There are 3626 total results for your Joshua 24:15 - This House Serves the Lord search. I have created 37 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
重野安繹 see styles |
shigenoyasutsugu しげのやすつぐ |
(person) Shigeno Yasutsugu (1827.11.24-1910.12.6) |
野々村真 see styles |
nonomuramakoto ののむらまこと |
(person) Nonomura Makoto (1964.6.24-) |
野口聡一 see styles |
noguchisouichi / noguchisoichi のぐちそういち |
(person) Noguchi Souichi (1965.4.15-) |
野呂元丈 see styles |
norogenjou / norogenjo のろげんじょう |
(person) Noro Genjō (1694.1.15-1761.8.6) |
野尻抱影 see styles |
nojirihouei / nojirihoe のじりほうえい |
(person) Nojiri Houei (1885.11.15-1977.10.30) |
野崎靖博 see styles |
nozakiyasuhiro のざきやすひろ |
(person) Nozaki Yasuhiro (1940.6.24-) |
野村優夫 see styles |
nomuramasao のむらまさお |
(person) Nomura Masao (1969.10.24-) |
野村徳七 see styles |
nomuratokushichi のむらとくしち |
(person) Nomura Tokushichi (1878.8.7-1945.1.15) |
野田浩子 see styles |
nodahiroko のだひろこ |
(person) Noda Hiroko (1961.3.15-) |
金城孝夫 see styles |
kinjoutakao / kinjotakao きんじょうたかお |
(person) Kinjō Takao (1953.11.15-) |
金城綾乃 see styles |
kinjouayano / kinjoayano きんじょうあやの |
(person) Kinjō Ayano (1977.8.15-) |
金子直吉 see styles |
kanekonaokichi かねこなおきち |
(person) Kaneko Naokichi (1866.7.24-1944.2.27) |
金子真人 see styles |
kanekomakoto かねこまこと |
(person) Kaneko Makoto (1945.3.15-) |
金屋藏嬌 金屋藏娇 see styles |
jīn wū cáng jiāo jin1 wu1 cang2 jiao1 chin wu ts`ang chiao chin wu tsang chiao |
a golden house to keep one's mistress (idiom); a magnificent house built for a beloved woman |
金成公信 see styles |
kanenarikiminobu かねなりきみのぶ |
(person) Kanenari Kiminobu (1975.10.24-) |
金森政雄 see styles |
kanamorimasao かなもりまさお |
(person) Kanamori Masao (1911.12.18-2001.8.15) |
金森栄治 see styles |
kanamorieiji / kanamorieji かなもりえいじ |
(person) Kanamori Eiji (1957.1.24-) |
鈴木なお see styles |
suzukinao すずきなお |
(person) Suzuki Nao (1983.7.15-) |
鈴木佑季 see styles |
suzukiyuki すずきゆき |
(person) Suzuki Yuki (1972.10.24-) |
鈴木俊子 see styles |
suzukitoshiko すずきとしこ |
(person) Suzuki Toshiko (1928.8.15-1986.7.31) |
鈴木竜二 see styles |
suzukiryuuji / suzukiryuji すずきりゅうじ |
(person) Suzuki Ryūji (1896.3.15-1986.3.30) |
鈴木貞一 see styles |
suzukiteiichi / suzukitechi すずきていいち |
(person) Suzuki Teiichi (1888.12.16-1989.7.15) |
鈴木達也 see styles |
suzukitatsuya すずきたつや |
(person) Suzuki Tatsuya (1975.4.15-) |
銚子利夫 see styles |
choushitoshio / choshitoshio ちょうしとしお |
(person) Chōshi Toshio (1961.8.24-) |
鍋山玲子 see styles |
nabeyamareiko / nabeyamareko なべやまれいこ |
(person) Nabeyama Reiko (1974.10.24-) |
長井長義 see styles |
nagainagayoshi ながいながよし |
(person) Nagai Nagayoshi (1845.7.24-1929.2.10) |
長尾麻未 see styles |
nagaoasami ながおあさみ |
(person) Nagao Asami (1985.12.15-) |
長島雄一 see styles |
nagashimayuuichi / nagashimayuichi ながしまゆういち |
(person) Nagashima Yūichi (1957.12.15-) |
長嶝高士 see styles |
nagasakotakashi ながさこたかし |
(person) Nagasako Takashi (1964.2.24-) |
長津義司 see styles |
nagatsuyoshiji ながつよしじ |
(person) Nagatsu Yoshiji (1904.3.24-1986.1.10) |
長谷川薫 see styles |
hasegawakaoru はせがわかおる |
(person) Hasegawa Kaoru (1924.4.15-) |
長谷直美 see styles |
hasenaomi はせなおみ |
(person) Hase Naomi (1956.5.15-) |
長野里美 see styles |
naganosatomi ながのさとみ |
(person) Nagano Satomi (1961.8.15-) |
門がまえ see styles |
mongamae もんがまえ kadogamae かどがまえ |
(1) style or construction of a gate; gate-equipped (house, shop, etc.); (2) kanji "gate" radical (radical 169); kanji "gate" radical (radical 169) |
門前雀羅 see styles |
monzenjakura もんぜんじゃくら |
(yoji) (a house) looking deserted with few visitors; sparrow net in front of the gate |
閉門蟄居 see styles |
heimonchikkyo / hemonchikkyo へいもんちっきょ |
(yoji) house arrest; being placed in confinement at home |
開米栄三 see styles |
kaimaieizou / kaimaiezo かいまいえいぞう |
(person) Kaimai Eizou (1929.9.24-) |
間柴茂有 see styles |
mashibashigekuni ましばしげくに |
(person) Mashiba Shigekuni (1951.11.15-) |
関根潤三 see styles |
sekinejunzou / sekinejunzo せきねじゅんぞう |
(person) Sekine Junzou (1927.3.15-) |
関根禎剛 see styles |
sekinesadayoshi せきねさだよし |
(person) Sekine Sadayoshi (1980.12.15-) |
Variations: |
neya ねや |
(1) bedroom (esp. one used by a married couple); sleeping quarters; (2) inner room; room at the back of the house |
阿南惟幾 see styles |
anamikorechika あなみこれちか |
(person) Anami Korechika (1887.2.21-1945.8.15) |
阿部信行 see styles |
abenobuyuki あべのぶゆき |
(person) Abe Nobuyuki (1875.11.24-1953.9.7) |
阿部優也 see styles |
abeyuuya / abeyuya あべゆうや |
(person) Abe Yūya (1985.2.24-) |
阿部末吉 see styles |
abesuekichi あべすえきち |
(person) Abe Suekichi (1902.12.3-1984.2.24) |
院内会派 see styles |
innaikaiha いんないかいは |
in-house faction (political groups within the Diet) |
陸奥A子 see styles |
mutsueeko むつエーこ |
(person) A-ko Mutsu (1954.2.15-) |
隅田和世 see styles |
sumidakazuyo すみだかずよ |
(person) Sumida Kazuyo (1949.12.15-) |
離れ座敷 see styles |
hanarezashiki はなれざしき |
room detached from main house |
難波大助 see styles |
nanbadaisuke なんばだいすけ |
(person) Nanba Daisuke (1899.11.7-1924.11.15) |
雨宮慶太 see styles |
amamiyakeita / amamiyaketa あまみやけいた |
(person) Amamiya Keita (1959.8.24-) |
雨森雅司 see styles |
amenomorimasashi あめのもりまさし |
(person) Amenomori Masashi (1930.7.24-1984.4.9) |
雪おろし see styles |
yukioroshi ゆきおろし |
(noun/participle) (1) wind blowing snow down a mountain; (2) removing snow from the roof of a house |
雪下ろし see styles |
yukioroshi ゆきおろし |
(noun/participle) (1) wind blowing snow down a mountain; (2) removing snow from the roof of a house |
雪降ろし see styles |
yukioroshi ゆきおろし |
(noun/participle) (1) wind blowing snow down a mountain; (2) removing snow from the roof of a house |
露の宿り see styles |
tsuyunoyadori つゆのやどり |
(archaism) house covered with dew; place covered with dew |
青堂瓦舍 see styles |
qīng táng wǎ shè qing1 tang2 wa3 she4 ch`ing t`ang wa she ching tang wa she |
brick house with a tiled roof |
青山胤通 see styles |
aoyamatanemichi あおやまたねみち |
(person) Aoyama Tanemichi (1859.6.15-1917.12.13) |
青木光恵 see styles |
aokimitsue あおきみつえ |
(person) Aoki Mitsue (1969.2.24-) |
青木堅治 see styles |
aokikenji あおきけんじ |
(person) Aoki Kenji (1980.2.15-) |
青木存義 see styles |
aokinagayoshi あおきながよし |
(person) Aoki Nagayoshi (1879.8.15-1935.4.19) |
青木拓磨 see styles |
aokitakuma あおきたくま |
(person) Aoki Takuma (1974.2.24-) |
青木達之 see styles |
aokitatsuyuki あおきたつゆき |
(person) Aoki Tatsuyuki (1966.8.15-1999.5.2) |
青池保子 see styles |
aoikeyasuko あおいけやすこ |
(person) Aoike Yasuko (1948.7.24-) |
頼うだ人 see styles |
tanoudahito / tanodahito たのうだひと |
(exp,n) (in kyogen, etc.) my lord; my master; one's own lord; one's own master |
食い潰す see styles |
kuitsubusu くいつぶす |
(transitive verb) to eat oneself out of house and home; to eat up completely |
飯田清三 see styles |
iidaseizou / idasezo いいだせいぞう |
(person) Iida Seizou (1894.8.22-1976.9.24) |
飯田蝶子 see styles |
iidachouko / idachoko いいだちょうこ |
(person) Iida Chōko (1897.4.15-1972.12.26) |
Variations: |
yakata; tachi(館); tate(館) やかた; たち(館); たて(館) |
(1) mansion; palace; manor house; castle; (2) (honorific or respectful language) (archaism) nobleman; noblewoman; dignitary; (3) (やかた only) (archaism) cabin (on a boat, carriage, etc.) |
首藤新八 see styles |
shutoushinpachi / shutoshinpachi しゅとうしんぱち |
(person) Shutou Shinpachi (1892.10.15-1976.7.20) |
馬場義続 see styles |
babayoshitsugu ばばよしつぐ |
(person) Baba Yoshitsugu (1902.11.3-1977.2.24) |
高井英幸 see styles |
takaihideyuki たかいひでゆき |
(person) Takai Hideyuki (1941.2.24-) |
高井達雄 see styles |
takaitatsuo たかいたつお |
(person) Takai Tatsuo (1933.6.15-) |
高坂正堯 see styles |
kousakamasataka / kosakamasataka こうさかまさたか |
(person) Kōsaka Masataka (1934.5.8-1996.5.15) |
高塚省吾 see styles |
takatsukaseigo / takatsukasego たかつかせいご |
(person) Takatsuka Seigo (1930.6.15-) |
高山義三 see styles |
takayamagizou / takayamagizo たかやまぎぞう |
(person) Takayama Gizou (1892.6.15-1974.12.6) |
高岡大輔 see styles |
takaokadaisuke たかおかだいすけ |
(person) Takaoka Daisuke (1901.9.15-1992.7.10) |
高橋一俊 see styles |
takahashikazutoshi たかはしかずとし |
(person) Takahashi Kazutoshi (1943.5.15-1991.11.11) |
高橋一夫 see styles |
takahashikazuo たかはしかずお |
(person) Takahashi Kazuo (1923.9.13-2004.10.24) |
高橋三吉 see styles |
takahashisankichi たかはしさんきち |
(person) Takahashi Sankichi (?-1966.6.15) |
高橋俊昌 see styles |
takahashitoshimasa たかはしとしまさ |
(person) Takahashi Toshimasa (1958.8.7-2003.1.24) |
高橋光男 see styles |
takahashimitsuo たかはしみつお |
(person) Takahashi Mitsuo (?-1942.3.15) |
高橋寿成 see styles |
takahashitoshinari たかはしとしなり |
(person) Takahashi Toshinari (1970.9.24-) |
高橋玄洋 see styles |
takahashigenyou / takahashigenyo たかはしげんよう |
(person) Takahashi Gen'you (1929.3.24-) |
高橋直樹 see styles |
takahashinaoki たかはしなおき |
(person) Takahashi Naoki (1945.2.15-) |
高橋範夫 see styles |
takahashinorio たかはしのりお |
(person) Takahashi Norio (1971.3.15-) |
高橋繁浩 see styles |
takahashishigehiro たかはししげひろ |
(person) Takahashi Shigehiro (1961.6.15-) |
高橋至時 see styles |
takahashiyoshitoki たかはしよしとき |
(person) Takahashi Yoshitoki (1764.12.22-1804.2.15) |
高田恭子 see styles |
takadakyouko / takadakyoko たかだきょうこ |
(person) Takada Kyōko (1946.10.24-) |
高緑成治 see styles |
takamidoriseiji / takamidoriseji たかみどりせいじ |
(person) Takamidori Seiji (1966.4.15-) |
高野秀行 see styles |
takanohideyuki たかのひでゆき |
(person) Takano Hideyuki (1972.6.15-; professional shogi player) |
高須光聖 see styles |
takasumitsuyoshi たかすみつよし |
(person) Takasu Mitsuyoshi (1963.12.24-) |
鯨岡兵輔 see styles |
kujiraokahyousuke / kujiraokahyosuke くじらおかひょうすけ |
(person) Kujiraoka Hyōsuke (1915.9.15-2003.4.1) |
鰻の寝床 see styles |
unaginonedoko うなぎのねどこ |
(exp,n) (colloquialism) long, narrow house (e.g. traditional Kyoto townhouse); eel bed |
鳥木千鶴 see styles |
torikichizuru とりきちづる |
(person) Toriki Chizuru (1967.4.24-) |
鶴橋康夫 see styles |
tsuruhashiyasuo つるはしやすお |
(person) Tsuruhashi Yasuo (1940.1.15-) |
鶴田義行 see styles |
tsurutayoshiyuki つるたよしゆき |
(person) Tsuruta Yoshiyuki (1903.10.1-1986.7.24) |
鶴野恭子 see styles |
tsurunokyouko / tsurunokyoko つるのきょうこ |
(person) Tsuruno Kyōko (1972.2.24-) |
鷲田光雄 see styles |
washitamitsuo わしたみつお |
(person) Washita Mitsuo (?-1942.3.15) |
鷲田雅一 see styles |
washidamasakazu わしだまさかず |
(person) Washida Masakazu (1978.11.15-) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Joshua 24:15 - This House Serves the Lord" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.