I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
There are 45662 total results for your し search. I have created 457 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
臥し所 see styles |
fushidokoro ふしどころ fushido ふしど |
bedroom; bedchamber; bed |
致し方 see styles |
itashikata いたしかた |
way; method |
臺なし see styles |
dainashi だいなし |
(out-dated kanji) (noun or adjectival noun) mess; spoiled; spoilt; (come to) nothing; ruin |
臺無し see styles |
dainashi だいなし |
(out-dated kanji) (noun or adjectival noun) mess; spoiled; spoilt; (come to) nothing; ruin |
興じる see styles |
kyoujiru / kyojiru きょうじる |
(v1,vi) to amuse oneself; to make merry |
興醒し see styles |
kyouzamashi / kyozamashi きょうざまし |
(irregular okurigana usage) (noun or adjectival noun) kill-joy; wet-blanket; spoiling the fun |
舵なし see styles |
kajinashi かじなし |
(can act as adjective) coxless (rowing) |
舵無し see styles |
kajinashi かじなし |
(can act as adjective) coxless (rowing) |
船渡し see styles |
funawatashi ふなわたし |
(1) (See 本船渡し) ferry; (2) free on board; FOB |
色出し see styles |
irodashi いろだし |
(1) saddening (dye); agent used in dyeing to darken a colour; (2) {food} blanching |
色消し see styles |
irokeshi いろけし |
(noun or adjectival noun) achromatism |
色直し see styles |
ironaoshi いろなおし |
(n,vs,vi) (1) (usu. お〜) (See お色直し) changing one's clothing (of a bride or groom during a wedding reception); (n,vs,vi) (2) redyeing (of clothes, etc.) |
艶出し see styles |
tsuyadashi つやだし |
(noun/participle) burnishing; glazing; polishing |
艶消し see styles |
tsuyakeshi つやけし |
(adj-na,adj-no) (1) frosted (glass); matted; (noun or adjectival noun) (2) disillusionment; letdown |
芳しい see styles |
kanbashii / kanbashi かんばしい kaguwashii / kaguwashi かぐわしい |
(adjective) (1) sweet; fragrant; aromatic; (2) good (e.g. reputation, rumor); favorable; (adjective) (kana only) sweet-smelling; scentful; fragrant |
芸なし see styles |
geinashi / genashi げいなし |
(n,adj-pn) unaccomplished person; uninteresting person; nobody |
芸無し see styles |
geinashi / genashi げいなし |
(n,adj-pn) unaccomplished person; uninteresting person; nobody |
芽出し see styles |
medashi めだし |
sprouting; sprout |
若しか see styles |
moshika もしか |
(adverb) (kana only) if; in case |
若しげ see styles |
wakashige わかしげ |
(given name) Wakashige |
若しも see styles |
moshimo もしも |
(adverb) (kana only) (emph. form of 若し, often in unfavorable situations) if; in case; supposing |
若しや see styles |
moshiya もしや |
(adverb) (kana only) perhaps; possibly; by some chance; by some possibility |
苦しい see styles |
kurushii / kurushi くるしい |
(adjective) (1) painful; difficult; tough; hard; (adjective) (2) distressing; (psychologically) difficult; stressful; awkward (e.g. position); (adjective) (3) straitened (circumstances); tight (financial situation); needy; struggling; (adjective) (4) strained (interpretation, explanation, etc.); lame (e.g. excuse); forced (e.g. smile); far-fetched; (suf,adj-i) (5) (after -masu stem of verb; often ぐるしい) (See 寝苦しい・ねぐるしい,見苦しい・みぐるしい) hard to do; unpleasant |
苦しさ see styles |
kurushisa くるしさ |
(See 苦しみ) pain; anguish; distress; suffering; hardship |
苦しみ see styles |
kurushimi くるしみ |
pain; anguish; distress; suffering; hardship |
苦しむ see styles |
kurushimu くるしむ |
(v5m,vi) to suffer; to groan; to be worried |
茶こし see styles |
chakoshi ちゃこし |
tea strainer |
茶さじ see styles |
chasaji ちゃさじ |
teaspoon |
茶しぶ see styles |
chashibu ちゃしぶ |
tea incrustation; tea stains (on teeth, cups, etc.) |
茶出し see styles |
chadashi ちゃだし |
(See 急須) small teapot |
茶漉し see styles |
chakoshi ちゃこし |
tea strainer |
荒らし see styles |
arashi あらし |
More info & calligraphy: Arashi / Havoc |
荷卸し see styles |
nioroshi におろし |
(noun/participle) unloading (cargo, etc.) |
荷渡し see styles |
niwatashi にわたし |
delivery of freight or goods |
菜ばし see styles |
saibashi さいばし |
long chopsticks (for cooking, serving, etc.) |
萌やし see styles |
moyashi もやし |
(kana only) bean sprouts |
落し主 see styles |
otoshinushi おとしぬし |
loser; owner of a lost article |
落し前 see styles |
otoshimae おとしまえ |
money paid to settle a fight |
落し卵 see styles |
otoshitamago おとしたまご |
poached egg |
落し子 see styles |
otoshigo おとしご |
nobleman's illegitimate child; evil consequence |
落し戸 see styles |
otoshito おとしと |
(irregular okurigana usage) trapdoor; flap door |
落し所 see styles |
otoshidokoro おとしどころ |
point of compromise; common ground |
落し文 see styles |
otoshibumi おとしぶみ |
letter dropped in the road; Japanese insect |
落し物 see styles |
otoshimono おとしもの |
lost property |
落し穴 see styles |
otoshiana おとしあな |
pitfall; trap; pit |
落し紙 see styles |
otoshigami おとしがみ |
toilet paper |
落し胤 see styles |
otoshidane おとしだね |
nobleman's illegitimate child |
落し蓋 see styles |
otoshibuta おとしぶた |
lid resting directly on food; wooden drop-lid for simmering |
落とし see styles |
otoshi おとし |
(1) (abbreviation) dropping; losing; (2) missing item; something one forgot to write down; (3) trap; (4) wooden protrusion from a Japanese door frame that fits a hole in the threshold, acting as a lock when closed; (5) conclusion (of a speech, etc.); (6) metallic bowl used to hold the charcoal in a wooden hibachi |
葉ごし see styles |
hagoshi はごし |
(kana only) between the leaves; through the leaves |
葉越し see styles |
hagoshi はごし |
(kana only) between the leaves; through the leaves |
著しい see styles |
ichijirushii(p); ichijirushii(sk) / ichijirushi(p); ichijirushi(sk) いちじるしい(P); いちぢるしい(sk) |
(adjective) striking; remarkable; considerable |
著しく see styles |
ichijirushiku いちじるしく |
(adverb) considerably; remarkably; strikingly |
蒸し器 see styles |
mushiki むしき |
steamer |
蒸し焼 see styles |
mushiyaki むしやき |
baking foods in a covered pan; foods baked in a covered pan |
蒸し物 see styles |
mushimono むしもの |
food cooked by steaming |
蒸し釜 see styles |
mushigama むしがま |
steaming kettle |
蒸し鍋 see styles |
mushinabe むしなべ |
steamer; casserole dish |
蒸し飯 see styles |
mushimeshi むしめし |
(1) steamed rice (esp. cold rice reheated by steaming it); (2) mochi rice with red beans steamed in a steaming basket; rice with red beans (eaten on celebratory occasions) |
蒸し餅 see styles |
mushimochi むしもち |
(See 餅・もち) steamed mochi |
蒸し魚 see styles |
mushizakana むしざかな |
steamed fish |
蒸し鳥 see styles |
mushitori むしとり |
steamed chicken |
蒸し鶏 see styles |
mushidori むしどり |
{food} steamed chicken |
蔓返し see styles |
tsurugaeshi つるがえし |
(kana only) digging up, removing sprouts from, and replanting tubers (esp. of the sweet potato) to make for a bigger end product |
蔵出し see styles |
kuradashi くらだし |
(n,adj-no,vs) releasing stored goods (esp. sake); delivery (of goods from a storehouse) |
蕪蒸し see styles |
kaburamushi かぶらむし |
(1) steamed fish with grated turnip on top; (2) hollowed-out turnip stuffed with chicken, shrimp, gingko nuts, etc. |
薫じる see styles |
kunjiru くんじる |
(v1,vi) (See 薫ずる) to be fragrant |
藁しべ see styles |
warashibe わらしべ |
central stalk of a dried rice plant |
藍返し see styles |
aigaeshi あいがえし |
lightly re-dyeing something with indigo |
虔しみ see styles |
tsutsushimi つつしみ |
(irregular okurigana usage) modesty; self-control; discretion |
虚しい see styles |
munashii / munashi むなしい |
(adjective) (1) empty; void; vacant; (2) vain; fruitless; futile; ineffective; (3) lifeless |
虚しく see styles |
munashiku むなしく |
(adverb) in vain; to no purpose; fruitlessly |
虫下し see styles |
mushikudashi むしくだし |
deworming medicine; anthelmintic |
虫封じ see styles |
mushifuuji / mushifuji むしふうじ |
incantation to rid a child of insects traditionally believed to cause disease; charm to cure colic, tantrums, etc. |
虫干し see styles |
mushiboshi むしぼし |
(noun, transitive verb) (See 土用干し) airing of clothes, hanging scrolls, etc. (to prevent damage from insects and mould) |
虱潰し see styles |
shiramitsubushi しらみつぶし |
(kana only) very thorough search (for contraband, escaped convict, etc.); fine-tooth-comb search; exhaustive search; scouring |
蝨潰し see styles |
shiramitsubushi しらみつぶし |
(kana only) very thorough search (for contraband, escaped convict, etc.); fine-tooth-comb search; exhaustive search; scouring |
蟹刺し see styles |
kanisashi かにさし |
crab sashimi |
蟹瞞し see styles |
kanidamashi かにだまし |
(kana only) porcelain crab (any decapod crustacean of family Porcellanidae) |
術無し see styles |
subenashi; zuchinashi; zutsunashi すべなし; ずちなし; ずつなし |
(adj-ku) (archaism) (See 為す術も無い) having no choice; at a loss for what to do; at one's wits' end |
袋とじ see styles |
fukurotoji ふくろとじ |
(1) double-leaved printing (traditional East Asian books); (2) sealed-page printing; magazine (esp. pornographic) with long side or all three sides sealed to prevent browsing; (3) (computer terminology) dual page |
袋綴じ see styles |
fukurotoji ふくろとじ |
(1) double-leaved printing (traditional East Asian books); (2) sealed-page printing; magazine (esp. pornographic) with long side or all three sides sealed to prevent browsing; (3) (computer terminology) dual page |
袖なし see styles |
sodenashi そでなし |
(noun - becomes adjective with の) sleeveless (garment) |
袖無し see styles |
sodenashi そでなし |
(noun - becomes adjective with の) sleeveless (garment) |
裏ごし see styles |
uragoshi うらごし |
(noun/participle) strainer |
裏スジ see styles |
urasuji うらスジ |
frenulum of prepuce of penis |
裏回し see styles |
uramawashi うらまわし |
(TV industry jargon) (skillfully) giving other participants in a variety TV show the chance to talk by asking them questions or calling them out |
裏漉し see styles |
uragoshi うらごし |
(noun/participle) strainer |
裏返し see styles |
uragaeshi うらがえし |
(1) inside out; upside down; (2) flip side; opposite; contrary; reverse |
裾回し see styles |
susomawashi すそまわし |
lining at the bottom of a kimono |
襖越し see styles |
fusumagoshi ふすまごし |
through a fusuma |
見して see styles |
mishite みして |
(expression) (slang) (equiv. of 見せて) show me |
見出し see styles |
midashi みだし |
(1) heading; headline; title; caption; (2) index; (3) (abbreviation) (See 見出し語) headword |
見晴し see styles |
miharashi みはらし |
view; prospect; outlook |
見残し see styles |
minokoshi みのこし |
leaving something unseen; things unseen; (personal name) Minokoshi |
見殺し see styles |
migoroshi みごろし |
letting (someone) die without helping |
見渡し see styles |
miwatashi みわたし |
(See 見渡す) viewing; view; viewpoint |
見直し see styles |
minaoshi みなおし |
(noun/participle) review; reconsideration; revision |
見落し see styles |
miotoshi みおとし |
oversight; omission; something overlooked; thing left unnoticed |
見越し see styles |
mikoshi みこし |
(n,adj-f) (1) anticipation; expectation; (2) looking over (e.g. a fence) |
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "し" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.