of Water search in the dictionary. I have created 110 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324252627282930...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

甲戌

see styles
jiǎ xū
    jia3 xu1
chia hsü
 kinoeinu; koujutsu / kinoenu; kojutsu
    きのえいぬ; こうじゅつ
eleventh year A11 of the 60 year cycle, e.g. 1994 or 2054
(See 干支・1) Wood Dog (11th term of the sexagenary cycle, e.g. 1934, 1994, 2054)

甲申

see styles
jiǎ shēn
    jia3 shen1
chia shen
 kinoesaru; koushin / kinoesaru; koshin
    きのえさる; こうしん
21st year A9 of the 60 year cycle, e.g. 2004 or 2064
(See 干支・1) Wood Monkey (21st term of the sexagenary cycle, e.g. 1944, 2004, 2064)

甲辰

see styles
jiǎ chén
    jia3 chen2
chia ch`en
    chia chen
 kinoetatsu; koushin / kinoetatsu; koshin
    きのえたつ; こうしん
41st year A5 of the 60 year cycle, e.g. 1964 or 2024
(See 干支・1) Wood Dragon (41st term of the sexagenary cycle, e.g. 1964, 2024, 2084)

甲醇

see styles
jiǎ chún
    jia3 chun2
chia ch`un
    chia chun
methyl alcohol; methanol CH3OH; wood alcohol; wood spirit

申し

see styles
 moushi / moshi
    もうし
(interjection) (archaism) excuse me! (when calling out to someone)

画す

see styles
 kakusu
    かくす
(transitive verb) (1) to draw (a line); (2) to demarcate; to mark; to divide; to map out; (3) to plan

界內


界内

see styles
jien ei
    jien4 ei4
jien ei
 kainai
Within the region, limited, within the confines of the 三界, i. e. the three regions of desire, form, and formlessness, and not reaching out to the infinite.

界標


界标

see styles
jiè biāo
    jie4 biao1
chieh piao
 kaihyou / kaihyo
    かいひょう
landmark
boundary mark (on land or water)

畑焼

see styles
 hatayaki
    はたやき
burning stubble and dry grass

留宿

see styles
liú sù
    liu2 su4
liu su
to put up a guest; to stay overnight

留底

see styles
liú dǐ
    liu2 di3
liu ti
to keep a copy; copy kept for archiving; to put aside a portion (of a money sum)

留木

see styles
 tameki
    ためき
(1) fragrant wood; (2) wooden peg; toggle; (surname) Tameki

留步

see styles
liú bù
    liu2 bu4
liu pu
(said by departing guest) no need to see me out

留湯

see styles
 tomeyu
    とめゆ
(1) one's own bath; (2) (reusing) yesterday's bath water; (3) monthly pass for a public bath

留飯


留饭

see styles
liú fàn
    liu2 fan4
liu fan
to put some food aside for sb; to invite sb to stay for a meal; invitation to dinner

略す

see styles
 ryakusu
    りゃくす
(transitive verb) (1) to abbreviate; to abridge; to shorten; (transitive verb) (2) to omit; to leave out; (transitive verb) (3) to take; to capture; to steal

略去

see styles
lüè qù
    lu:e4 qu4
lu:e ch`ü
    lu:e chü
to omit; to delete; to leave out; to neglect; to skip over

略舉


略举

see styles
lüè jǔ
    lu:e4 ju3
lu:e chü
some cases picked out as example; to highlight

畫水


划水

see styles
huà shuǐ
    hua4 shui3
hua shui
 gasui
Liked drawing a line across water, which leaves no trace, unlike畫石 sculpture in stone, which remains.

畫石


划石

see styles
huà shí
    hua4 shi2
hua shih
 gashaku
A painting of a rock: though the water of the water-color rapidly disappears, the painting remains.

當心


当心

see styles
dāng xīn
    dang1 xin1
tang hsin
to take care; to look out
See: 当心

疎外

see styles
 sogai
    そがい
(noun/participle) estrangement; neglect; alienation; casting out

疎開

see styles
 sokai
    そかい
(n,vs,vt,vi) (1) evacuation (to the country); (n,vs,vt,vi) (2) spreading out (troops); deployment; dispersal

疏挖

see styles
shū wā
    shu1 wa1
shu wa
to dredge; to dig out (a channel)

疏闊


疏阔

see styles
shū kuò
    shu1 kuo4
shu k`uo
    shu kuo
inaccurate; slipshod; poorly thought-out; distant; vague; long-separated; broadly scattered

痛失

see styles
tòng shī
    tong4 shi1
t`ung shih
    tung shih
to suffer the painful loss of (a loved one etc); to miss out on (an opportunity); to fail to gain (victory etc)

痛罵


痛骂

see styles
tòng mà
    tong4 ma4
t`ung ma
    tung ma
 tsuuba / tsuba
    つうば
to bawl out; to reprimand severely
(noun, transitive verb) abuse; invective; denunciation; sharp criticism

痴水

see styles
chī shuǐ
    chi1 shui3
ch`ih shui
    chih shui
The turbid waters of ignorance; also to drink the water of delusion.

痴猴

see styles
chī hóu
    chi1 hou2
ch`ih hou
    chih hou
The deluded monkey seizing the reflection of the moon in the water, e.g. unenlightened men who take the seeming for the real.

癤子


疖子

see styles
jiē zi
    jie1 zi5
chieh tzu
(medicine) boil; furuncle; knot (in wood)

癸丑

see styles
guǐ chǒu
    gui3 chou3
kuei ch`ou
    kuei chou
 mizunotoushi; kichuu / mizunotoshi; kichu
    みずのとうし; きちゅう
fiftieth year J2 of the 60 year cycle, e.g. 1973 or 2033
(See 干支・1) Water Ox (50th term of the sexagenary cycle, e.g. 1913, 1973, 2033)

癸亥

see styles
guǐ hài
    gui3 hai4
kuei hai
 mizunotoi; kigai
    みずのとい; きがい
sixtieth year J12 of the 60 year cycle, e.g. 1983 or 2043
(See 干支・1) Water Boar (60th term of the sexagenary cycle, e.g. 1923, 1983, 2043)

癸巳

see styles
guǐ sì
    gui3 si4
kuei ssu
 kishi
    きし
thirtieth year J6 of the 60 year cycle, e.g. 2013 or 2073
(See 干支・1) Water Snake (30th term of the sexagenary cycle, e.g. 1953, 2013, 2073); (place-name) Kishi

癸未

see styles
guǐ wèi
    gui3 wei4
kuei wei
 mizunotohitsuji; kibi
    みずのとひつじ; きび
twentieth year J8 of the 60 year cycle, e.g. 2003 or 2063
(See 干支・1) Water Sheep (20th term of the sexagenary cycle, e.g. 1943, 2003, 2063)

癸酉

see styles
guǐ yǒu
    gui3 you3
kuei yu
 mizunototori; kiyuu / mizunototori; kiyu
    みずのととり; きゆう
tenth year J10 of the 60 year cycle, e.g. 1993 or 2053
(See 干支・1) Water Rooster (10th term of the sexagenary cycle, e.g. 1933, 1993, 2053)

発出

see styles
 hatsude
    はつで
(noun/participle) issue; sending out; (surname) Hatsude

発散

see styles
 hassan
    はっさん
(n,vs,vt,vi) (1) emission; emanation; radiation; diffusion; dispersion; (n,vs,vt,vi) (2) letting out (feelings); venting; (n,vs,vt,vi) (3) (ant: 集束・1) divergence (of light); (n,vs,vt,vi) (4) {math} (ant: 収束・3) divergence

発水

see styles
 hassui
    はっすい
(irregular kanji usage) (noun/participle) water repellency

登出

see styles
dēng chū
    deng1 chu1
teng ch`u
    teng chu
 tode
    とで
to log out (computer); to publish; to be published; to appear (in a newspaper etc)
(surname) Tode

發作


发作

see styles
fā zuò
    fa1 zuo4
fa tso
to flare up; to break out

發出


发出

see styles
fā chū
    fa1 chu1
fa ch`u
    fa chu
 hatsude
    はつで
to issue (an order, decree etc); to send out; to dispatch; to produce (a sound); to let out (a laugh)
(surname) Hatsude
produce

發刊


发刊

see styles
fā kān
    fa1 kan1
fa k`an
    fa kan
to publish; to put out (a document)

發包


发包

see styles
fā bāo
    fa1 bao1
fa pao
to put out to contract

發心


发心

see styles
fā xīn
    fa1 xin1
fa hsin
 hosshin
Mental initiation or initiative, resolve, make up the mind to; to start out for bodhi, or perfect enlightenment; to show kindness of heart, give alms.

發揮


发挥

see styles
fā huī
    fa1 hui1
fa hui
 hokki
to display; to exhibit; to bring out implicit or innate qualities; to express (a thought or moral); to develop (an idea); to elaborate (on a theme)
spreading of the teachings

發燙


发烫

see styles
fā tàng
    fa1 tang4
fa t`ang
    fa tang
burning hot

發生


发生

see styles
fā shēng
    fa1 sheng1
fa sheng
 hosshō
to happen; to occur; to take place; to break out
To produce, grow, initiate, prosper.

發福


发福

see styles
fā fú
    fa1 fu2
fa fu
to put on weight; to get fat (a sign of prosperity, so a compliment)

發笑


发笑

see styles
fā xiào
    fa1 xiao4
fa hsiao
to burst out laughing; to laugh

發胖


发胖

see styles
fā pàng
    fa1 pang4
fa p`ang
    fa pang
to put on weight; to get fat

發貨


发货

see styles
fā huò
    fa1 huo4
fa huo
to dispatch; to send out goods

發飆


发飙

see styles
fā biāo
    fa1 biao1
fa piao
to flip out; to act out violently

白木

see styles
 hiraki
    ひらき
plain wood; unfinished woodwork; (surname) Hiraki

白檀

see styles
bái tán
    bai2 tan2
pai t`an
    pai tan
 byakudan; byakudan
    びゃくだん; ビャクダン
Indian sandalwood (Santalum album); white sandalwood
White candana, or white sandal-wood.

白毫

see styles
bái háo
    bai2 hao2
pai hao
 byakugō
    びゃくごう
whorl of white hair on the forehead of the Buddha, represented by a white precious stone on statues of Buddha; urna
The curl between Śākyamuni's eyebrows; from it, in the Mahāyāna sutras, he sends out a ray of light which reveals all worlds; it is used as a synonym of the Buddha, e. g. 白毫之賜 (all that a monk has is) a gift from the White-curled One.

白水

see styles
bái shuǐ
    bai2 shui3
pai shui
 hakusui
    はくすい
plain water
color of water after washing rice (colour); (place-name, surname) Hakusui

白粥

see styles
bái zhōu
    bai2 zhou1
pai chou
 shiragayu
    しらがゆ
    shirakayu
    しらかゆ
plain rice congee
(food term) unflavored rice porridge; rice porridge made of only white rice and water

白飲

see styles
 komizu
    こみず
(out-dated or obsolete kana usage) (archaism) rice water

百一

see styles
bǎi yī
    bai3 yi1
pai i
 momokazu
    ももかず
(given name) Momokazu
One out of a hundred; or every one of a hundred, i. e. all.

盛る

see styles
 moru
    もる
(transitive verb) (1) to serve (in a bowl, on a plate, etc.); to dish out; to dish up; to fill (a bowl) with; (transitive verb) (2) to pile up; to heap up; to fill up; to stack up; (transitive verb) (3) to administer (medicine, poison); to dose out; to prescribe; (transitive verb) (4) to put into (e.g. information in a report, meaning in a statement); (transitive verb) (5) to mark out (e.g. scale); to graduate (e.g. thermometer); (transitive verb) (6) (slang) to exaggerate; to apply heavy makeup

盡す

see styles
 tsukusu
    つくす
(out-dated kanji) (Godan verb with "su" ending) (1) to exhaust; to run out; (2) to devote; to serve (a person); to befriend; (auxiliary verb) (3) to do to exhaustion

盡言


尽言

see styles
jìn yán
    jin4 yan2
chin yen
saying everything; to speak out fully

目抜

see styles
 menuke; menuke
    めぬけ; メヌケ
(1) (kana only) any large, red, deep-water scorpionfish with big eyes; (2) (See 赤魚鯛・1) Matsubara's red rockfish (Sebastes matsubarae)

直す

see styles
 naosu
    なおす
(transitive verb) (1) to repair; to mend; to fix; to correct (a mistake, bad habit, etc.); to put right; to restore; to straighten (e.g. a tie); to tidy up (one's hair, make-up, etc.); to revive (one's spirits); (transitive verb) (2) to change; to alter; to convert; to translate; (transitive verb) (3) (ksb:) to put back; to put away; (transitive verb) (4) (usu. written as 治す) (See 治す) to cure; to heal; (transitive verb) (5) (dated) to move up; to promote; (suf,v5s) (6) (after -masu stem of verb) to do over again; to redo

直る

see styles
 naoru
    なおる
(v5r,vi) (1) to get mended; to be repaired; to be fixed; (v5r,vi) (2) to return to normal; to recover (e.g. one's temper); to be restored; to improve; to rally; to come right; (v5r,vi) (3) to be corrected; to get put right; to be rectified; (v5r,vi) (4) to come right; to cure (itself); to get cured; (v5r,vi) (5) to sit properly; (v5r,vi) (6) to be promoted; to rise; (v5r,vi) (7) to have one's crimes forgiven

直出

see styles
 chokushutsu
    ちょくしゅつ
(noun/participle) shooting straight out; growing straight down

直陳


直陈

see styles
zhí chén
    zhi2 chen2
chih ch`en
    chih chen
to say straight out; to point out bluntly; to give a straightforward account; to disclose

相加

see styles
xiāng jiā
    xiang1 jia1
hsiang chia
 souka / soka
    そうか
to add up (numbers); (fig.) to put together (several things of the same type, e.g. skills)
(can act as adjective) additive

相卽

see styles
xiāng jí
    xiang1 ji2
hsiang chi
 sōsoku
Phenomenal identity, e. g. the wave is water and water the wave.

相殺

see styles
 sousai(p); sousatsu / sosai(p); sosatsu
    そうさい(P); そうさつ
(noun, transitive verb) (1) offset; offsetting each other; cancelling each other out; counterbalancing; (noun, transitive verb) (2) {law} set-off; setoff; (noun, transitive verb) (3) (そうさつ only) (obsolete) killing each other

省く

see styles
 habuku
    はぶく
(transitive verb) (1) to omit; to leave out; to exclude; to eliminate; (transitive verb) (2) to curtail; to save; to cut down; to economize; to economise

省略

see styles
shěng lüè
    sheng3 lu:e4
sheng lu:e
 shouryaku / shoryaku
    しょうりゃく
to leave out; an omission
(noun, transitive verb) (1) omission; leaving out; (noun, transitive verb) (2) abbreviation; abridgment; abridgement; shortening (e.g. of a name)
to omit

看出

see styles
kàn chū
    kan4 chu1
k`an ch`u
    kan chu
to make out; to see

看球

see styles
kàn qiú
    kan4 qiu2
k`an ch`iu
    kan chiu
to watch a football game (or other ball game); Fore! (golf); Watch out for the ball!

看視

see styles
 kanshi
    かんし
(noun/participle) minding; watching; looking out; guarding

真帆

see styles
 miho
    みほ
(See 片帆) spread-out sail; full sail; (sailing) downwind; (female given name) Miho

真水

see styles
 mamizu
    まみず
(noun - becomes adjective with の) (1) fresh water; (noun - becomes adjective with の) (2) fiscal spending; government pump priming; (surname, female given name) Mamizu

眺む

see styles
 nagamu
    ながむ
(v2m-s,vt) (1) (archaism) (See 眺める・1) to look at; to gaze at; to watch; to stare at; (v2m-s,vt) (2) (archaism) (See 眺める・2) to look out over; to get a view of; to admire (e.g. the scenery); (v2m-s,vt) (3) (archaism) (See 眺める・3) to look on (from the sidelines); to stand by and watch; to observe

眼杯

see styles
 ganpai
    がんぱい
{anat} optic cup; ocular cup

着る

see styles
 kiru
    きる
(transitive verb) (1) to wear (in modern Japanese, from the shoulders down); to put on; (2) to bear (guilt, etc.)

着水

see styles
 chakusui
    ちゃくすい
(n,vs,vi) landing on water; hitting the water; splashdown

着衣

see styles
zhāo yī
    zhao1 yi1
chao i
 chakui(p); chakue(ok)
    ちゃくい(P); ちゃくえ(ok)
(1) clothes (that one is wearing); (n,vs,vi) (2) (ant: 脱衣) wearing clothes
put on clothes

睡蓮


睡莲

see styles
shuì lián
    shui4 lian2
shui lien
 suiren
    すいれん
water lily
(1) water lily (any plant of genus Nymphaea); (2) (See 未草) pygmy waterlily (Nymphaea tetragona); (given name) Suiren
water lily

睥睨

see styles
pì nì
    pi4 ni4
p`i ni
    pi ni
 heigei / hege
    へいげい
(literary) to look disdainfully out of the corner of one's eye; to look askance at
(noun, transitive verb) (1) glaring at; scowling at; looking contemptuously at; (noun, transitive verb) (2) frowning down upon; domineering with a coercive look

瞭解


了解

see styles
liǎo jiě
    liao3 jie3
liao chieh
to understand; to realize; to find out
See: 了解

知禮


知礼

see styles
zhī lǐ
    zhi1 li3
chih li
 chirei / chire
    ちれい
to be well-mannered
(personal name) Chirei
Knowing the right modes of respect, or ceremonial; courteous, reverential; Zhili, name of the famous tenth-century monk of the Song dynasty, Siming 四明, so called after the name of his monastery, a follower of the Tiantai school, sought out by a Japanese deputation in 1017.

矯飾


矫饰

see styles
jiǎo shì
    jiao3 shi4
chiao shih
 kyoushoku / kyoshoku
    きょうしょく
to put on airs; to pretend something is better than it is; affectation
(noun, transitive verb) affectation; pretense; pretence

石室

see styles
shí shì
    shi2 shi4
shih shih
 ishimuro
    いしむろ
(1) stone hut; rock chamber; (2) (せきしつ only) tomb; stone burial chamber; (place-name, surname) Ishimuro
room made out of stone

砍樹


砍树

see styles
kǎn shù
    kan3 shu4
k`an shu
    kan shu
to chop wood; to chop down trees

砧木

see styles
zhēn mù
    zhen1 mu4
chen mu
 daigi
    だいぎ
rootstock (stem onto which a branch is grafted)
(1) stock (in grafting); (2) wood used as a platform (or base, etc.); block (i.e. chopping block); (gun) stock; unworked block of wood

砲丸

see styles
 hougan / hogan
    ほうがん
(1) cannonball; (2) {sports} (See 砲丸投げ) shot (in the shot put)

破亡

see styles
pò wáng
    po4 wang2
p`o wang
    po wang
to die out; conquered

破水

see styles
 hasui
    はすい
(n,vs,vi) water breaking (during pregnancy)

破爛


破烂

see styles
pò làn
    po4 lan4
p`o lan
    po lan
worn-out; dilapidated; tattered; ragged; (coll.) rubbish; junk

破牢

see styles
 harou / haro
    はろう
(n,vs,vi) (rare) breaking out of prison; jailbreak

破獄

see styles
 hagoku
    はごく
(n,vs,vi) breaking out of prison

破調

see styles
 hachou / hacho
    はちょう
out of tune; (poetic) broken meter

破鞋

see styles
pò xié
    po4 xie2
p`o hsieh
    po hsieh
broken shoes; worn-out footwear; loose woman; slut

硬挺

see styles
yìng tǐng
    ying4 ting3
ying t`ing
    ying ting
to endure with all one's will; to hold out; rigid; stiff

硬水

see styles
yìng shuǐ
    ying4 shui3
ying shui
 kousui / kosui
    こうすい
hard water (cf. 軟水|软水[ruan3 shui3], soft water)
(See 軟水) hard water

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...2021222324252627282930...>

This page contains 100 results for "Put Out a Burning Wood Cart - With a Cup of Water" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary