Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 3956 total results for your Akas search. I have created 40 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
種あかし see styles |
taneakashi たねあかし |
(noun/participle) disclosing the secret of a trick |
種明かし see styles |
taneakashi たねあかし |
(noun/participle) disclosing the secret of a trick |
稲垣隆史 see styles |
inagakitakashi いながきたかし |
(person) Inagaki Takashi (1937.5.11-) |
稲田孝司 see styles |
inadatakashi いなだたかし |
(person) Inada Takashi |
立川隆史 see styles |
tachikawatakashi たちかわたかし |
(person) Tachikawa Takashi (1975.10.7-) |
竹中節子 see styles |
takenakasetsuko たけなかせつこ |
(person) Takenaka Setsuko |
竹本貴志 see styles |
takemototakashi たけもとたかし |
(person) Takemoto Takashi (1983.11.4-2004.4.2) |
笑わかす see styles |
warawakasu わらわかす |
(transitive verb) to make laugh; to set to laughing |
笠田笠岡 see styles |
kasadakasaoka かさだかさおか |
(place-name) Kasadakasaoka |
笹野高史 see styles |
sasanotakashi ささのたかし |
(person) Sasano Takashi (1948.6-) |
筒井高志 see styles |
tsutsuitakashi つついたかし |
(person) Tsutsui Takashi |
米坂西線 see styles |
yonesakasaisen よねさかさいせん |
(personal name) Yonesakasaisen |
細石赤坂 see styles |
sazareishiakasaka / sazareshiakasaka さざれいしあかさか |
(place-name) Sazareishiakasaka |
美作千代 see styles |
mimasakasendai みまさかせんだい |
(personal name) Mimasakasendai |
美濃赤坂 see styles |
minoakasaka みのあかさか |
(personal name) Minoakasaka |
羽場赤坂 see styles |
habaakasaka / habakasaka はばあかさか |
(place-name) Habaakasaka |
耀かしい see styles |
kagayakashii / kagayakashi かがやかしい |
(adjective) brilliant; glorious; glittering; bright; splendid (e.g. achievement, success); promising (e.g. future) |
聳やかす see styles |
sobiyakasu そびやかす |
(transitive verb) (kana only) to raise (usu. one's shoulders, with a jaunty, swaggering effect) |
背の高さ see styles |
senotakasa せのたかさ |
(exp,n) (See 背の高い) height (e.g. in a form) |
胡魔化す see styles |
gomakasu ごまかす |
(ateji / phonetic) (transitive verb) (1) (kana only) to deceive; to falsify; to misrepresent; to cheat; to swindle; to tamper; to juggle; to manipulate; (2) (kana only) to dodge; to beg the question (issue, difficulties); (3) (kana only) to varnish over; to gloss over |
胡麻化し see styles |
gomakashi ごまかし |
(ateji / phonetic) (noun - becomes adjective with の) (kana only) hanky-panky; juggling; cheating; deception; smoke and mirrors |
胡麻化す see styles |
gomakasu ごまかす |
(ateji / phonetic) (transitive verb) (1) (kana only) to deceive; to falsify; to misrepresent; to cheat; to swindle; to tamper; to juggle; to manipulate; (2) (kana only) to dodge; to beg the question (issue, difficulties); (3) (kana only) to varnish over; to gloss over |
脅やかす see styles |
obiyakasu おびやかす |
(irregular okurigana usage) (transitive verb) (1) to intimidate; to scare; (2) to jeopardize; to endanger; to imperil |
脇阪薫一 see styles |
wakisakashigekazu わきさかしげかず |
(person) Wakisaka Shigekazu (1975.4.1-) |
脹らかす see styles |
fukurakasu ふくらかす |
(transitive verb) (archaism) to expand; to inflate |
腰高障子 see styles |
koshidakashouji / koshidakashoji こしだかしょうじ |
tall-paneled sliding door |
腹赤新町 see styles |
haraakashinmachi / harakashinmachi はらあかしんまち |
(place-name) Haraakashinmachi |
膨らかす see styles |
fukurakasu ふくらかす |
(transitive verb) (archaism) to expand; to inflate |
若々しい see styles |
wakawakashii / wakawakashi わかわかしい |
(adjective) youthful; young |
若々しさ see styles |
wakawakashisa わかわかしさ |
youthfulness; juvenility |
若咲内川 see styles |
wakasakanaigawa わかさかないがわ |
(place-name) Wakasakanaigawa |
若杉ダム see styles |
wakasugidamu わかすぎダム |
(place-name) Wakasugi Dam |
若杉一興 see styles |
wakasugikazuoki わかすぎかずおき |
(person) Wakasugi Kazuoki |
若杉敬明 see styles |
wakasugitakaaki / wakasugitakaki わかすぎたかあき |
(person) Wakasugi Takaaki (1943.3-) |
若杉海一 see styles |
wakasugikaiichi / wakasugikaichi わかすぎかいいち |
(person) Wakasugi Kaiichi |
若杉谷川 see styles |
wakasugitanigawa わかすぎたにがわ |
(place-name) Wakasugitanigawa |
若桜木虔 see styles |
wakasakiken わかさきけん |
(person) Wakasaki Ken |
若狭得冶 see styles |
wakasatokuji わかさとくじ |
(person) Wakasa Tokuji (1914.11-) |
若狭得治 see styles |
wakasatokuji わかさとくじ |
(person) Wakasa Tokuji (1914.11.19-) |
若狭敬一 see styles |
wakasakeiichi / wakasakechi わかさけいいち |
(person) Wakasa Keiichi (1975.9.1-) |
若狭本郷 see styles |
wakasahongou / wakasahongo わかさほんごう |
(personal name) Wakasahongou |
若狭街道 see styles |
wakasakaidou / wakasakaido わかさかいどう |
(place-name) Wakasakaidō |
若狭郷屋 see styles |
wakasagouya / wakasagoya わかさごうや |
(place-name) Wakasagouya |
若獅子鼻 see styles |
wakashishihana わかししはな |
(personal name) Wakashishihana |
若若しい see styles |
wakawakashii / wakawakashi わかわかしい |
(adjective) youthful; young |
若若しさ see styles |
wakawakashisa わかわかしさ |
youthfulness; juvenility |
若里中央 see styles |
wakasatochuuou / wakasatochuo わかさとちゅうおう |
(place-name) Wakasatochūō |
若里北市 see styles |
wakasatokitaichi わかさときたいち |
(place-name) Wakasatokitaichi |
若里南市 see styles |
wakasatominamiichi / wakasatominamichi わかさとみなみいち |
(place-name) Wakasatominamiichi |
若里牧場 see styles |
wakasatobokujou / wakasatobokujo わかさとぼくじょう |
(place-name) Wakasatobokujō |
若里西町 see styles |
wakasatonishimachi わかさとにしまち |
(place-name) Wakasatonishimachi |
英賀春日 see styles |
agakasuga あがかすが |
(place-name) Agakasuga |
茜部中島 see styles |
akanabenakashima あかなべなかしま |
(place-name) Akanabenakashima |
荒屋柏野 see styles |
arayakashiwano あらやかしわの |
(place-name) Arayakashiwano |
荒木隆司 see styles |
arakitakashi あらきたかし |
(person) Araki Takashi |
荒橿神社 see styles |
arakashijinja あらかしじんじゃ |
(place-name) Arakashi Shrine |
菊池隆志 see styles |
kikuchitakashi きくちたかし |
(person) Kikuchi Takashi |
葛川坂下 see styles |
katsuragawasakashita かつらがわさかした |
(place-name) Katsuragawasakashita |
蓬隈鹿島 see styles |
ookumakashima おおくまかしま |
(place-name) Ookumakashima |
虛空無爲 虚空无为 see styles |
xū kōng wú wéi xu1 kong1 wu2 wei2 hsü k`ung wu wei hsü kung wu wei kokū mui |
ākāśa, one of the asaṃskṛta dharmas, passive void or space; two kinds of space, or the immaterial, are named, the active and passive, or phenomenal and non-phenomenal (i.e. noumenal). The phenomenal is differentiated and limited, and apprehended by sight; the noumenal is without bounds or limitations, and belongs entirely to mental conception. |
行の高さ see styles |
gyounotakasa / gyonotakasa ぎょうのたかさ |
{comp} line height |
衣笠赤阪 see styles |
kinugasaakasaka / kinugasakasaka きぬがさあかさか |
(place-name) Kinugasaakasaka |
西中新田 see styles |
nishinakashinden にしなかしんでん |
(place-name) Nishinakashinden |
西中標津 see styles |
nishinakashibetsu にしなかしべつ |
(place-name) Nishinakashibetsu |
西中筋町 see styles |
nishinakasujichou / nishinakasujicho にしなかすじちょう |
(place-name) Nishinakasujichō |
西仲宗根 see styles |
nishinakasone にしなかそね |
(place-name) Nishinakasone |
西城隆詞 see styles |
saijoutakashi / saijotakashi さいじょうたかし |
(person) Saijō Takashi (1949.11.14-) |
西大阪線 see styles |
nishioosakasen にしおおさかせん |
(personal name) Nishioosakasen |
西明石北 see styles |
nishiakashikita にしあかしきた |
(place-name) Nishiakashikita |
西明石南 see styles |
nishiakashiminami にしあかしみなみ |
(place-name) Nishiakashiminami |
西明石町 see styles |
nishiakashichou / nishiakashicho にしあかしちょう |
(place-name) Nishiakashichō |
西明石西 see styles |
nishiakashinishi にしあかしにし |
(place-name) Nishiakashinishi |
西明石駅 see styles |
nishiakashieki にしあかしえき |
(st) Nishiakashi Station |
西汗上東 see styles |
nishifuzakashikamihigashi にしふざかしかみひがし |
(place-name) Nishifuzakashikamihigashi |
西汗上西 see styles |
nishifuzakashikaminishi にしふざかしかみにし |
(place-name) Nishifuzakashikaminishi |
西谷ヶ代 see styles |
nishiyakashiro にしやかしろ |
(place-name) Nishiyakashiro |
西赤沢町 see styles |
nishiakasawachou / nishiakasawacho にしあかさわちょう |
(place-name) Nishiakasawachō |
西鉄中島 see styles |
nishitetsunakashima にしてつなかしま |
(personal name) Nishitetsunakashima |
西高師町 see styles |
nishitakashichou / nishitakashicho にしたかしちょう |
(place-name) Nishitakashichō |
西高洲町 see styles |
nishitakasuchou / nishitakasucho にしたかすちょう |
(place-name) Nishitakasuchō |
西高瀬川 see styles |
nishitakasegawa にしたかせがわ |
(place-name) Nishitakasegawa |
西高須駅 see styles |
nishitakasueki にしたかすえき |
(st) Nishitakasu Station |
見城尚志 see styles |
kenjoutakashi / kenjotakashi けんじょうたかし |
(person) Kenjō Takashi (1940.2.2-) |
親泣かせ see styles |
oyanakase おやなかせ |
(n,adj-na,adj-no) (See 泣かせ) (being the) bane of one's parents; disgraceful child; disgrace |
解境十佛 see styles |
jiě jìng shí fó jie3 jing4 shi2 fo2 chieh ching shih fo gekyō no jūbutsu |
All existence discriminated as ten forms of Buddha. The Huayan school sees all things as pan-Buddha, but discriminates them into ten forms: all the living, countries (or places), karma, śrāvakas, pratyekabuddhas, bodhisattvas, tathāgatas, 智 jñānakāya, dharmakāya, and space; i.e. each is a 身 corpus of the Buddha. |
言負かす see styles |
iimakasu / imakasu いいまかす |
(transitive verb) to talk (a person) down; to confute |
Variations: |
bakashi; bakkashi ばかし; ばっかし |
(particle) (1) (kana only) (colloquialism) (See 許り・2) approximately; about; (particle) (2) (See 許り・1) only; nothing but; (particle) (3) (after the -ta form of a verb) (See 許り・3) just (finished, etc.) |
誤摩化す see styles |
gomakasu ごまかす |
(ateji / phonetic) (transitive verb) (1) (kana only) to deceive; to falsify; to misrepresent; to cheat; to swindle; to tamper; to juggle; to manipulate; (2) (kana only) to dodge; to beg the question (issue, difficulties); (3) (kana only) to varnish over; to gloss over |
誤魔かす see styles |
gomakasu ごまかす |
(ateji / phonetic) (transitive verb) (1) (kana only) to deceive; to falsify; to misrepresent; to cheat; to swindle; to tamper; to juggle; to manipulate; (2) (kana only) to dodge; to beg the question (issue, difficulties); (3) (kana only) to varnish over; to gloss over |
誤魔化し see styles |
gomakashi ごまかし |
(ateji / phonetic) (noun - becomes adjective with の) (kana only) hanky-panky; juggling; cheating; deception; smoke and mirrors |
誤魔化す see styles |
gomakasu ごまかす |
(ateji / phonetic) (transitive verb) (1) (kana only) to deceive; to falsify; to misrepresent; to cheat; to swindle; to tamper; to juggle; to manipulate; (2) (kana only) to dodge; to beg the question (issue, difficulties); (3) (kana only) to varnish over; to gloss over |
課程博士 see styles |
kateihakase; kateihakushi / katehakase; katehakushi かていはかせ; かていはくし |
(See 論文博士) doctoral degree (e.g. PhD) after completing a course of study |
論文博士 see styles |
ronbunhakase; ronbunhakushi ろんぶんはかせ; ろんぶんはくし |
doctoral degree (e.g. PhD) by thesis only |
谷中真二 see styles |
taninakashinji たになかしんじ |
(person) Taninaka Shinji (1973.5.15-) |
谷口高史 see styles |
taniguchitakashi たにぐちたかし |
(person) Taniguchi Takashi |
豊原高瀬 see styles |
toyoharatakase とよはらたかせ |
(place-name) Toyoharatakase |
貴城けい see styles |
takashirokei / takashiroke たかしろけい |
(person) Takashiro Kei |
貴方任せ see styles |
anatamakase あなたまかせ |
(expression) leaving everything to Buddha's providence; depending on others; leaving things to others |
賀曽利隆 see styles |
kasoritakashi かそりたかし |
(person) Kasori Takashi |
賑やかさ see styles |
nigiyakasa にぎやかさ |
business; liveliness |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Akas" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.