There are 4242 total results for your Good Intentions Good Will - Good Faith search. I have created 43 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
行けない see styles |
ikenai いけない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) bad; wrong; naughty; (exp,adj-i) (2) (kana only) (after the -te form of a verb or adjective) must not (do, be); should not; ought not to; (exp,adj-i) (3) (kana only) useless; no good; bad; (exp,adj-i) (4) (kana only) hopeless; beyond hope; (exp,adj-i) (5) (kana only) (used to express sympathy) unfortunate; a shame; a pity; (exp,adj-i) (6) (kana only) unable to drink (alcohol); (exp,adj-i) (7) (kana only) (as ...(すると|しては)いけない(から|ので)) so as not to ...; so that ... (won't); in case ...; for fear that ...; lest ... |
行儀作法 see styles |
gyougisahou / gyogisaho ぎょうぎさほう |
(yoji) etiquette; good manners |
行儀見習 see styles |
gyougiminarai / gyogiminarai ぎょうぎみならい |
(yoji) learning good manners through apprenticeship (to an upper-class family) |
衣錦還鄉 衣锦还乡 see styles |
yī jǐn huán xiāng yi1 jin3 huan2 xiang1 i chin huan hsiang |
lit. to come back to one's hometown in silken robes (idiom); fig. to return home after making good; Taiwan pr. [yi4 jin3 huan2 xiang1] |
見どころ see styles |
midokoro みどころ |
(1) point worthy of note; highlight (e.g. in a film); thing to note; (2) good prospects for the future; promise |
見微知著 见微知著 see styles |
jiàn wēi zhī zhù jian4 wei1 zhi1 zhu4 chien wei chih chu |
one tiny clue reveals the general trend (idiom); small beginnings show how things will develop |
見目良い see styles |
mimeyoi みめよい |
(adjective) good-looking |
見風是雨 见风是雨 see styles |
jiàn fēng shì yǔ jian4 feng1 shi4 yu3 chien feng shih yü |
lit. see the wind and assume it will rain (idiom); fig. gullible; to believe whatever people suggest |
親睦鄰邦 亲睦邻邦 see styles |
qīn mù lín bāng qin1 mu4 lin2 bang1 ch`in mu lin pang chin mu lin pang |
friendly neighboring countries; to keep up good relations with neighboring countries |
言い残す see styles |
iinokosu / inokosu いいのこす |
(transitive verb) to leave word with (a person); to state in one's will; to leave (something) unsaid; to forget to mention |
言而有信 see styles |
yán ér yǒu xìn yan2 er2 you3 xin4 yen erh yu hsin |
to speak and keep one's promise (idiom); as good as one's word |
言霊信仰 see styles |
kotodamashinkou / kotodamashinko ことだましんこう |
faith in the power of language; belief that reality is affected by the spoken word; speaking of a lucky (or unlucky) event will bring it about |
言霊思想 see styles |
kotodamashisou / kotodamashiso ことだましそう |
(See 言霊信仰) faith in the power of language; belief that reality is affected by the spoken word; speaking of a lucky (or unlucky) event will bring it about |
計名字相 计名字相 see styles |
jì míng zì xiàng ji4 ming2 zi4 xiang4 chi ming tzu hsiang ke myōji sō |
The stage of giving names (to seeming things, etc. ), v. 六麤. Cf. Awakening of Faith 起信論. |
話し上手 see styles |
hanashijouzu / hanashijozu はなしじょうず |
(noun or adjectival noun) good talker |
說到做到 说到做到 see styles |
shuō dào zuò dào shuo1 dao4 zuo4 dao4 shuo tao tso tao |
to be as good as one's word (idiom); to keep one's promise |
說話算話 说话算话 see styles |
shuō huà suàn huà shuo1 hua4 suan4 hua4 shuo hua suan hua |
to do as promised; to be as good as one's word; to honor one's word; to mean what one says |
説教坊主 see styles |
sekkyoubouzu / sekkyobozu せっきょうぼうず |
tub-thumping preacher; preacher (priest) who is good at delivering a sermon; pulpiteer (usually with contemptuous implication) |
読書百遍 see styles |
dokushohyappen どくしょひゃっぺん |
(expression) (yoji) repeated reading (makes the meaning clear); reading something again and again (will lead one to realize its meaning) |
諸惡無作 诸恶无作 see styles |
zhū è wú zuò zhu1 e4 wu2 zuo4 chu o wu tso shoaku musa |
To do no evil, to do only good, to purify the will, is the doctrine of all Buddhas,' i.e. 諸惡無作, 諸善奉行, 自淨其意, 是諸佛教. These four sentences are said to include all the Buddha-teaching: cf. 阿含經 1. |
貪欲瞋恚 贪欲瞋恚 see styles |
tān yù chēn huì tan1 yu4 chen1 hui4 t`an yü ch`en hui tan yü chen hui tonyoku shini |
craving and ill-will |
貪瞋癡慢 贪瞋癡慢 see styles |
tān chēn chī màn tan1 chen1 chi1 man4 t`an ch`en ch`ih man tan chen chih man ton shin chi man |
craving, ill-will, delusion, and pride |
貫き通す see styles |
tsuranukitoosu つらぬきとおす |
(out-dated or obsolete kana usage) (transitive verb) (1) to go through; to pierce; to penetrate; (2) to persist; to stick to; to enforce (one's) will; (transitive verb) (1) to go through; to pierce; to penetrate; (2) to persist; to stick to; to enforce (one's) will |
買い得品 see styles |
kaidokuhin かいどくひん |
good bargain |
Variations: |
tamamono たまもの |
(1) gift; boon; (2) (good) result; fruit (e.g. of one's efforts) |
賢妻良母 贤妻良母 see styles |
xián qī liáng mǔ xian2 qi1 liang2 mu3 hsien ch`i liang mu hsien chi liang mu |
a good wife and loving mother |
賢良方正 see styles |
kenryouhousei / kenryohose けんりょうほうせい |
(noun or adjectival noun) (yoji) wise and virtuous; good and able men |
質がいい see styles |
tachigaii / tachigai たちがいい |
(exp,adj-ix) (kana only) good-natured; of good character |
質がよい see styles |
tachigayoi たちがよい |
(exp,adj-i) (kana only) good (quality) |
質が良い see styles |
tachigayoi たちがよい |
(exp,adj-i) (kana only) good (quality) |
質のいい see styles |
tachinoii / tachinoi たちのいい |
(exp,adj-f) (kana only) good-natured; of good character |
質の良い see styles |
tachinoyoi たちのよい |
(expression) good (quality) |
起信論疏 起信论疏 see styles |
qǐ xìn lùn shū qi3 xin4 lun4 shu1 ch`i hsin lun shu chi hsin lun shu Kishinron so |
Commentary on the Awakening of Faith |
足がある see styles |
ashigaaru / ashigaru あしがある |
(exp,v5r-i) to have legs; to be able to get around; to be a good runner |
跋扈跳梁 see styles |
bakkochouryou / bakkochoryo ばっこちょうりょう |
(n,vs,vi) (yoji) (rare) (See 跳梁跋扈) evildoers being rampant and roaming at will |
身になる see styles |
mininaru みになる |
(Godan verb with "ru" ending) (1) to do one good; to be beneficial; to be good for the body; to be helpful; (2) to stand in someone else's shoes; (3) (archaism) to care deeply for someone |
身のため see styles |
minotame みのため |
(exp,n) one's best interests; one's own good |
身を厭う see styles |
mioitou / mioito みをいとう |
(exp,v5u) to take good care of oneself |
身上持ち see styles |
shinshoumochi / shinshomochi しんしょうもち |
good housekeeper |
身先朝露 see styles |
shēn xiān zhāo lù shen1 xian1 zhao1 lu4 shen hsien chao lu |
body will go with the morning dew (idiom); fig. ephemeral and precarious nature of human existence |
身如意通 see styles |
shēn rú yì tōng shen1 ru2 yi4 tong1 shen ju i t`ung shen ju i tung shin nyoitsū |
ṛddhividhi-jñāna. Also 身通, 身足通; the power to transfer oneself to various regions at will, also to change the body at will. |
轉移支付 转移支付 see styles |
zhuǎn yí zhī fù zhuan3 yi2 zhi1 fu4 chuan i chih fu |
transfer payment (payment from government or private sector for which no good or service is required in return) |
辺張待ち see styles |
penchanmachi ペンチャンまち |
{mahj} one-sided wait for the end tile of a three-in-a-row which will finish one's hand (i.e. for a 3 while holding 1-2, or for a 7 while holding 8-9) |
迦羅鎭頭 迦罗鎭头 see styles |
jiā luó zhèn tóu jia1 luo2 zhen4 tou2 chia lo chen t`ou chia lo chen tou kara chinzu |
kālaka and tinduka, the first a poisonous fruit, the second non-poisonous, similar in appearance; a simile for bad and good monks. |
迴向方便 see styles |
huí xiàng fāng biàn hui2 xiang4 fang1 bian4 hui hsiang fang pien ekō hōben |
demitting the good produced by the above eight methods, to others, universally, past, present, and future |
逃延びる see styles |
nigenobiru にげのびる |
(v1,vi) to make good one's escape; to escape to a safe place; to make one's getaway; to effect one's escape |
逍遙自在 逍遥自在 see styles |
xiāo yáo zì zai xiao1 yao2 zi4 zai5 hsiao yao tzu tsai shōyō jizai |
free and at leisure (idiom); unfettered; outside the reach of the law (of criminal); at large To go anywhere at will, to roam where one will. |
通し切符 see styles |
tooshikippu とおしきっぷ |
(1) through ticket (e.g. rail, air); (2) (See 通し券) ticket good for multiple performances (e.g. both matinee and evening shows); all-day ticket; season ticket |
逢凶化吉 see styles |
féng xiōng huà jí feng2 xiong1 hua4 ji2 feng hsiung hua chi |
misfortune turns to blessing (idiom); to turn an inauspicious start to good account |
運気好転 see styles |
unkikouten / unkikoten うんきこうてん |
(noun/participle) turn (stroke) of good fortune; one's fortune turning for the better |
道心堅固 see styles |
doushinkengo / doshinkengo どうしんけんご |
(noun or adjectival noun) (yoji) being of firm (unshakable) faith and strict practice |
達官貴人 达官贵人 see styles |
dá guān guì rén da2 guan1 gui4 ren2 ta kuan kuei jen |
high official and noble persons (idiom); the great and the good |
違信背約 违信背约 see styles |
wéi xìn bèi yuē wei2 xin4 bei4 yue1 wei hsin pei yüeh |
in violation of contract and good faith |
違恩負義 违恩负义 see styles |
wéi ēn fù yì wei2 en1 fu4 yi4 wei en fu i |
to disobey one's benefactor; to violate debts of gratitude; to repay good with evil |
選外佳作 see styles |
sengaikasaku せんがいかさく |
(work which received an) honorable mention; good work left out of the final selection |
邪不敵正 邪不敌正 see styles |
xié bù dí zhèng xie2 bu4 di2 zheng4 hsieh pu ti cheng |
good will always triumph over evil (idiom) |
酸兒辣女 酸儿辣女 see styles |
suān ér là nǚ suan1 er2 la4 nu:3 suan erh la nü |
if a woman likes to eat sour during pregnancy, she will have a boy; if she likes to eat spicy, she will have a girl (idiom) |
醇風美俗 see styles |
junpuubizoku / junpubizoku じゅんぷうびぞく |
(yoji) good morals and manners; genial manners and laudable customs; pristine way of life |
金剛薩埵 金刚萨埵 see styles |
jīn gāng sà duǒ jin1 gang1 sa4 duo3 chin kang sa to kongousatta / kongosatta こんごうさった |
Vajrasattva {Buddh} Vajrasattva (bodhisattva in Mahayana and Vajrayana Buddhism) Vajrasattva(-mahāsattva). 金薩 A form of Puxian (Samantabhadra), reckoned as the second of the eight patriarchs of the 眞言宗 Shingon sect, also known as 金剛手 (金剛手祕密王 or金剛手菩薩) and other similar titles. The term is also applied to all vajra-beings, or vajra-bodhisattvas; especially those in the moon-circle in the east of the Diamond maṇḍala. Śākyamuni also takes the vajrasattva form. (1) All beings are vajrasattva, because of their Buddha-nature. (2) So are all beginners in the faith and practice. (3) So are the retinue of Akṣobhya. (4) So is Great Puxian. |
釣り合う see styles |
tsuriau つりあう |
(v5u,vi) (1) to balance; to be in harmony; to be in equilibrium; (2) to suit; to go well together; to be a good match |
Variations: |
namakura なまくら |
(adjectival noun) (1) (kana only) blunt (e.g. sword); dull; (adjectival noun) (2) lazy; cowardly; good for nothing |
鉄石心腸 see styles |
tessekishinchou / tessekishincho てっせきしんちょう |
will of iron |
長袖善舞 长袖善舞 see styles |
cháng xiù shàn wǔ chang2 xiu4 shan4 wu3 ch`ang hsiu shan wu chang hsiu shan wu |
long sleeves help one dance beautifully (idiom); money and power will help you in any occupation |
開運商法 see styles |
kaiunshouhou / kaiunshoho かいうんしょうほう |
(See 霊感商法) fraudulent business of selling goods by claiming they will bring supernatural benefits |
開運招福 see styles |
kaiunshoufuku / kaiunshofuku かいうんしょうふく |
(yoji) bringing luck and good fortune |
間にあう see styles |
maniau まにあう |
(Godan verb with "u" ending) (1) to be in time for; (2) to serve (suit, meet) the purpose; to be good enough; to be enough |
間に合う see styles |
maniau まにあう |
(Godan verb with "u" ending) (1) to be in time for; (2) to serve (suit, meet) the purpose; to be good enough; to be enough |
闘志満々 see styles |
toushimanman / toshimanman とうしまんまん |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) brimming with fighting spirit; being strong in the will to fight; burning with combativeness |
闘志満満 see styles |
toushimanman / toshimanman とうしまんまん |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) brimming with fighting spirit; being strong in the will to fight; burning with combativeness |
關門大吉 关门大吉 see styles |
guān mén dà jí guan1 men2 da4 ji2 kuan men ta chi |
to close down a business for good and put the best face on it (idiom) |
阿提目多 see styles |
ā tí mù duō a1 ti2 mu4 duo1 a t`i mu to a ti mu to adaimokuta |
(or 阿地目多 or 阿提目多伽 or 阿地目多伽) adhimukti or atimukti, entire freedom of mind, confidence, intp. by 善思惟 'pious thoughtfulness', good propensity. atimuktaka, a plant like the 'dragon-lick', suggestive of hemp, with red flowers and bluish-green leaves; its seeds produce fragrant oil, sesame. Also, a kind of tree. |
阿毗目底 see styles |
ā pí mù dǐ a1 pi2 mu4 di3 a p`i mu ti a pi mu ti |
abhimukti, probably in error for adhimukti, implicit faith, conviction. |
阿羯沙尼 see styles |
ā jié shā ní a1 jie2 sha1 ni2 a chieh sha ni Akashani |
esoteric ritual for summoning good fortune |
阿賴耶識 阿赖耶识 see styles |
ā lài yé shì a1 lai4 ye2 shi4 a lai yeh shih araya shiki |
ālaya-vijñāna. 'The receptacle intellect or consciousness;' 'the orginating or receptacle intelligence;' 'basic consciousness' (Keith). It is the store or totality of consciousness, both absolute and relative, impersonal in the whole, temporally personal or individual in its separated parts, always reproductive. It is described as 有情根本之心識 the fundamental mind-consciousness of conscious beings, which lays hold of all the experiences of the individual life: and which as storehouse holds the germs 種子 of all affairs; it is at the root of all experience, of the skandhas, and of all things on which sentient beings depend for existence. Mind is another term for it, as it both stores and gives rise to all seeds of phenomena and knowledge. It is called 本識 original mind, because it is the root of all things; 無沒識 inexhaustible mind, because none of its seeds (or products) is lost; 現識 manifested mind, because all things are revealed in or by it; 種子識 seeds mind, because from it spring all individualities, or particulars; 所知依識 because it is the basis of all knowledge; 異熟識 because it produces the rounds of morality, good and evil karma, etc.; 執持識 or 阿陀那 q.v., that which holds together, or is the seed of another rebirh, or phenomena, the causal nexus; 第一識 the prime or supreme mind or consciousness; 宅識 abode (of) consciousness; 無垢識 unsullied consciousness when considered in the absolute, i.e. the Tathāgata; and 第八識, as the last of the eight vijñānas. There has been much discussion as to the meaning and implications of the ālaya-vijñāna. It may also be termed the unconscious, or unconscious absolute, out of whose ignorance or unconsciousness rises all consciousness. |
阿轆轆地 阿辘辘地 see styles |
ā lù lù dì a1 lu4 lu4 di4 a lu lu ti arokurokuji |
The land where all goes smoothly along (a-lu-lu) at will; idem 轉轆轆地. |
陸でなし see styles |
rokudenashi ろくでなし |
(kana only) bum; good-for-nothing; ne'er-do-well |
隨喜方便 随喜方便 see styles |
suí xǐ fāng biàn sui2 xi3 fang1 bian4 sui hsi fang pien zuiki hōben |
rejoicing (in all good) |
隨遇而安 随遇而安 see styles |
suí yù ér ān sui2 yu4 er2 an1 sui yü erh an |
at home wherever one is (idiom); ready to adapt; flexible; to accept circumstances with good will |
隱惡揚善 隐恶扬善 see styles |
yǐn è yáng shàn yin3 e4 yang2 shan4 yin o yang shan |
(idiom) to highlight sb's good points but omit to mention their faults |
雞犬升天 鸡犬升天 see styles |
jī quǎn - shēng tiān ji1 quan3 - sheng1 tian1 chi ch`üan - sheng t`ien chi chüan - sheng tien |
lit. (when a person attains enlightenment and immortality), even his chickens and dogs will ascend to heaven with him (idiom); fig. (when somebody attains a position of power and influence), their relatives and friends also benefit; (2nd half of the saying 一人得道,雞犬升天|一人得道,鸡犬升天[yi1ren2-de2dao4, ji1quan3-sheng1tian1]) |
離諸忿恚 离诸忿恚 see styles |
lí zhū fèn huì li2 zhu1 fen4 hui4 li chu fen hui ri sho funi |
without ill-will |
難石石裂 难石石裂 see styles |
nán shí shí liè nan2 shi2 shi2 lie4 nan shih shih lieh nanseki sekiretsu |
Even rock meeting hard treatment will split. |
零れ幸い see styles |
koborezaiwai こぼれざいわい |
unexpected piece of good luck; windfall |
雷打不動 雷打不动 see styles |
léi dǎ bù dòng lei2 da3 bu4 dong4 lei ta pu tung |
not shaken by thunder (idiom); the arrangements are unalterable; to adhere rigidly to regulations; will go ahead whatever happens (of an arrangement or plan) |
霊感商法 see styles |
reikanshouhou / rekanshoho れいかんしょうほう |
fraudulent business of selling goods by claiming they will bring supernatural benefits |
青春不再 see styles |
qīng chūn bù zài qing1 chun1 bu4 zai4 ch`ing ch`un pu tsai ching chun pu tsai |
lit. one's youth will never return; to make the most of one's opportunities (idiom) |
非黑即白 see styles |
fēi hēi jí bái fei1 hei1 ji2 bai2 fei hei chi pai |
black-or-white (e.g. good or bad, with no middle ground) |
靡かせる see styles |
nabikaseru なびかせる |
(transitive verb) (1) (kana only) to fly (a flag); to stream; to let (one's hair, skirt, etc.) flutter (in the wind); (transitive verb) (2) (kana only) to win (someone) over; to bring over to one's side; to bend to one's will |
類いする see styles |
taguisuru たぐいする |
(vs-s,vi) to be equal to; to be as good as; to be a match for; to rival |
風調雨順 风调雨顺 see styles |
fēng tiáo - yǔ shùn feng1 tiao2 - yu3 shun4 feng t`iao - yü shun feng tiao - yü shun |
(idiom) to have good weather for crops |
食が進む see styles |
shokugasusumu しょくがすすむ |
(exp,v5m) to have a good appetite |
食べごろ see styles |
tabegoro たべごろ |
(noun - becomes adjective with の) good for eating; ripe enough for eating; in season |
食欲の秋 see styles |
shokuyokunoaki しょくよくのあき |
(exp,n) autumn, season of good appetite |
養生之道 养生之道 see styles |
yǎng shēng zhī dào yang3 sheng1 zhi1 dao4 yang sheng chih tao |
the way of maintaining good health |
養虎傷身 养虎伤身 see styles |
yǎng hǔ shāng shēn yang3 hu3 shang1 shen1 yang hu shang shen |
Rear a tiger and court disaster. (idiom); fig. if you're too lenient with sb, he will damage you later; to cherish a snake in one's bosom |
養虎遺患 养虎遗患 see styles |
yǎng hǔ yí huàn yang3 hu3 yi2 huan4 yang hu i huan |
Rear a tiger and court disaster. (idiom); fig. if you're too lenient with sb, he will damage you later; to cherish a snake in one's bosom |
馬が合う see styles |
umagaau / umagau うまがあう |
(exp,v5u) (idiom) (See 気が合う) to get on well (with a person); to be a good match with one's horse (e.g. of a rider) |
馬工枚速 马工枚速 see styles |
mǎ gōng méi sù ma3 gong1 mei2 su4 ma kung mei su |
Sima Xiangru is meticulous and Mei Gao is fast (idiom); to each his good points |
馬鹿受け see styles |
bakauke ばかうけ |
(noun/participle) (colloquialism) ridiculously good reception; being extremely well-received |
駄目押し see styles |
dameoshi だめおし |
(n,vs,adj-no) (1) making doubly sure; (2) (sports) insurance run (baseball); points scored for good measure |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Good Intentions Good Will - Good Faith" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.