Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 3052 total results for your Form search in the dictionary. I have created 31 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324252627282930...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
炊煙
炊烟

 suien
    すいえん
(form) smoke from cooking; smoke from a cook stove

Variations:
焙烙
炮烙

 houroku; houraku / horoku; horaku
    ほうろく; ほうらく
(1) earthenware baking pan; parching pan; (2) (ほうらく only) (hist) form of punishment in which a person is forced to walk on an oiled pipe over a charcoal fire (ancient China)

無事カエル

see styles
 bujikaeru
    ぶじカエル
(pun on 無事帰る) safety frog (good luck charm, often in the form of a small frog figure or keychain)

無色解脫定


无色解脱定

see styles
wú sè jiě tuō dìng
    wu2 se4 jie3 tuo1 ding4
wu se chieh t`o ting
    wu se chieh to ting
 mushiki gedatsu jō
concentrations of liberation from form

無見有對色


无见有对色

see styles
wú jiàn yǒu duì sè
    wu2 jian4 you3 dui4 se4
wu chien yu tui se
 muken utai shiki
to form that is invisible but which can be sensed by other organs

無見無對色


无见无对色

see styles
wú jiàn wú duì sè
    wu2 jian4 wu2 dui4 se4
wu chien wu tui se
 muken mutai shiki
form is invisible as well as insensible to other organs

Variations:
煙霞
烟霞

 enka
    えんか
(1) (form) smoke and mist; (enveloping) mist; (2) (form) natural view; landscape of the mountains and valleys

Variations:
狂騒
狂躁

 kyousou / kyoso
    きょうそう
(form) mania; wild excitement

Variations:
独座
独坐

 dokuza
    どくざ
(n,vs,vi) (form) sitting alone

現在進行形

see styles
 genzaishinkoukei / genzaishinkoke
    げんざいしんこうけい
(1) {gramm} present continuous tense; present progressive form; (can be adjective with の) (2) ongoing; (currently) active; currently in progress

Variations:
生々
生生

 seisei / sese
    せいせい
(adj-t,adv-to) (1) (form) lively; vivid; vigorous; fresh; (noun/participle) (2) (form) being born and raised; growing up

生色無色界


生色无色界

see styles
shēng sè wú sè jiè
    sheng1 se4 wu2 se4 jie4
sheng se wu se chieh
 shō shiki mushiki kai
born in the form and formless realms

申し込み書

see styles
 moushikomisho / moshikomisho
    もうしこみしょ
(irregular okurigana usage) application form; written application

Variations:
異形
異型

 ikei / ike
    いけい
(1) variant; variant form; (2) {biol} heteromorphism; heteromorphy

Variations:
疑懼
疑惧

 giku; gigu(疑惧)
    ぎく; ぎぐ(疑惧)
(noun, transitive verb) (form) apprehension; uneasiness

登山計画書

see styles
 tozankeikakusho / tozankekakusho
    とざんけいかくしょ
hiking notification form (registered with the police, etc. before undertaking a hike)

發行紅利股


发行红利股

see styles
fā xíng hóng lì gǔ
    fa1 xing2 hong2 li4 gu3
fa hsing hung li ku
a bonus issue (a form of dividend payment)

白髪三千丈

see styles
 hakuhatsusanzenjou / hakuhatsusanzenjo
    はくはつさんぜんじょう
(expression) (form) (oft. used hyperbolically) (See 丈・じょう・1) many years of stress and anxiety (as would cause one's hair to grow white); three-thousand jō of white hair (nine kilometers)

税関告知書

see styles
 zeikankokuchisho / zekankokuchisho
    ぜいかんこくちしょ
customs declaration (form)

Variations:
竄入
攙入

 zannyuu / zannyu
    ざんにゅう
(n,vs,vi) (1) (form) taking refuge (in); running into; (n,vs,vi) (2) (form) entering by mistake; being included by mistake

Variations:
端艇
短艇

 tantei / tante
    たんてい
(form) (small) boat

符号化形式

see styles
 fugoukakeishiki / fugokakeshiki
    ふごうかけいしき
{comp} coded form

Variations:
筆硯
筆研

 hikken
    ひっけん
(1) (form) writing brush and inkstone; (2) (form) writing; composition; (3) (used in letters) daily life of a writer

Variations:
細金
截金

 saikin
    さいきん
(1) (See 切り金・1) metallic foil cut into strips or other shapes to form decorative motifs; (2) (See 切り金・2) cutting a thin sheet of metal into shapes and affixing it with lacquer forming natural features (e.g. clouds)

緣識有名色


缘识有名色

see styles
yuán shì yǒu míng sè
    yuan2 shi4 you3 ming2 se4
yüan shih yu ming se
 enshiki umyōshiki
conditioned by consciousness there is name-and-form

置きなさい

see styles
 okinasai
    おきなさい
(expression) (1) (kana only) (imperative) (See 置く・おく・1) put; place; (expression) (2) (kana only) (imperative) (See 置く・おく・2) leave; (expression) (3) (kana only) (imperative; after -te form of verb) (See 置く・おく・9) do (in preparation)

罰せられる

see styles
 basserareru
    ばっせられる
(Ichidan verb) (irregular passive form of 罰する) to be subject to punishment; to be punished

群れを成す

see styles
 mureonasu
    むれをなす
(exp,v5s) to form groups

Variations:
老舗
老鋪

 rouho / roho
    ろうほ
(form) (See 老舗・しにせ) long-established shop; shop of long standing; old shop

Variations:
老鶯
老鴬

 rouou / roo
    ろうおう
(form) bush warbler singing even after spring has passed

聞名見佛願


闻名见佛愿

see styles
wén míng jiàn fó yuàn
    wen2 ming2 jian4 fo2 yuan4
wen ming chien fo yüan
 monmyō kenbutsu gan
promise that one will hear the Buddha's name and see his form

Variations:
能う
適う

 atau
    あたう
(v5u,vi) (plain form pronounced あとう(アトー)) (See 能わず・あたわず,能う限り) to be able (to do); to be capable (of doing)

自在天外道

see styles
zì zài tiān wài dào
    zi4 zai4 tian1 wai4 dao4
tzu tsai t`ien wai tao
    tzu tsai tien wai tao
 Jizaiten gedō
Śivaites, who ascribed creation and destruction to Śiva, and that all things form his body, space his head, sun and moon his eyes, earth his body, rivers and seas his urine, mountains his fæces, wind his life, fire his heat, and all living things the vermin on his body. This sect is also known as the 自在等因宗. Śiva is represented with eight arms, three eyes, sitting on a bull.

色受想行識


色受想行识

see styles
sè shòu xiǎng xíng shì
    se4 shou4 xiang3 xing2 shi4
se shou hsiang hsing shih
 shiki ju sō gyō shiki
form, feeling, perception, impulse, and consciousness

色無礙自在


色无碍自在

see styles
sè wú ài zì zài
    se4 wu2 ai4 zi4 zai4
se wu ai tzu tsai
 shiki muge jizai
the sovereignty of being unimpeded by form

色界十七天

see styles
sè jiè shí qī tiān
    se4 jie4 shi2 qi1 tian1
se chieh shih ch`i t`ien
    se chieh shih chi tien
 shikikai jūshichiten
seventeen dhyāna heavens of the form realm

色界十八天

see styles
sè jiè shí bā tiān
    se4 jie4 shi2 ba1 tian1
se chieh shih pa t`ien
    se chieh shih pa tien
 shikikai jūhachiten
eighteen heavens of the form realm

色界四禪天


色界四禅天

see styles
sè jiè sì chán tiān
    se4 jie4 si4 chan2 tian1
se chieh ssu ch`an t`ien
    se chieh ssu chan tien
 shikikai shizen ten
four meditation heavens of the form realm

色界無色界


色界无色界

see styles
sè jiè wú sè jiè
    se4 jie4 wu2 se4 jie4
se chieh wu se chieh
 shikikai mushikikai
form realm and formless realm

色聲香味觸


色声香味触

see styles
sè shēng xiāng mèi chù
    se4 sheng1 xiang1 mei4 chu4
se sheng hsiang mei ch`u
    se sheng hsiang mei chu
 shiki shō kō mi soku
form, sound, smells, tastes, and tactile objects

Variations:
艶然
嫣然

 enzen
    えんぜん
(adj-t,adv-to) (form) sweetly smiling; like the smiling of a beauty; gracious

Variations:
花実
華実

 hanami(花実); kajitsu
    はなみ(花実); かじつ
(1) flowers and fruit; blossom and fruit; (2) (はなみ only) name and reality; (3) (かじつ only) (esp. in poetry) form and content; appearance and substance

Variations:
若干
幾許

 sokobaku(gikun); sokubaku(gikun); sokoba(gikun)(ok)
    そこばく(gikun); そくばく(gikun); そこば(gikun)(ok)
(adj-no,n) (1) (form) some; few; a number of; a little (bit); (adverb) (2) (form) somewhat; to a certain extent; a bit; (adj-no,adv,n) (3) (archaism) many; a lot

Variations:
蒼々
蒼蒼

 sousou / soso
    そうそう
(adj-t,adv-to) (1) (form) blue (sky, ocean, etc.); (adj-t,adv-to) (2) (form) fresh and green (of vegetation); verdant; lush; (adj-t,adv-to) (3) (form) greying (hair); aged

Variations:
詩形
詩型

 shikei / shike
    しけい
form of verse; verse form; poetic form

調子がいい

see styles
 choushigaii / choshigai
    ちょうしがいい
(exp,adj-ix) (1) (derogatory term) glib; slick (sounds good but no substance); all talk; (exp,adj-ix) (2) in good form; in great shape; having things progress well

調子がよい

see styles
 choushigayoi / choshigayoi
    ちょうしがよい
(exp,adj-i) (1) (derogatory term) glib; slick (sounds good but no substance); all talk; (2) in good form; in great shape; having things progress well

調子が悪い

see styles
 choushigawarui / choshigawarui
    ちょうしがわるい
(exp,adj-i) (See 調子がいい・1) in bad shape; not doing well; not going well; out of condition; in poor form

調子が良い

see styles
 choushigayoi / choshigayoi
    ちょうしがよい
(exp,adj-i) (1) (derogatory term) glib; slick (sounds good but no substance); all talk; (2) in good form; in great shape; having things progress well

諸色根根依


诸色根根依

see styles
zhū sè gēn gēn yī
    zhu1 se4 gen1 gen1 yi1
chu se ken ken i
 shoshikikon kon'e
the sense faculties of form and the bases of the faculties

Variations:
譌字
訛字

 kaji
    かじ
(1) (rare) (See 異体字) variant kanji form; unorthodox kanji form; (2) (rare) (See 誤字) incorrect kanji form

Variations:
豪剣
剛剣

 gouken / goken
    ごうけん
(form) great sword; grand sword

費用報銷單


费用报销单

see styles
fèi yòng bào xiāo dān
    fei4 yong4 bao4 xiao1 dan1
fei yung pao hsiao tan
expense claim form

賀野紇哩嚩


贺野纥哩嚩

see styles
hè yě hé lī mó
    he4 ye3 he2 li1 mo2
ho yeh ho li mo
 Gayakoriba
(or 賀演屹哩嚩) Hayagrīva, the horse-necked one, a form of Viṣṇu and of Guanyin.

Variations:
贓物
賍物

 zoubutsu; zoumotsu / zobutsu; zomotsu
    ぞうぶつ; ぞうもつ
(form) stolen goods

Variations:
蹉だ
蹉跎

 sada
    さだ
(n,adv-to,adj-t) (1) (rare) (form) setback; impediment; (n,adv-to,adj-t) (2) (rare) (form) adversity; misfortune; hardship; decline

Variations:
連袂
聯袂

 renbei / renbe
    れんべい
(n,vs,vi) (form) doing in unison; doing together; doing en masse

Variations:
遊子
游子

 yuushi / yushi
    ゆうし
(form) wanderer; traveller; traveler

遍計所執相


遍计所执相

see styles
biàn jì suǒ zhí xiàng
    bian4 ji4 suo3 zhi2 xiang4
pien chi so chih hsiang
 henge shoshū sō
to form that are pervasively discriminated [and attached to]

Variations:
過つ
誤つ

 ayamatsu
    あやまつ
(v5t,vt,vi) (1) (form) (See 誤る・1) to make a mistake (in); to commit an error; to do incorrectly; to err; (v5t,vt,vi) (2) (form) (See 誤る・3) to mislead; to misguide; to lead astray; (v5t,vt,vi) (3) (used adverbially as 過って) (See 誤って) to do accidentally; to do by mistake; to do in error

過去完了形

see styles
 kakokanryoukei / kakokanryoke
    かこかんりょうけい
{gramm} past perfect form; past perfect tense

過去進行形

see styles
 kakoshinkoukei / kakoshinkoke
    かこしんこうけい
{gramm} past progressive form; past progressive tense

Variations:
達弁
達辯

 tatsuben
    たつべん
(form) eloquence

Variations:
遡源
溯源

 sakugen; sogen
    さくげん; そげん
(n,vs,vi) (form) going to the source; tracing to the origin

Variations:
那辺
奈辺

 nahen
    なへん
(pronoun) (form) where

Variations:
錚々
錚錚

 sousou / soso
    そうそう
(adj-t,adv-to) (1) (kana only) eminent; prominent; distinguished; first-rate; leading; (adj-t,adv-to) (2) (form) ringing (of metal); resonant (of a musical instrument)

阿濕喝揭婆


阿湿喝揭婆

see styles
ā shī hē qì pó
    a1 shi1 he1 qi4 po2
a shih ho ch`i p`o
    a shih ho chi po
 ashikatkeiba
aśmagarbha; emerald, tr. by 石藏, but also by 馬腦 agate, the idea apparently being derived from another form 阿濕嚩揭波 aśvagarbha, horse matrix. Other forms are 阿濕喝碣婆 (or 阿輸喝碣婆 or 阿舍喝碣婆 or阿濕喝揭婆 or 阿輸喝揭婆 or 阿舍喝揭婆 or 阿濕喝竭婆 or 阿輸喝竭婆 or 阿舍喝竭婆 or 阿濕喝碣波 or 阿輸喝碣波 or 阿舍喝碣波 or 阿濕喝揭波 or 阿輸喝揭波 or 阿舍喝揭波 or 阿濕喝竭波 or 阿輸喝竭波 or 阿舍喝竭波); 遏濕喝揭婆.

Variations:
陰々
陰陰

 inin
    いんいん
(adj-t,adv-to) (form) dark and desolate; forlorn

Variations:
障礙
障碍

 shouge / shoge
    しょうげ
(form) obstacle; impediment; hindrance; barrier; difficulty

Variations:
雲煙
雲烟

 unen
    うんえん
(1) (form) clouds and smoke; haze; (2) (form) landscape (painting)

青天大老爺


青天大老爷

see styles
qīng tiān dà lǎo ye
    qing1 tian1 da4 lao3 ye5
ch`ing t`ien ta lao yeh
    ching tien ta lao yeh
my lord (respectful form of address for an official or a magistrate in imperial China)

非有情數色

see styles
fēi yǒu qíng shù sè
    fei1 you3 qing2 shu4 se4
fei yu ch`ing shu se
    fei yu ching shu se
non-sentient form

體色入空觀

see styles
tǐ sè rù kōng guān
    ti3 se4 ru4 kong1 guan1
t`i se ju k`ung kuan
    ti se ju kung kuan
realizing emptiness by contemplation of form

Variations:
鮮少
尠少

 senshou / sensho
    せんしょう
(noun or adjectival noun) (form) very few; very little

アステリズム

see styles
 asuterizumu
    アステリズム
asterism (pattern of stars which do not form a constellation)

いらっしゃる

see styles
 irassharu
    いらっしゃる
(v5aru,vi) (1) (honorific or respectful language) (sometimes erroneously written 居らっしゃる) to come; to go; to be (somewhere); (v5aru,aux-v) (2) (honorific or respectful language) (after a -te form, or the particle "de") to be (doing)

オーストリー

see styles
 oosutorii / oosutori
    オーストリー
(place-name) Austria (new kana form)

カナモジカイ

see styles
 kanamojikai
    カナモジカイ
(org) Kana Moji Kai (organization est. in 1920 to promote kana as the main form of written Japanese); (o) Kana Moji Kai (organization est. in 1920 to promote kana as the main form of written Japanese)

ゲルトナー菌

see styles
 gerutonaakin / gerutonakin
    ゲルトナーきん
Gartner's bacillus (form of salmonella that causes gastroenteritis in humans)

ざるべからず

see styles
 zarubekarazu
    ざるべからず
(exp,aux) (archaism) (attaches to the imperfective form; from ざり + べし) (See なければならない,なくてはならない・2) must (do, be)

ざる終えない

see styles
 zaruoenai
    ざるおえない
(exp,adj-i) (irregular form of ざるを得ない) (See ざるを得ない) have to; have no choice but to; cannot help (doing); be compelled to; be obliged to; be forced to

タッグを組む

see styles
 tagguokumu
    タッグをくむ
(exp,v5m) to work together; to strive together; to form a tag team

Variations:
ちょ
ちょー

 cho; choo
    ちょ; ちょー
(expression) (colloquialism) (abbreviation) (after the -te form of a verb) (See ちょうだい・3) please (do for me)

でありなさい

see styles
 dearinasai
    でありなさい
(expression) (imperative form of である) (See である,なさい) please be ...

バッカス記法

see styles
 bakkasukihou / bakkasukiho
    バッカスきほう
{comp} Backus-Naur form; BNF; Backus-Naur notation

フォーマット

see styles
 foomatto
    フォーマット
(1) format; form; (2) {comp} (data) format; (noun, transitive verb) (3) {comp} formatting (a disk); format

ホームルーム

see styles
 hoomuruumu / hoomurumu
    ホームルーム
homeroom; form room; form class

マウリチウス

see styles
 maurichiusu
    マウリチウス
(place-name) Mauritius (NB: uncommon form)

Variations:
もた
もうた

 mota; mouta / mota; mota
    もた; もうた
(expression) (osb:) (after the -te form of a verb) (See しまう・4) having done ... by mistake; having messed up ...

リスティクル

see styles
 risutikuru
    リスティクル
listicle (article written in the form of a list)

Variations:
れる
られる

 reru; rareru
    れる; られる
(aux-v,v1) (1) (~れる connects to -nai stem of 五段 verbs and to サ変 as さ~れる; ~られる connects to -nai stem of 一段 and カ変 verbs and to サ変 as せ~られる) (See 迷惑の受身・めいわくのうけみ) indicates passive voice (incl. the "suffering passive"); (aux-v,v1) (2) (no imperative form, not used on 五段 in modern speech) (See 可能動詞・かのうどうし) indicates the potential form; (aux-v,v1) (3) (no imperative form) indicates spontaneous occurrence; (aux-v,v1) (4) (honorific or respectful language) (no imperative form) used as an honorific for others' actions

一寸やそっと

see styles
 chottoyasotto
    ちょっとやそっと
(kana only) (followed by a word in negative form) (not) merely; (not) simply

丁髷(rK)

 chonmage
    ちょんまげ
(1) (kana only) topknot (hair style); (auxiliary) (2) (kana only) (slang) (joc) (after the -te form of a verb; punning form of ちょうだい) (See ちょうだい・3) please do (for me)

三千大千世界

see styles
sān qiān dà qiān shì jiè
    san1 qian1 da4 qian1 shi4 jie4
san ch`ien ta ch`ien shih chieh
    san chien ta chien shih chieh
 sanzendaisensekai
    さんぜんだいせんせかい
cosmos (Buddhism)
{Buddh} the whole universe (of a billion worlds) that Buddha enlightened
tri-sahasra-mahā-sahasra-loka-dhātu, a great chiliocosm; 三千; 三千界, 三千世界. Mt. Sumeru and its seven surrounding continents, eight seas and ring of iron mountains form one small world; 1, 000 of these form a small chiliocosm 小千世界; 1, 000 of these small chiliocosms form a medium chiliocosm 中千世界; a thousand of these form a great chiliocosm 大千世界, which thus consists of 1, 000, 000, 000 small worlds. The 三千 indicates the above three kinds of thousands, therefore 三千大千世界 is the same as 大千世界, which is one Buddha-world.

不可見有對色


不可见有对色

see styles
bù kě jiàn yǒu duì sè
    bu4 ke3 jian4 you3 dui4 se4
pu k`o chien yu tui se
    pu ko chien yu tui se
 fukaken utai shiki
invisible, perceptible, or material things, e. g. sound, smell, etc.

不可見無對色


不可见无对色

see styles
bù kě jiàn wú duì sè
    bu4 ke3 jian4 wu2 dui4 se4
pu k`o chien wu tui se
    pu ko chien wu tui se
 fukaken mutai shiki
Invisible, imperceptible, or immaterial things.

丸で(rK)

 marude
    まるで
(adverb) (1) (kana only) (usu. followed by a form of ようだ or みたいだ) as if; as though; just like; much as; exactly like; as it were; (adverb) (2) (kana only) (with neg. sentence) (not) at all; (not) in the slightest; (not) a bit; (adverb) (3) (kana only) really; completely; entirely; wholly; truly; quite

Variations:
乖離
かい離

 kairi
    かいり
(n,vs,vi) (form) divergence; alienation; deviation; estrangement; separation; detachment

二礼二拍一礼

see styles
 nireinihakuichirei / nirenihakuichire
    にれいにはくいちれい
(expression) {Shinto} two bows, two claps, and a third bow (common form of worshipping at a shrine)

五智所生三身

see styles
wǔ zhì suǒ shēng sān shēn
    wu3 zhi4 suo3 sheng1 san1 shen1
wu chih so sheng san shen
 gochi shoshō sanshin
Each of the Five Dhyani-Buddhas is accredited with the three forms which represent his 身業 body, 口業 speech, and 意業 mind, e. g. the embodiment of Wisdom is Vairocana, his preaching form is 普賢, and his will form is 不動明王; the embodiment 身 of the mirror is Akṣobhya, his 口 is Mañjuśrī, his 意 is 降三世金剛; and so on; v. 五智如來.

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...2021222324252627282930...>

This page contains 100 results for "Form" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary