There are 33121 total results for your ラ search in the dictionary. I have created 332 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...250251252253254255256257258259260...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
onozukara おのずから |
(adverb) (kana only) naturally; as a matter of course |
Variations: |
jibunnagara じぶんながら |
(expression) if I do say so myself |
自動プログラムツール see styles |
jidoupuroguramutsuuru / jidopuroguramutsuru じどうプログラムツール |
{comp} APT; Automatically Programmed Tools |
自閉症スペクトラム症 see styles |
jiheishousupekutoramushou / jiheshosupekutoramusho じへいしょうスペクトラムしょう |
{med} (See 自閉症スペクトラム障害) autism spectrum disorder |
Variations: |
itaranuten いたらぬてん |
(exp,n) (polite language) shortcoming; fault; flaw; imperfection |
Variations: |
iromura(色mura, 色斑); iromura(色mura) いろむら(色むら, 色斑); いろムラ(色ムラ) |
color spotting; color irregularity; color spots |
花泥棒は罪にならない see styles |
hanadorobouhatsumininaranai / hanadorobohatsumininaranai はなどろぼうはつみにならない |
(exp,adj-i) (proverb) (said to justify picking flowers from others' gardens, parks, etc.) it is no crime to steal flowers |
菊池阿蘇スカイライン see styles |
kikuchiasosukairain きくちあそスカイライン |
(place-name) Kikuchiaso Skyline |
葦の髄から天井のぞく see styles |
yoshinozuikaratenjounozoku / yoshinozuikaratenjonozoku よしのずいからてんじょうのぞく |
(exp,v5k) to have a narrow view of things; to look at the ceiling through a reed |
葦の髄から天井を覗く see styles |
yoshinozuikaratenjouonozoku / yoshinozuikaratenjoonozoku よしのずいからてんじょうをのぞく |
(exp,v5k) (idiom) to have a narrow view of things; to peek at the ceiling through the pith of a reed |
蒜山大山スカイライン see styles |
hiruzendaisensukairain ひるぜんだいせんスカイライン |
(place-name) Hiruzendaisen Skyline |
Variations: |
usurawarai うすらわらい |
(noun/participle) (See 薄笑い) faint smile |
Variations: |
warazuka わらづか |
mound of straw; pile of straw |
Variations: |
yabukarabou / yabukarabo やぶからぼう |
(exp,n) bolt from the blue; unforeseen event; complete surprise |
Variations: |
mushikera むしけら |
(1) worm; insect; (2) (derogatory term) insignificant person; pathetic person |
Variations: |
bankara(蛮kara); bankara(蛮kara, 蛮襟); bankara ばんカラ(蛮カラ); ばんから(蛮から, 蛮襟); バンカラ |
(noun or adjectival noun) (1) (kana only) scruffy; unconcerned about one's personal appearance; (noun or adjectival noun) (2) (kana only) rough and uncouth vigor (vigour) |
Variations: |
rasenkaidan らせんかいだん |
spiral staircase |
蟻の穴から堤も崩れる see styles |
arinoanakaratsutsumimokuzureru ありのあなからつつみもくずれる |
(exp,v1) (proverb) a small leak will sink a great ship |
Variations: |
higaishazura(被害者面); higaishazura(被害者zura) ひがいしゃづら(被害者面); ひがいしゃヅラ(被害者ヅラ) |
(noun/participle) playing the victim; playing the victim card |
Variations: |
urawaza うらわざ |
secret trick; hidden method; trick of the trade; cheat (in a video game) |
Variations: |
miezurai みえづらい |
(adjective) (See 見づらい・みづらい・1) hard to see; indistinct; obscure; illegible |
見られたものじゃない see styles |
miraretamonojanai みられたものじゃない |
(exp,adj-i) (See 見られたものではない・みられたものではない) not a pretty sight; appalling; not a good look |
見られたものではない see styles |
miraretamonodehanai みられたものではない |
(exp,adj-i) (See 見られたものじゃない・みられたものじゃない) not a pretty sight; appalling; not a good look |
Variations: |
mihakarau みはからう |
(transitive verb) (1) to choose at one's own discretion; (transitive verb) (2) to choose when to do something; to estimate (the time for something) |
触らぬ神にたたりなし see styles |
sawaranukaminitatarinashi さわらぬかみにたたりなし |
(expression) (idiom) let sleeping dogs lie; if it ain't broke, don't fix it |
Variations: |
iichirasu / ichirasu いいちらす |
(transitive verb) to spread (a report) |
Variations: |
iikurasu / ikurasu いいくらす |
(Godan verb with "su" ending) to pass the time talking |
Variations: |
iimorasu / imorasu いいもらす |
(transitive verb) to forget to mention; to leave unspoken; to let slip a secret |
Variations: |
iimagirasu / imagirasu いいまぎらす |
(transitive verb) to equivocate |
言うのをはばからない see styles |
iunoohabakaranai いうのをはばからない |
(expression) do not hesitate to say |
Variations: |
yomizurai よみづらい |
(adjective) hard to read |
論語読みの論語知らず see styles |
rongoyominorongoshirazu ろんごよみのろんごしらず |
(expression) (idiom) knowing a theory without being able to apply it |
Variations: |
butabara(豚bara); butabara(豚bara, 豚肋) ぶたバラ(豚バラ); ぶたばら(豚ばら, 豚肋) |
(See バラ肉) boneless pork rib; boned pork rib |
Variations: |
makegirai まけぎらい |
(noun or adjectival noun) (See 負けず嫌い) hating to lose; always wanting to win; unyielding; competitive |
財務トランザクション see styles |
zaimutoranzakushon ざいむトランザクション |
financial transaction |
超巨大ブラックホール see styles |
choukyodaiburakkuhooru / chokyodaiburakkuhooru ちょうきょだいブラックホール |
{astron} supermassive black hole |
超新星フラッシュマン see styles |
choushinseifurasshuman / choshinsefurasshuman ちょうしんせいフラッシュマン |
(work) Chōshinsei Flashman (TV series); (wk) Chōshinsei Flashman (TV series) |
足を向けて寝られない see styles |
ashiomuketenerarenai あしをむけてねられない |
(expression) owing a lot to someone; being indebted; never forgetting someone who has done a favour |
Variations: |
ashitegarami あしてがらみ |
(rare) (See 足手まとい) impediment; burden; encumbrance; hindrance; drag |
Variations: |
fuminarasu ふみならす |
(transitive verb) to trample flat; to beat a path |
Variations: |
shajounerai / shajonerai しゃじょうねらい |
(See 車上荒らし・しゃじょうあらし・1) vehicle burglary; theft from a vehicle; stealing valuables from an unattended car |
Variations: |
shajouarashi / shajoarashi しゃじょうあらし |
(noun/participle) (1) vehicle burglary; theft from a vehicle; stealing valuables from an unattended car; (2) person who steals from a vehicle |
Variations: |
nanshitsugarasu なんしつガラス |
soft glass (esp. soda-lime glass) |
Variations: |
oichirasu おいちらす |
(transitive verb) to drive away; to scatter; to rout |
Variations: |
opparau おっぱらう |
(transitive verb) to chase away; to drive away; to drive out |
Variations: |
ashirau あしらう |
(transitive verb) (1) (kana only) to treat; to handle; to deal with; (transitive verb) (2) (kana only) (occ. 配う) to arrange; to decorate; to dress; to garnish |
Variations: |
asobikurasu あそびくらす |
(transitive verb) to idle away one's time |
Variations: |
doujouarashi / dojoarashi どうじょうあらし |
challenging members of a dojo to a fight and demanding money upon winning |
選択的スプライシング see styles |
sentakutekisupuraishingu せんたくてきスプライシング |
{biol} alternative splicing |
Variations: |
gindara; gindara ぎんだら; ギンダラ |
sablefish (Anoplopoma fimbria); black cod; Japanese bluefish; North Pacific bluefish; candlefish; sable; blue cod; coal cod; coalfish; beshow; skil; skilfish |
Variations: |
nagaraku ながらく |
(adverb) long; (for a) long time |
開いた口が塞がらない see styles |
aitakuchigafusagaranai あいたくちがふさがらない |
(exp,adj-i) to be surprising; to be shocking; to be jaw-dropping |
関数型プログラミング see styles |
kansuugatapuroguramingu / kansugatapuroguramingu かんすうがたプログラミング |
{comp} functional programming; FP |
関数形プログラミング see styles |
kansuugatapuroguramingu / kansugatapuroguramingu かんすうがたプログラミング |
{comp} functional programming |
Variations: |
amefurashi; amefurashi あめふらし; アメフラシ |
(kana only) sea hare (esp. species Aplysia kurodai) |
Variations: |
okara(雪花菜, 御殻); kirazu(雪花菜, 切razu); sekkasai(雪花菜) おから(雪花菜, 御殻); きらず(雪花菜, 切らず); せっかさい(雪花菜) |
(kana only) okara; soy pulp; tofu dregs; edible pulp separated from soybean milk in the production of tofu |
Variations: |
denshinbashira でんしんばしら |
telephone pole |
Variations: |
denkikurage(電気kurage); denkikurage(電気水母) でんきクラゲ(電気クラゲ); でんきくらげ(電気水母) |
(colloquialism) (See 鰹の烏帽子) Portuguese man-of-war (Physalia physalis) |
電界効果トランジスタ see styles |
denkaikoukatoranjisuta / denkaikokatoranjisuta でんかいこうかトランジスタ |
(computer terminology) Field Effect Transistor; FET |
Variations: |
denran でんらん |
(form) (See ケーブル・1) (electrical) cable; power cable |
霞ヶ浦ふれあいランド see styles |
kasumigaurafureairando かすみがうらふれあいランド |
(place-name) Kasumigaurafureai land |
Variations: |
tsuyushirazu つゆしらず |
(exp,adv) not knowing at all (that); without the slightest idea (that); completely unaware (that) |
風船ガムを膨らませる see styles |
fuusengamuofukuramaseru / fusengamuofukuramaseru ふうせんガムをふくらませる |
(exp,v1) to blow a bubble (with bubble gum) |
Variations: |
fuubougarasu / fubogarasu ふうぼうガラス |
windshield; windscreen |
Variations: |
kuichirasu くいちらす |
(transitive verb) (1) to eat untidily; (transitive verb) (2) to eat a bit of everything; (transitive verb) (3) to dabble (in something); to try one's hand at various things |
Variations: |
kurau くらう |
(transitive verb) (1) (vulgar) to eat; to drink; to wolf; to knock back; (transitive verb) (2) to receive (e.g. a blow); (transitive verb) (3) to be on the receiving end (of something undesirable); to undergo (trouble) |
香港ディズニーランド see styles |
honkondizuniirando / honkondizunirando ホンコンディズニーランド |
(place-name) Hong Kong Disneyland |
驕る平家は久しからず see styles |
ogoruheikehahisashikarazu / ogoruhekehahisashikarazu おごるへいけはひさしからず |
(expression) (proverb) pride goes before a fall; pride comes before a fall; the proud Heike family does not last long |
高松グランドゴルフ場 see styles |
takamatsugurandogorufujou / takamatsugurandogorufujo たかまつグランドゴルフじょう |
(place-name) Takamatsugurando Golf Links |
高野龍神スカイライン see styles |
takanoryuujinsukairain / takanoryujinsukairain たかのりゅうじんスカイライン |
(place-name) Takanoryūjin Skyline |
鯛も一人はうまからず see styles |
taimohitorihaumakarazu たいもひとりはうまからず |
(expression) (proverb) good food requires good company; eaten alone, even sea bream does not taste well |
Variations: |
geiniku(鯨肉)(p); kujiraniku(鯨肉); kujiraniku(kujira肉) / geniku(鯨肉)(p); kujiraniku(鯨肉); kujiraniku(kujira肉) げいにく(鯨肉)(P); くじらにく(鯨肉); クジラにく(クジラ肉) |
whale meat |
Variations: |
ajinohiraki あじのひらき |
horse mackerel, cut open and dried |
Variations: |
erabuta(鰓蓋, era蓋); saigai(鰓蓋); erabuta(era蓋); erabuta えらぶた(鰓蓋, えら蓋); さいがい(鰓蓋); エラぶた(エラ蓋); エラブタ |
gill cover; operculum |
鶴ヶ岱チャランケ砦跡 see styles |
tsurugadaicharankechashi つるがだいチャランケちゃし |
(place-name) Tsurugadaicharankechashi |
鹽竈神社の鹽竈ザクラ see styles |
shiogamajinjanoshiogamazakura しおがまじんじゃのしおがまザクラ |
(place-name) Shiogamajinjanoshiogamazakura |
Variations: |
uraraka うららか |
(adjectival noun) (kana only) bright (weather, mood, voice, etc.); clear; fine; beautiful; glorious; splendid; cheerful |
Variations: |
uraraka うららか |
(adjectival noun) (kana only) bright (weather, mood, voice, etc.); clear; fine; beautiful; glorious; splendid; cheerful |
Variations: |
tameraikizu ためらいきず |
hesitation mark (scar from a suicide attempt); hesitation wound |
Variations: |
guaranii; guarani / guarani; guarani グアラニー; グアラニ |
guaraní (currency of Paraguay) (spa:); guarani |
ニュージーランド英語 see styles |
nyuujiirandoeigo / nyujirandoego ニュージーランドえいご |
New Zealand English |
Variations: |
fedoora; fedora フェドーラ; フェドラ |
{cloth} fedora |
Variations: |
akuratsu あくらつ |
(adjectival noun) crafty; vicious; unscrupulous; sharp |
居らっしゃる(sK) |
irassharu いらっしゃる |
(v5aru,vi) (1) (honorific or respectful language) to come; to go; to be (somewhere); (v5aru,aux-v) (2) (honorific or respectful language) (after a -te form, or the particle "de") to be (doing) |
Variations: |
soramimi; soramimi そらみみ; ソラミミ |
(1) mishearing; (2) (feigned) deafness; (3) homophonic translation of song lyrics for comic effect |
ケンドリック・ラマー |
kendorikku ramaa / kendorikku rama ケンドリック・ラマー |
(person) Kendrick Lamar (1987.6.17-; American rapper) |
Variations: |
bakuramu; bakkuramu バクラム; バックラム |
buckram |
ハイアロクラスタイト see styles |
haiarokurasutaito ハイアロクラスタイト |
hyaloclastite |
社会的カモフラージュ see styles |
shakaitekikamofuraaju / shakaitekikamofuraju しゃかいてきカモフラージュ |
{psych} social camouflage; autistic masking |
サプライチェーン攻撃 see styles |
sapuraicheenkougeki / sapuraicheenkogeki サプライチェーンこうげき |
supply chain attack |
Variations: |
renpira; renpiira / renpira; renpira レンピラ; レンピーラ |
lempira (currency of Honduras) (spa:) |
Variations: |
shiokara しおから |
{food} shiokara; paste made from salted fermented seafood (squid, fish entrails, etc.) |
ラードリザトロフスキー see styles |
raadorizatorofusukii / radorizatorofusuki ラードリザトロフスキー |
(personal name) Radul'-Zatulovskii |
Variations: |
raitaa(p); raita / raita(p); raita ライター(P); ライタ |
lighter |
ライダース・ジャケット |
raidaasu jaketto / raidasu jaketto ライダース・ジャケット |
racing jacket (wasei: rider's jacket) |
ライティングビューロー see styles |
raitingubyuuroo / raitingubyuroo ライティングビューロー |
writing bureau |
ライディングブリーチズ see styles |
raidinguburiichizu / raidinguburichizu ライディングブリーチズ |
riding breeches |
ライト・インダストリー |
raito indasutorii / raito indasutori ライト・インダストリー |
light industry |
ライトスルーキャッシュ see styles |
raitosuruukyasshu / raitosurukyasshu ライトスルーキャッシュ |
(computer terminology) write-through cache |
ライトバックキャッシュ see styles |
raitobakkukyasshu ライトバックキャッシュ |
(computer terminology) write-back cache |
<...250251252253254255256257258259260...>
This page contains 100 results for "ラ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.