Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 3914 total results for your Hout search. I have created 40 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
招待演説者 see styles |
shoutaienzetsusha / shotaienzetsusha しょうたいえんぜつしゃ |
guest speaker |
招待講演者 see styles |
shoutaikouensha / shotaikoensha しょうたいこうえんしゃ |
invited speaker; guest speaker at |
捲したてる see styles |
makushitateru まくしたてる |
(transitive verb) to talk on and on; to rattle on; to keep on talking (without pause) |
捲し立てる see styles |
makushitateru まくしたてる |
(transitive verb) to talk on and on; to rattle on; to keep on talking (without pause) |
揖保町東用 see styles |
ibochoutouyou / ibochotoyo いぼちょうとうよう |
(place-name) Ibochōtouyou |
揖西町田井 see styles |
issaichoutai / issaichotai いっさいちょうたい |
(place-name) Issaichōtai |
揖西町竹原 see styles |
issaichoutakehara / issaichotakehara いっさいちょうたけはら |
(place-name) Issaichōtakehara |
損人不利己 损人不利己 see styles |
sǔn rén bù lì jǐ sun3 ren2 bu4 li4 ji3 sun jen pu li chi |
to harm others without benefiting oneself (idiom) |
摘まみ食い see styles |
tsumamigui つまみぐい |
(noun/participle) (1) eating with one's fingers; (2) snitching food; snatched food; secret eating; food snatched and eaten without the meal starting; (3) embezzlement; misappropriation; exploiting something; (4) flirting |
撫養町立岩 see styles |
muyachoutateiwa / muyachotatewa むやちょうたていわ |
(place-name) Muyachōtateiwa |
支配方程式 see styles |
shihaihouteishiki / shihaihoteshiki しはいほうていしき |
governing equation |
放っておく see styles |
hootteoku ほっておく houtteoku / hotteoku ほおっておく |
(exp,v5k) to leave alone; to leave as is; to ignore; to neglect |
放って置く see styles |
hootteoku ほっておく houtteoku / hotteoku ほおっておく |
(exp,v5k) to leave alone; to leave as is; to ignore; to neglect |
Variations: |
houteki / hoteki ほうてき |
(noun, transitive verb) abandoning; giving up; quitting |
救われない see styles |
sukuwarenai すくわれない |
(expression) (See 救う) beyond redemption; without hope; helpless |
文明の衝突 see styles |
bunmeinoshoutotsu / bunmenoshototsu ぶんめいのしょうとつ |
(exp,n) clash of civilizations |
新居町寺田 see styles |
araichouterada / araichoterada あらいちょうてらだ |
(place-name) Araichōterada |
新床展望台 see styles |
shinshoutenboudai / shinshotenbodai しんしょうてんぼうだい |
(place-name) Shinshoutenboudai |
方法的懐疑 see styles |
houhoutekikaigi / hohotekikaigi ほうほうてきかいぎ |
methodic doubt |
日帰り温泉 see styles |
higaerionsen ひがえりおんせん |
hot spring resort where customers can bathe without spending the night |
日本じゅう see styles |
nihonjuu / nihonju にほんじゅう nipponjuu / nipponju にっぽんじゅう |
(noun - becomes adjective with の) throughout Japan |
日置荘田中 see styles |
hikishoutanaka / hikishotanaka ひきしょうたなか |
(place-name) Hikishoutanaka |
明世町戸狩 see styles |
akiyochoutogari / akiyochotogari あきよちょうとがり |
(place-name) Akiyochōtogari |
明世町月吉 see styles |
akiyochoutsukiyoshi / akiyochotsukiyoshi あきよちょうつきよし |
(place-name) Akiyochōtsukiyoshi |
Variations: |
yasuyasu やすやす |
(adv,adv-to) (kana only) easily; readily; with ease; without trouble |
春風亭昇太 see styles |
shunpuuteishouta / shunputeshota しゅんぷうていしょうた |
(person) Shunpuutei Shouta (1959.12.9-) |
暇にあかす see styles |
himaniakasu ひまにあかす |
(exp,v5s) to spend all of one's free time; to spend one's time without constraint |
暇に飽かす see styles |
himaniakasu ひまにあかす |
(exp,v5s) to spend all of one's free time; to spend one's time without constraint |
Variations: |
hikimai ひきまい |
(rare) (See 曳家・ひきや) building relocation (without disassembly); house relocation |
曽我部町寺 see styles |
sogabechoutera / sogabechotera そがべちょうてら |
(place-name) Sogabechōtera |
有明町飛地 see styles |
ariakechoutobichi / ariakechotobichi ありあけちょうとびち |
(place-name) Ariakechōtobichi |
朝日町飛地 see styles |
asahichoutobichi / asahichotobichi あさひちょうとびち |
(place-name) Asahichōtobichi |
木次町飛地 see styles |
kisukichoutobichi / kisukichotobichi きすきちょうとびち |
(place-name) Kisukichōtobichi |
本山町田中 see styles |
motoyamachoutanaka / motoyamachotanaka もとやまちょうたなか |
(place-name) Motoyamachōtanaka |
本山町田辺 see styles |
motoyamachoutanabe / motoyamachotanabe もとやまちょうたなべ |
(place-name) Motoyamachōtanabe |
村久野町寺 see styles |
murakunochoutera / murakunochotera むらくのちょうてら |
(place-name) Murakunochōtera |
村岡町寺尾 see styles |
murokochouterao / murokochoterao むろこちょうてらお |
(place-name) Murokochōterao |
村岡長太朗 see styles |
muraokachoutarou / muraokachotaro むらおかちょうたろう |
(person) Muraoka Chōtarō |
Variations: |
shoutou / shoto しょうとう |
sound of wind rustling in the pine needles (like waves) |
松竹町高山 see styles |
matsutakechoutakayama / matsutakechotakayama まつたけちょうたかやま |
(place-name) Matsutakechōtakayama |
栗谷町谷和 see styles |
kuritanichoutaniwa / kuritanichotaniwa くりたにちょうたにわ |
(place-name) Kuritanichōtaniwa |
Variations: |
kakugi かくぎ |
(See 格闘技) one-on-one fighting sport (without weapons); combat sport; martial art |
桃山町丹下 see styles |
momoyamachoutange / momoyamachotange ももやまちょうたんげ |
(place-name) Momoyamachōtange |
桃山町丹後 see styles |
momoyamachoutango / momoyamachotango ももやまちょうたんご |
(place-name) Momoyamachōtango |
桃山町立売 see styles |
momoyamachoutachiuri / momoyamachotachiuri ももやまちょうたちうり |
(place-name) Momoyamachōtachiuri |
桃山町遠山 see styles |
momoyamachoutooyama / momoyamachotooyama ももやまちょうとおやま |
(place-name) Momoyamachōtooyama |
梁瀬長太郎 see styles |
yanasechoutarou / yanasechotaro やなせちょうたろう |
(person) Yanase Chōtarō (1879.12.15-1956.6.11) |
権利の章典 see styles |
kenrinoshouten / kenrinoshoten けんりのしょうてん |
(doc) Bill of Rights (of England, 1689); (document) Bill of Rights (of England, 1689) |
櫨谷町友清 see styles |
hasetanichoutomokiyo / hasetanichotomokiyo はせたにちょうともきよ |
(place-name) Hasetanichōtomokiyo |
櫨谷町寺谷 see styles |
hasetanichouteratani / hasetanichoteratani はせたにちょうてらたに |
(place-name) Hasetanichōteratani |
櫨谷町栃木 see styles |
hasetanichoutochinoki / hasetanichotochinoki はせたにちょうとちのき |
(place-name) Hasetanichōtochinoki |
櫨谷町谷口 see styles |
hasetanichoutaniguchi / hasetanichotaniguchi はせたにちょうたにぐち |
(place-name) Hasetanichōtaniguchi |
武並町竹折 see styles |
takenamichoutakeori / takenamichotakeori たけなみちょうたけおり |
(place-name) Takenamichōtakeori |
武雄町富岡 see styles |
takeochoutomioka / takeochotomioka たけおちょうとみおか |
(place-name) Takeochōtomioka |
武雄町武雄 see styles |
takeochoutakeo / takeochotakeo たけおちょうたけお |
(place-name) Takeochōtakeo |
歴史のない see styles |
rekishinonai れきしのない |
(exp,adj-i) without a history; historyless; unhistoried; unstoried |
歴史の無い see styles |
rekishinonai れきしのない |
(exp,adj-i) without a history; historyless; unhistoried; unstoried |
殺人不眨眼 杀人不眨眼 see styles |
shā rén bù zhǎ yǎn sha1 ren2 bu4 zha3 yan3 sha jen pu cha yen |
to murder without blinking an eye (idiom); ruthless; cold-blooded |
殿下の宝刀 see styles |
denkanohoutou / denkanohoto でんかのほうとう |
(irregular kanji usage) (exp,n) (1) one's last resort; trump card; (2) treasured family sword |
比を見ない see styles |
hiominai ひをみない |
(exp,adj-i) unique; unrivaled; unrivalled; without parallel |
池波正太郎 see styles |
ikenamishoutarou / ikenamishotaro いけなみしょうたろう |
(person) Ikenami Shoutarō (1923.1.25-1990.5.3) |
Variations: |
kekkai けっかい |
(n,vs,vt,vi) burst (e.g. dam, embankment, levee); breach; collapse; washout; rupture |
河南町飛地 see styles |
kananchoutobichi / kananchotobichi かなんちょうとびち |
(place-name) Kananchōtobichi |
河合町飛地 see styles |
kawaichoutobichi / kawaichotobichi かわいちょうとびち |
(place-name) Kawaichōtobichi |
法定代理人 see styles |
houteidairinin / hotedairinin ほうていだいりにん |
statutory representative; legal representative |
法定伝染病 see styles |
houteidensenbyou / hotedensenbyo ほうていでんせんびょう |
infectious disease requiring official reporting |
法定公共物 see styles |
houteikoukyoubutsu / hotekokyobutsu ほうていこうきょうぶつ |
{law} legal public property |
法定得票数 see styles |
houteitokuhyousuu / hotetokuhyosu ほうていとくひょうすう |
minimum number of votes required to elect a candidate |
法定準備率 see styles |
houteijunbiritsu / hotejunbiritsu ほうていじゅんびりつ |
reserve requirement ratio; legal reserve ratio; required reserve ratio |
法定準備金 see styles |
houteijunbikin / hotejunbikin ほうていじゅんびきん |
legal reserves |
法定相続人 see styles |
houteisouzokunin / hotesozokunin ほうていそうぞくにん |
{law} legal heir; heir-at-law |
法廷に臨む see styles |
houteininozomu / hoteninozomu ほうていにのぞむ |
(exp,v5m) to appear in court |
法廷会計学 see styles |
houteikaikeigaku / hotekaikegaku ほうていかいけいがく |
legal accounting |
法廷侮辱罪 see styles |
houteibujokuzai / hotebujokuzai ほうていぶじょくざい |
(crime of) contempt of court |
法的リスク see styles |
houtekirisuku / hotekirisuku ほうてきリスク |
legal risk |
法的手続き see styles |
houtekitetsuzuki / hotekitetsuzuki ほうてきてつづき |
legal proceedings; legal procedure; legal measures |
法的拘束力 see styles |
houtekikousokuryoku / hotekikosokuryoku ほうてきこうそくりょく |
{law} legal binding force; legally binding power |
波動方程式 see styles |
hadouhouteishiki / hadohoteshiki はどうほうていしき |
wave equation |
波多津町辻 see styles |
hatatsuchoutsuji / hatatsuchotsuji はたつちょうつじ |
(place-name) Hatatsuchōtsuji |
波羅夷四喩 波罗夷四喩 see styles |
bō luó yí sì yú bo1 luo2 yi2 si4 yu2 po lo i ssu yü harai shiyu |
The four metaphors addressed by the Buddha to monks are: he who breaks the vow of chastity is as a needle without an eye, a dead man, a broken stone which cannot be united, a tree cut in two which cannot live. |
浜玉町飛地 see styles |
hamatamachoutobichi / hamatamachotobichi はまたまちょうとびち |
(place-name) Hamatamachōtobichi |
消灯ラッパ see styles |
shoutourappa / shotorappa しょうとうラッパ |
lights-out trumpet; lights-out bugle call; taps; last post |
Variations: |
shoutai / shotai しょうたい |
(noun/participle) disappearance (e.g. of a symptom) |
液晶テレビ see styles |
ekishouterebi / ekishoterebi えきしょうテレビ |
liquid crystal television |
渡辺正太郎 see styles |
watanabeshoutarou / watanabeshotaro わたなべしょうたろう |
(person) Watanabe Shoutarō |
Variations: |
nukunuku ぬくぬく |
(adv,adv-to,vs) (1) (kana only) snugly; cosily; warmly; comfortably; (adv,adv-to) (2) (kana only) carefree; easily; safely; without hardship; (can be adjective with の) (3) (kana only) freshly made and still warm; (adv,adv-to) (4) (kana only) imprudently; shamelessly |
Variations: |
uumen; uumen; unmen / umen; umen; unmen うーめん; ううめん; うんめん |
{food} (See 素麺・そうめん) type of sōmen made without added oil; specialty of Miyagi prefecture, usu. eaten in broth, esp. warm in winter |
湯川町富安 see styles |
yukawachoutomiyasu / yukawachotomiyasu ゆかわちょうとみやす |
(place-name) Yukawachōtomiyasu |
湯川町財部 see styles |
yukawachoutakara / yukawachotakara ゆかわちょうたから |
(place-name) Yukawachōtakara |
滑面小胞体 see styles |
katsumenshouhoutai / katsumenshohotai かつめんしょうほうたい |
{biol} smooth endoplasmic reticulum; smooth ER |
滿嘴跑舌頭 满嘴跑舌头 see styles |
mǎn zuǐ pǎo shé tou man3 zui3 pao3 she2 tou5 man tsui p`ao she t`ou man tsui pao she tou |
to talk without thinking; to drivel |
無くしては see styles |
nakushiteha なくしては |
(conjunction) (kana only) in the event that it did not (or does not) exist; without |
無くもがな see styles |
nakumogana なくもがな |
(exp,adj-no) (See なくてもよい・2) can be dispensed with; be better without; useless |
無任所大臣 see styles |
muninshodaijin むにんしょだいじん |
minister without portfolio; minister without appointed duties |
無免許運転 see styles |
mumenkyounten / mumenkyonten むめんきょうんてん |
driving without a license (licence) |
無冠の帝王 see styles |
mukannoteiou / mukannoteo むかんのていおう |
(exp,n) (1) person who has not won any major awards or titles despite being the best in a particular field; uncrowned king; (exp,n) (2) person who wields power without holding an official rank or title; (exp,n) (3) journalist (esp. newspaper journalist) |
無國界記者 无国界记者 see styles |
wú guó jiè jì zhě wu2 guo2 jie4 ji4 zhe3 wu kuo chieh chi che |
Reporters Without Borders (pressure group) |
無國界醫生 无国界医生 see styles |
wú guó jiè yī shēng wu2 guo2 jie4 yi1 sheng1 wu kuo chieh i sheng |
Médecins Sans Frontières (MSF charity); Doctors Without Borders |
無変換入力 see styles |
muhenkannyuuryoku / muhenkannyuryoku むへんかんにゅうりょく |
(noun/participle) {comp} input of kana alone (i.e. without conversion into kanji); input in no-conversion-mode |
無断居住者 see styles |
mudankyojuusha / mudankyojusha むだんきょじゅうしゃ |
(rare) (See 不法占拠者) squatter; person who occupies a building or land without title or permission |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Hout" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.