Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.
There are 33221 total results for your か search in the dictionary. I have created 333 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...250251252253254255256257258259260...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
津軽岩木スカイライン see styles |
tsugaruiwakisukairain つがるいわきスカイライン |
(place-name) Tsugaruiwaki Skyline |
Variations: |
ukabareru うかばれる |
(v1,vi) (1) (usu. neg.) (See 浮かばれない・うかばれない) to rest in peace; to attain eternal rest; (v1,vi) (2) to gain recognition; to get on in the world |
Variations: |
ukarederu うかれでる |
(v1,vi) to go out in a merry mood |
Variations: |
umigame(海game, 海亀); umigame(海game); umigame うみがめ(海がめ, 海亀); うみガメ(海ガメ); ウミガメ |
(kana only) sea turtle |
Variations: |
tsukaru つかる |
(v5r,vi) (1) to be submerged; to be soaked; (v5r,vi) (2) (esp. 漬かる) to be pickled; to be well seasoned; (v5r,vi) (3) to be totally immersed (in a condition, e.g. laziness) |
深い川は静かに流れる see styles |
fukaikawahashizukaninagareru ふかいかわはしずかにながれる |
(exp,v1) (proverb) still waters run deep |
Variations: |
yuowakasu ゆをわかす |
(exp,v5s) to boil water; to get the bath ready |
湯を沸かして水にする see styles |
yuowakashitemizunisuru ゆをわかしてみずにする |
(expression) (idiom) wasting one's efforts; rendering one's efforts futile |
火を見るよりも明らか see styles |
hiomiruyorimoakiraka ひをみるよりもあきらか |
(expression) (idiom) (used for negative situations or consequences) (See 火を見るより明らか) clear as day; plain as day; patently obvious; clearer than watching a fire |
Variations: |
tenokasegu てんをかせぐ |
(exp,v5g) (idiom) (See 点数を稼ぐ・てんすうをかせぐ) to score points with (a person); to curry favor with (favour) |
無からは何も生じない see styles |
mukarahananimoshoujinai / mukarahananimoshojinai むからはなにもしょうじない |
(expression) (rare) {phil} (from a Greek dictum) nothing comes from nothing |
Variations: |
nakariseba なかりせば |
(expression) (kana only) (archaism) had it not been for; were it not for |
然うは問屋が卸さない see styles |
souhatonyagaorosanai / sohatonyagaorosanai そうはとんやがおろさない |
(expression) things don't work that well in the real world; things seldom go as one wishes; that is expecting too much; it won't be that easy |
Variations: |
terikaeshi てりかえし |
reflection; reflected light; reflected heat; glare |
Variations: |
nikorogashi にころがし |
(See 煮っ転がし) root vegetables boiled in broth |
熊野のヒダリマキガヤ see styles |
kumanohidarimakigaya くまのヒダリマキガヤ |
(place-name) Kumanohidarimakigaya |
熱いものが込み上げる see styles |
atsuimonogakomiageru あついものがこみあげる |
(exp,v1) to get teary-eyed |
Variations: |
atsukan あつかん |
hot sake |
Variations: |
moesakaru もえさかる |
(v5r,vi) to blaze; to burn brightly |
Variations: |
kanzake かんざけ |
warmed sake |
Variations: |
kataboukatsugi / katabokatsugi かたぼうかつぎ |
(1) (See 片棒を担ぐ) taking part (in a crime); participation; (2) partner (in crime); accomplice |
物も言い様で角が立つ see styles |
monomoiiyoudekadogatatsu / monomoiyodekadogatatsu ものもいいようでかどがたつ |
(exp,v5t) (idiom) Harsh words make the going rough; People may be offended (or not) by the way you speak |
Variations: |
okashigatai おかしがたい |
(adjective) dignified |
独立時計師アカデミー see styles |
dokuritsutokeishiakademii / dokuritsutokeshiakademi どくりつとけいしアカデミー |
(org) Académie Horlogère des Créateurs Indépendants; Academy of Independent Creators in Watchmaking; AHCI; (o) Académie Horlogère des Créateurs Indépendants; Academy of Independent Creators in Watchmaking; AHCI |
Variations: |
ookamishounen(狼少年); ookamishounen(ookami少年) / ookamishonen(狼少年); ookamishonen(ookami少年) おおかみしょうねん(狼少年); オオカミしょうねん(オオカミ少年) |
(1) boy raised by wolves; (2) boy who cried wolf |
Variations: |
nekookaburu ねこをかぶる |
(exp,v5r) (idiom) (See 猫被り・1) to feign friendliness; to play the hypocrite |
猫耳を洗うと雨が降る see styles |
nekomimioarautoamegafuru ねこみみをあらうとあめがふる |
(expression) (obscure) (proverb) if a cat washes its ears, rain is coming |
獣神サンダーライガー see styles |
juushinsandaaraigaa / jushinsandaraiga じゅうしんサンダーライガー |
(person) Jushin Thunder Liger (1964.11.30-; professional wrestler) |
Variations: |
tamagake(玉掛ke, 玉掛); tamakake たまがけ(玉掛け, 玉掛); たまかけ |
slinging (on cranes, etc.) |
Variations: |
rinikanau りにかなう |
(exp,v5u) to make sense |
Variations: |
amanatsumikan あまなつみかん |
(See 甘夏) amanatsu (Citrus natsudaidai); Japanese summer orange; less sour variety of the natsumikan |
Variations: |
ikasu いかす |
(transitive verb) (1) to make (the best) use of; to put to good use; to leverage (skills, attributes, experience, etc.); to capitalise on (experience, etc.); (transitive verb) (2) (生かす only) to let live; to keep alive; (transitive verb) (3) (生かす only) to revive; to resuscitate; to bring back to life; (transitive verb) (4) to restore (a deleted passage; in proofreading) |
生兵法は大けがのもと see styles |
namabyouhouhaookeganomoto / namabyohohaookeganomoto なまびょうほうはおおけがのもと |
(expression) (idiom) A little learning is a dangerous thing |
Variations: |
seikatsunokate / sekatsunokate せいかつのかて |
(exp,n) source of one's livelihood; one's bread and butter |
Variations: |
koujousengan / kojosengan こうじょうせんがん |
{med} thyroid cancer |
Variations: |
koujousengan / kojosengan こうじょうせんがん |
thyroid cancer |
Variations: |
otokogasutaru おとこがすたる |
(exp,v5r) (idiom) to stain one's honour (of a man); to hurt one's reputation; to bring shame upon oneself; to become less of a man |
男やもめにうじがわく see styles |
otokoyamomeniujigawaku おとこやもめにうじがわく |
(expression) (idiom) widowers are untidy; a man alone soon goes to seed; a man goes to pieces without a woman to look after him |
Variations: |
yamiagari やみあがり |
convalescence |
痒いところに手が届く see styles |
kayuitokoronitegatodoku かゆいところにてがとどく |
(exp,v5k) to be extremely thorough, focusing on even the finest of details |
Variations: |
itashikayushi いたしかゆし |
(exp,adj-no) delicate situation; choice of two evils; mixed blessing |
Variations: |
ganka がんか |
(n,vs,vi) becoming cancerous; canceration |
Variations: |
ganshi がんし |
(n,vs,vi) dying of cancer |
Variations: |
ganshu がんしゅ |
carcinoma |
Variations: |
hatsugan はつがん |
{med} carcinogenesis; oncogenesis |
Variations: |
shirokatsuodori(白katsuodori); shirokatsuodori(白鰹鳥); shirokatsuodori しろカツオドリ(白カツオドリ); しろかつおどり(白鰹鳥); シロカツオドリ |
(kana only) northern gannet (Morus bassanus) |
Variations: |
shiragayu(白粥, 白gayu); shirakayu(白粥, 白kayu) しらがゆ(白粥, 白がゆ); しらかゆ(白粥, 白かゆ) |
{food} (See 粥・1) unflavored rice porridge; rice porridge made of only white rice and water |
Variations: |
kawaokaburu かわをかぶる |
(exp,v5r) (idiom) (See 猫をかぶる・ねこをかぶる) to conceal one's true nature or feelings; to feign friendliness; to play the hypocrite |
Variations: |
sarabakari さらばかり |
balance; scales |
Variations: |
megakuramu めがくらむ |
(exp,v5m) (1) to be dizzy; to be disoriented; (exp,v5m) (2) to be dazzled; (exp,v5m) (3) (See 金に目が眩む) to be lost in (greed, lust, etc.) |
目からうろこが落ちる see styles |
mekaraurokogaochiru めからうろこがおちる |
(exp,v1) to see the light; to be awakened to the truth; to have the scales fall from one's eyes |
目からうろこの落ちる see styles |
mekaraurokonoochiru めからうろこのおちる |
(exp,adj-f) revelatory |
Variations: |
megamawaru めがまわる |
(exp,v5r) to be dizzy; to feel faint; to feel giddy |
Variations: |
megatakai めがたかい |
(exp,adj-i) (See 目の高い) having an expert eye; having a discerning eye |
目の前が真っ暗になる see styles |
menomaegamakkuraninaru めのまえがまっくらになる |
(exp,v5r) (1) to lose hope; (2) to be plunged into darkness |
目の届かないところに see styles |
menotodokanaitokoroni めのとどかないところに |
(exp,adv) out of sight; out of eyeshot |
Variations: |
meaka めあか |
(rare) (See 目やに) eye discharge; eye mucus; sleep |
Variations: |
megashira(p); magashira(ok) めがしら(P); まがしら(ok) |
(See 目尻) inner canthus; inner corner of the eye |
Variations: |
jikabi じかび |
open fire (in cooking); open flame; direct heat |
Variations: |
jikabashi じかばし |
(See 取り箸) taking food directly from a communal dish with one's own chopsticks |
Variations: |
shirukagiri しるかぎり |
(expression) as far as I know |
Variations: |
mijikayo; tanya(短夜) みじかよ; たんや(短夜) |
(See 長夜・1) short summer night |
石にかじりついてでも see styles |
ishinikajiritsuitedemo いしにかじりついてでも |
(expression) (to get something done) even if through hell and high water |
磐梯吾妻スカイライン see styles |
bandaiazumasukairain ばんだいあづまスカイライン |
(place-name) Bandaiazuma Skyline |
穴があったら入りたい see styles |
anagaattarahairitai / anagattarahairitai あながあったらはいりたい |
(expression) (to be ashamed enough) to wish you could just disappear; wanting to sink into the ground in shame |
Variations: |
anaougatsu / anaogatsu あなをうがつ |
(exp,v5t) (idiom) to find someone's weak spot; to drill a hole |
Variations: |
kuuotsukamu / kuotsukamu くうをつかむ |
(exp,v5m) to grasp at the air |
竹岡のヒカリモ発生地 see styles |
takeokanohikarimohasseichi / takeokanohikarimohassechi たけおかのヒカリモはっせいち |
(place-name) Takeokanohikarimohasseichi |
笠堀のカモシカ生息地 see styles |
kasaborinokamoshikaseisokuchi / kasaborinokamoshikasesokuchi かさぼりのカモシカせいそくち |
(place-name) Kasaborinokamoshikaseisokuchi |
第一リン酸カルシウム see styles |
daiichirinsankarushiumu / daichirinsankarushiumu だいいちリンさんカルシウム |
monocalcium phosphate; monobasic calcium phosphate |
箱根くらかけゴルフ場 see styles |
hakonekurakakegorufujou / hakonekurakakegorufujo はこねくらかけゴルフじょう |
(place-name) Hakonekurakake Golf Links |
Variations: |
tsubugasorou / tsubugasoro つぶがそろう |
(exp,v5u) to be uniform (in size and quality); to be uniformly good |
Variations: |
seikan / sekan せいかん |
(noun or adjectival noun) virile; tough; masculine; sharp (features, look, etc.); fierce; dauntless |
Variations: |
kishuumikan; kishuumikan / kishumikan; kishumikan きしゅうみかん; キシュウミカン |
Citrus kinokuni (species of mandarin orange) |
Variations: |
kumiagaru くみあがる |
(v5r,vi) (See 組み上げる・くみあげる) to be set up (completely); to be put together; to be composed (e.g. type) |
Variations: |
kagaru かがる |
(transitive verb) (kana only) to stitch; to hem; to mend; to sew up; to darn |
Variations: |
kuriagari くりあがり |
increase in digit (e.g. if we add 2 to the number 9) |
Variations: |
roukai / rokai ろうかい |
(noun or adjectival noun) cunning (acquired with age); astute; crafty; sly; wily |
Variations: |
kangaebukage かんがえぶかげ |
(adjectival noun) (See 考え深い) thoughtful; speculative |
Variations: |
mimigaitai みみがいたい |
(exp,adj-i) (1) (idiom) being painfully true (e.g. reprimand); making one's ears burn; striking home (e.g. remark); (exp,adj-i) (2) having an earache; feeling pain in one's ear |
Variations: |
mimigatooi みみがとおい |
(exp,adj-i) (See 耳の遠い) poor hearing |
Variations: |
kikikajiru ききかじる |
(transitive verb) to have a smattering knowledge of |
Variations: |
kangan かんがん |
{med} liver cancer (esp. hepatoma) |
Variations: |
kansaibougan / kansaibogan かんさいぼうがん |
hepatoma |
Variations: |
haigan はいがん |
{med} lung cancer |
Variations: |
igan いがん |
{med} stomach cancer |
背に腹はかえられない see styles |
seniharahakaerarenai せにはらはかえられない |
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice |
Variations: |
taijiseigan / taijisegan たいじせいがん |
{med} embryonal carcinoma |
Variations: |
munegaitamu むねがいたむ |
(exp,v5m) (1) to experience chest pain; to have a pain in one's chest; (exp,v5m) (2) to feel sick at heart; to have one's heart ache; to be anguished |
Variations: |
munegaodoru むねがおどる |
(exp,v5r) to be excited; to be elated |
能座のヒダリマキガヤ see styles |
nozanohidarimakigaya のざのヒダリマキガヤ |
(place-name) Nozanohidarimakigaya |
Variations: |
koshigahikui こしがひくい |
(exp,adj-i) (See 腰の低い) humble; modest |
Variations: |
chougan / chogan ちょうがん |
{med} intestinal cancer |
Variations: |
haragakuroi はらがくろい |
(exp,adj-i) (See 腹黒い) scheming; malicious; wicked; blackhearted |
Variations: |
sengan せんがん |
{med} adenocarcinoma |
Variations: |
chitsugan ちつがん |
{med} vaginal cancer |
Variations: |
suigan すいがん |
{med} (See 膵臓癌) pancreatic cancer |
Variations: |
onozukara おのずから |
(adverb) (kana only) naturally; as a matter of course |
Variations: |
jibunnagara じぶんながら |
(expression) if I do say so myself |
Variations: |
jibunkatte; jibungatte(自分勝手) じぶんかって; じぶんがって(自分勝手) |
(noun or adjectival noun) (yoji) selfishness; egotism; egoism; (being) self-centered; without consulting; (doing) as one pleases; one's own free will |
<...250251252253254255256257258259260...>
This page contains 100 results for "か" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.