I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 4580 total results for your Less search. I have created 46 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
無家可歸 无家可归 see styles |
wú jiā kě guī wu2 jia1 ke3 gui1 wu chia k`o kuei wu chia ko kuei |
(idiom) homeless |
無尾翼機 see styles |
mubiyokuki むびよくき |
tailless aircraft; tail-less airplane |
無念無想 无念无想 see styles |
wú niàn wú xiǎng wu2 nian4 wu2 xiang3 wu nien wu hsiang munenmusou / munenmuso むねんむそう |
(yoji) free from worldly or worthless thoughts no thought |
無情無義 无情无义 see styles |
wú qíng wú yì wu2 qing2 wu2 yi4 wu ch`ing wu i wu ching wu i |
completely lacking any feeling or sense of justice (idiom); cold and ruthless |
無所作為 无所作为 see styles |
wú suǒ zuò wéi wu2 suo3 zuo4 wei2 wu so tso wei |
attempting nothing and accomplishing nothing (idiom); without any initiative or drive; feckless |
無所有處 无所有处 see styles |
wú suǒ yǒu chù wu2 suo3 you3 chu4 wu so yu ch`u wu so yu chu mu sho u sho |
The third region in the realm of formlessness. |
無極之體 无极之体 see styles |
wú jí zhī tǐ wu2 ji2 zhi1 ti3 wu chi chih t`i wu chi chih ti mugoku no tai |
The limitless bodies of those in the Pure Land; the state of one who has attained nirvāṇa. |
無次元数 see styles |
mujigensuu / mujigensu むじげんすう |
{math;physics} dimensionless number |
無次元量 see styles |
mujigenryou / mujigenryo むじげんりょう |
{physics} dimensionless quantity |
無法地帯 see styles |
muhouchitai / muhochitai むほうちたい |
lawless area; lawless district |
無法挽救 无法挽救 see styles |
wú fǎ wǎn jiù wu2 fa3 wan3 jiu4 wu fa wan chiu |
incurable; no way of curing; hopeless |
無法無天 无法无天 see styles |
wú fǎ wú tiān wu2 fa3 wu2 tian1 wu fa wu t`ien wu fa wu tien |
(idiom) defiant of the law and lacking any sense of morality; lawless; out of control; unruly |
無法状態 see styles |
muhoujoutai / muhojotai むほうじょうたい |
lawlessness |
無漏實相 无漏实相 see styles |
wú lòu shí xiàng wu2 lou4 shi2 xiang4 wu lou shih hsiang muro jissō |
Reality as passionless or pure. |
無漏後身 无漏后身 see styles |
wú lòu hòu shēn wu2 lou4 hou4 shen1 wu lou hou shen muro goshin |
(無漏最後身) The final pure or passionless body. |
無漏法性 无漏法性 see styles |
wú lòu fǎ xìng wu2 lou4 fa3 xing4 wu lou fa hsing muro hosshō |
The pure, passionless dharma-nature. |
無煙火薬 see styles |
muenkayaku むえんかやく |
smokeless (gun)powder |
無爲自然 无为自然 see styles |
wú wéi zì rán wu2 wei2 zi4 ran2 wu wei tzu jan mui jinen |
Causeless and spontaneous, a tr. of nivṛtti. |
無用の用 see styles |
muyounoyou / muyonoyo むようのよう |
(exp,n) {phil} usefulness for the (seemingly) useless |
無用之樹 无用之树 see styles |
wú yòng zhī shù wu2 yong4 zhi1 shu4 wu yung chih shu |
useless person (originally from Zhuangzi's "A Happy Excursion" 逍遙遊|逍遥游) |
無痛分娩 see styles |
mutsuubunben / mutsubunben むつうぶんべん |
(1) painless childbirth; painless delivery; (2) obstetric analgesia for labor (e.g. epidural) |
無益有害 see styles |
muekiyuugai / muekiyugai むえきゆうがい |
(noun or adjectival noun) (yoji) useless and harmful |
無私無欲 see styles |
mushimuyoku むしむよく |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) selflessness; unselfishness |
無窮無盡 无穷无尽 see styles |
wú qióng wú jìn wu2 qiong2 wu2 jin4 wu ch`iung wu chin wu chiung wu chin |
(idiom) endless; boundless; infinite |
無精打彩 无精打彩 see styles |
wú jīng dǎ cǎi wu2 jing1 da3 cai3 wu ching ta ts`ai wu ching ta tsai |
dull and colorless (idiom); lacking vitality; not lively |
無精打采 无精打采 see styles |
wú jīng dǎ cǎi wu2 jing1 da3 cai3 wu ching ta ts`ai wu ching ta tsai |
dispirited and downcast (idiom); listless; in low spirits; washed out |
無網格法 无网格法 see styles |
wú wǎng gé fǎ wu2 wang3 ge2 fa3 wu wang ko fa |
meshless method (numerical simulation); meshfree method |
無線技師 see styles |
musengishi むせんぎし |
radio (wireless) operator; radioman |
無線技術 see styles |
musengijutsu むせんぎじゅつ |
wireless technology |
無線方式 see styles |
musenhoushiki / musenhoshiki むせんほうしき |
{comp} wireless system |
無線網絡 无线网络 see styles |
wú xiàn wǎng luò wu2 xian4 wang3 luo4 wu hsien wang lo |
wireless network; Wi-Fi |
無線網路 无线网路 see styles |
wú xiàn wǎng lù wu2 xian4 wang3 lu4 wu hsien wang lu |
(Tw) wireless network; Wi-Fi |
無線電話 无线电话 see styles |
wú xiàn diàn huà wu2 xian4 dian4 hua4 wu hsien tien hua musendenwa むせんでんわ |
radio telephony; wireless telephone (noun - becomes adjective with の) cordless telephone; wireless telephone |
無縫連接 无缝连接 see styles |
wú fèng lián jiē wu2 feng4 lian2 jie1 wu feng lien chieh |
seamless connection |
無翅昆虫 see styles |
mushikonchuu / mushikonchu むしこんちゅう |
apterygote (wingless insect) |
無聲無息 无声无息 see styles |
wú shēng wú xī wu2 sheng1 wu2 xi1 wu sheng wu hsi |
wordless and uncommunicative (idiom); without speaking; taciturn; not providing any news |
無能為力 无能为力 see styles |
wú néng wéi lì wu2 neng2 wei2 li4 wu neng wei li |
(idiom) powerless to do anything about it |
無色透明 see styles |
mushokutoumei / mushokutome むしょくとうめい |
(n,adj-na,adj-no) (yoji) colorless and transparent |
無色鉱物 see styles |
mushokukoubutsu / mushokukobutsu むしょくこうぶつ |
felsic mineral; colorless mineral; colourless mineral |
無芸無能 see styles |
mugeimunou / mugemuno むげいむのう |
(noun or adjectival noun) talentless and incompetent; incompetent and unaccomplished |
無茶無茶 see styles |
muchamucha; muchamucha むちゃむちゃ; ムチャムチャ |
(adjectival noun) (kana only) (See 無茶苦茶・むちゃくちゃ・2) awfully; extremely; to excess; senseless; reckless |
無茶苦茶 see styles |
muchakucha むちゃくちゃ |
(ateji / phonetic) (adjectival noun) (1) (kana only) (yoji) nonsensical; unreasonable; absurd; unrealistic; (2) (kana only) awfully; extremely; to excess; senseless; reckless; (noun or adjectival noun) (3) (kana only) disorder; confusion; being jumbled; being mixed up; (adverb) (4) (colloquialism) (kana only) very; extremely; excessively |
無葉風扇 无叶风扇 see styles |
wú yè fēng shàn wu2 ye4 feng1 shan4 wu yeh feng shan |
bladeless fan |
無血革命 see styles |
muketsukakumei / muketsukakume むけつかくめい |
bloodless revolution |
無言以對 无言以对 see styles |
wú yán yǐ duì wu2 yan2 yi3 dui4 wu yen i tui |
to be left speechless; unable to respond |
無言可對 无言可对 see styles |
wú yán kě duì wu2 yan2 ke3 dui4 wu yen k`o tui wu yen ko tui |
unable to reply (idiom); left speechless; at a loss for words |
無計可施 无计可施 see styles |
wú jì kě shī wu2 ji4 ke3 shi1 wu chi k`o shih wu chi ko shih |
no strategy left to try (idiom); at one's wit's end; at the end of one's tether; powerless |
無邊世界 无边世界 see styles |
wú biān shì jiè wu2 bian1 shi4 jie4 wu pien shih chieh muhen sekai |
The infinite world, i.e. space; also infinite worlds; the numberless worlds in infinite space. |
無邊無際 无边无际 see styles |
wú biān wú jì wu2 bian1 wu2 ji4 wu pien wu chi muhen musai |
(idiom) boundless; limitless limitless and endless |
無醇啤酒 无醇啤酒 see styles |
wú chún pí jiǔ wu2 chun2 pi2 jiu3 wu ch`un p`i chiu wu chun pi chiu |
low-alcohol beer; non-alcoholic beer (typically, 0.5% ABV or less) |
無量光天 无量光天 see styles |
wú liáng guāng tiān wu2 liang2 guang1 tian1 wu liang kuang t`ien wu liang kuang tien muryōkō ten |
The heaven of boundless light, the fifth of the brahmaloka s. |
無量無辺 see styles |
muryoumuhen / muryomuhen むりょうむへん |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) immense and limitless |
無闇矢鱈 see styles |
muyamiyatara むやみやたら |
(ateji / phonetic) (adj-na,n,n-adv,adv-to) (1) (kana only) thoughtless; reckless; rash; indiscriminate; indiscreet; (2) (kana only) excessive; unreasonable; immoderate; absurd |
無頭蒼蠅 无头苍蝇 see styles |
wú tóu cāng ying wu2 tou2 cang1 ying5 wu t`ou ts`ang ying wu tou tsang ying |
headless fly (a metaphor for sb who is rushing around frantically) |
無齒大蟲 无齿大虫 see styles |
wú chǐ dà chóng wu2 chi3 da4 chong2 wu ch`ih ta ch`ung wu chih ta chung mushi daijū |
A toothless great creature, i.e. a toothless tiger. |
焦がれる see styles |
kogareru こがれる |
(v1,vi) (1) to long (for); to yearn (for); (v1,vi) (2) to love ardently; (suf,v1) (3) (after the -masu stem of a verb) to do eagerly; to do with restless anticipation |
然し乍ら see styles |
shikashinagara しかしながら |
(adv,conj) (kana only) however; nevertheless |
然り乍ら see styles |
sarinagara さりながら |
(conjunction) (kana only) nevertheless; still; however; yet |
然れども see styles |
saredomo; shikaredomo されども; しかれども |
(conjunction) (kana only) (See 然れど・されど) nevertheless; even then; however; be that as it may; even so; though that it be so |
照貓畫虎 照猫画虎 see styles |
zhào māo huà hǔ zhao4 mao1 hua4 hu3 chao mao hua hu |
lit. drawing a tiger using a cat as a model (idiom); fig. to follow a model and get things more or less right but without capturing the spirit of the subject; uninspired imitation |
照買不誤 照买不误 see styles |
zhào mǎi bù wù zhao4 mai3 bu4 wu4 chao mai pu wu |
to keep on buying (a product) regardless (of price increases, adverse publicity etc) |
煲電話粥 煲电话粥 see styles |
bāo diàn huà zhōu bao1 dian4 hua4 zhou1 pao tien hua chou |
to talk endlessly on the phone |
爭執不下 争执不下 see styles |
zhēng zhí bù xià zheng1 zhi2 bu4 xia4 cheng chih pu hsia |
to quarrel endlessly |
父子家庭 see styles |
fushikatei / fushikate ふしかてい |
single-father household; motherless family |
父無し子 see styles |
tetenashigo; chichinashigo ててなしご; ちちなしご |
(1) child whose paternity is unknown; illegitimate child; (2) child whose father is dead; fatherless child |
牛山濯濯 see styles |
niú shān zhuó zhuó niu2 shan1 zhuo2 zhuo2 niu shan cho cho |
treeless hills (idiom) |
牛溲馬勃 牛溲马勃 see styles |
niú sōu mǎ bó niu2 sou1 ma3 bo2 niu sou ma po |
cow's piss, horse's ulcer (idiom); worthless nonsense; insignificant |
牛黃加持 牛黄加持 see styles |
niú huáng jiā chí niu2 huang2 jia1 chi2 niu huang chia ch`ih niu huang chia chih gokō keji |
(or 牛王加持) Cow-bezoar aid, a charm used for childless women to obtain children— the four words should be written with cow bezoar on birch-bark and carried on the person. |
物は試し see styles |
monohatameshi ものはためし |
(expression) (proverb) the proof of the pudding is in the eating; the proof is in the pudding; don't knock it till you've tried it; you can't tell unless you try |
狗尾續貂 狗尾续貂 see styles |
gǒu wěi xù diāo gou3 wei3 xu4 diao1 kou wei hsü tiao |
lit. to use a dog's tail as a substitute for sable fur (idiom); fig. a worthless sequel to a masterpiece |
狗扯羊皮 see styles |
gǒu chě yáng pí gou3 che3 yang2 pi2 kou ch`e yang p`i kou che yang pi |
to fuss around; to buzz about uselessly; to wag one's tongue |
猛々しい see styles |
takedakeshii / takedakeshi たけだけしい |
(adjective) (1) ferocious; fierce; (2) audacious; impudent; shameless; brazen |
猛猛しい see styles |
takedakeshii / takedakeshi たけだけしい |
(adjective) (1) ferocious; fierce; (2) audacious; impudent; shameless; brazen |
猪突猛進 see styles |
chototsumoushin / chototsumoshin ちょとつもうしん |
(noun/participle) (yoji) headlong rush; rushing recklessly |
玉潔冰清 玉洁冰清 see styles |
yù jié bīng qīng yu4 jie2 bing1 qing1 yü chieh ping ch`ing yü chieh ping ching |
clear as ice and clean as jade (idiom); spotless; irreproachable; incorruptible |
珍呼運動 see styles |
chinkoundou / chinkondo ちんこうんどう |
(e.g. 暴走族 → 珍走団) (See 暴走族) campaign to replace bōsōzoku-related terms with less "cool"-sounding alternatives |
琴劍飄零 琴剑飘零 see styles |
qín jiàn piāo líng qin2 jian4 piao1 ling2 ch`in chien p`iao ling chin chien piao ling |
floating between zither and sword (idiom); fig. wandering aimlessly with no tenured position |
環状鉄心 see styles |
kanjoutesshin / kanjotesshin かんじょうてっしん |
toroidal core; endless core |
生々流転 see styles |
seiseiruten / seseruten せいせいるてん shoujouruten / shojoruten しょうじょうるてん |
(noun/participle) (yoji) all things being in flux through the endless circle of birth, death, and rebirth; the circle of transmigration |
生き急ぐ see styles |
ikiisogu / ikisogu いきいそぐ |
(v5g,vi) (See 死に急ぐ) to live fast (and recklessly) |
生死流転 see styles |
shoujiruten / shojiruten しょうじるてん |
(noun/participle) (yoji) all things being in flux through the endless circle of birth, death, and rebirth; the circle of transmigration |
生死輪廻 see styles |
shoujirinne / shojirinne しょうじりんね |
(See 生死・2) all things being in flux through the endless circle of birth, death, and rebirth; the circle of transmigration |
生生流転 see styles |
seiseiruten / seseruten せいせいるてん shoujouruten / shojoruten しょうじょうるてん |
(noun/participle) (yoji) all things being in flux through the endless circle of birth, death, and rebirth; the circle of transmigration |
甲斐ない see styles |
kainai かいない |
(adjective) worthless; pointless; useless |
甲斐なし see styles |
kainashi かいなし |
worthlessness; uselessness; hopelessness |
甲斐無い see styles |
kainai かいない |
(adjective) worthless; pointless; useless |
甲斐無し see styles |
kainashi かいなし |
worthlessness; uselessness; hopelessness |
留処無い see styles |
tomedonai とめどない |
(adjective) endless; ceaseless |
留処無く see styles |
tomedonaku とめどなく |
(adverb) (kana only) endlessly; ceaselessly |
疏忽大意 see styles |
shū hu dà yì shu1 hu5 da4 yi4 shu hu ta i |
oversight; negligence; careless; negligent; not concentrating on the main point |
病入膏肓 see styles |
bìng rù gāo huāng bing4 ru4 gao1 huang1 ping ju kao huang |
lit. the disease has attacked the vitals (idiom); fig. beyond cure; the situation is hopeless |
病病歪歪 see styles |
bìng bing wāi wāi bing4 bing5 wai1 wai1 ping ping wai wai |
sick and weak; feeble and listless |
痛し痒し see styles |
itashikayushi いたしかゆし |
(expression) delicate or ticklish situation; choice of two evils; mixed blessing |
白々しい see styles |
shirajirashii / shirajirashi しらじらしい |
(adjective) (1) barefaced (e.g. lie); shameless; transparent; (2) pure white; very clear |
白喉林鶯 白喉林莺 see styles |
bái hóu lín yīng bai2 hou2 lin2 ying1 pai hou lin ying |
(bird species of China) lesser whitethroat (Curruca curruca) |
白牛無角 白牛无角 see styles |
bái niú wú jué bai2 niu2 wu2 jue2 pai niu wu chüeh byakugo mukaku |
a hornless white ox: a horse. |
白白しい see styles |
shirajirashii / shirajirashi しらじらしい |
(adjective) (1) barefaced (e.g. lie); shameless; transparent; (2) pure white; very clear |
皮相浅薄 see styles |
hisousenpaku / hisosenpaku ひそうせんぱく |
(noun or adjectival noun) (yoji) shallow and unwise; superficial and thoughtless |
目光呆滯 目光呆滞 see styles |
mù guāng dāi zhì mu4 guang1 dai1 zhi4 mu kuang tai chih |
to have a lifeless look in one's eyes (idiom) |
目大千鳥 see styles |
medaichidori; medaichidori めだいちどり; メダイチドリ |
(kana only) lesser sand plover (Charadrius mongolus) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Less" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.