Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 33221 total results for your search in the dictionary. I have created 333 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...250251252253254255256257258259260...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
山が当たる
山が当る

 yamagaataru / yamagataru
    やまがあたる
(exp,v5r) (idiom) to have one's predictions turn out exactly right

Variations:
山峡
山かい(sK)

 sankyou; yamakai / sankyo; yamakai
    さんきょう; やまかい
gorge; ravine; gap

山高きが故に貴からず

see styles
 yamatakakigayuenitattokarazu
    やまたかきがゆえにたっとからず
(expression) (proverb) don't judge a book by its cover; a mountain is not to be honoured just because it is high

岩村田ヒカリゴケ産地

see styles
 iwamuratahikarigokesanchi
    いわむらたヒカリゴケさんち
(place-name) Iwamuratahikarigokesanchi

Variations:
差し向かう
差向かう

 sashimukau
    さしむかう
(v5u,vi) (rare) to be face to face

幕が切って落とされる

see styles
 makugakitteotosareru
    まくがきっておとされる
(exp,v1) (idiom) (See 幕を切って落とす) to begin grandly; to start with a bang; to make a spectacular beginning; to throw open the curtains

Variations:
平らか
平か(io)

 tairaka
    たいらか
(noun or adjectival noun) level; just; peaceful

Variations:
広がり
拡がり

 hirogari
    ひろがり
spread; span; expanse; extent

Variations:
広がる
拡がる

 hirogaru
    ひろがる
(v5r,vi) to spread (out); to extend; to stretch; to reach to; to get around; to fill (e.g. a space)

Variations:
庇い立て
かばい立て

 kabaidate; kabaitate
    かばいだて; かばいたて
(noun, transitive verb) protecting (someone); defending; standing up for

Variations:
序でながら
序ながら

 tsuidenagara
    ついでながら
(kana only) (See 序でに) incidentally; taking the opportunity; while (you) are at it; on the occasion

Variations:
度し難い
度しがたい

 doshigatai
    どしがたい
(adjective) beyond help; past salvation; incorrigible; irredeemable

Variations:
引っ掴む
引っつかむ

 hittsukamu
    ひっつかむ
(Godan verb with "mu" ending) to snatch (at); to grab

Variations:
引っ被る
引っかぶる

 hikkaburu
    ひっかぶる
(transitive verb) to take upon oneself; to pull (a thing) over one's head

当たらずとも遠からず

see styles
 atarazutomotookarazu
    あたらずともとおからず
(expression) near the mark; pretty close; not a bad guess

Variations:
影が薄い
影がうすい

 kagegausui
    かげがうすい
(exp,adj-i) (See 影の薄い) in the background; not standing out

Variations:
往復はがき
往復葉書

 oufukuhagaki / ofukuhagaki
    おうふくはがき
postcard with a reply card attached

Variations:
後釜
後がま(sK)

 atogama
    あとがま
(1) successor; replacement; (2) second wife

Variations:
御しがたい
御し難い

 gyoshigatai
    ぎょしがたい
(adjective) hard to control; unmanageable

Variations:
心が和む
心がなごむ

 kokoroganagomu
    こころがなごむ
(exp,v5m) (See 心和む) to feel relaxed; to be soothed

Variations:
心が躍る
心がおどる

 kokorogaodoru
    こころがおどる
(exp,v5r) to be thrilled; to be excited

Variations:
心をつかむ
心を掴む

 kokorootsukamu
    こころをつかむ
(v5m,exp) to win over; to win (someone's) heart and mind

Variations:
心密かに
心ひそかに

 kokorohisokani
    こころひそかに
(adverb) inwardly; secretly

Variations:
心得がたい
心得難い

 kokoroegatai
    こころえがたい
(adjective) hard to understand; hard to accept

Variations:
心穏やか
心おだやか

 kokoroodayaka
    こころおだやか
(adjectival noun) calm (emotions); relaxed; untroubled; relieved; serene

心臓にけがはえている

see styles
 shinzounikegahaeteiru / shinzonikegahaeteru
    しんぞうにけがはえている
(exp,v1) brazen-faced; completely impudent

心臓に毛が生えている

see styles
 shinzounikegahaeteiru / shinzonikegahaeteru
    しんぞうにけがはえている
(exp,v1) brazen-faced; completely impudent

Variations:
忍びがたい
忍び難い

 shinobigatai
    しのびがたい
(adjective) intolerable; unbearable

Variations:
忘れがたい
忘れ難い

 wasuregatai
    わすれがたい
(adjective) unforgettable; memorable

Variations:
怖がる
恐がる

 kowagaru
    こわがる
(v5r,vt,vi) to be afraid (of); to fear; to be frightened (of); to be scared (of); to worry (about)

Variations:
思いのほか
思いの外

 omoinohoka
    おもいのほか
(adv,adj-no) unexpectedly; surprisingly

思い当たるふしがある

see styles
 omoiatarufushigaaru / omoiatarufushigaru
    おもいあたるふしがある
(exp,v5r-i) to have something (likely) come to mind

Variations:
思い違い
思いちがい

 omoichigai
    おもいちがい
(n,vs,vi) misunderstanding; misapprehension; misconception; false impression; wrong idea

Variations:
怪人
かい人(sK)

 kaijin
    かいじん
mysterious person

Variations:
恋敵
恋仇
恋がたき

 koigataki
    こいがたき
one's rival in love

Variations:
愕然
がく然(sK)

 gakuzen
    がくぜん
(adj-t,adv-to) (usu. as ~とする) astonished; shocked; amazed; astounded; aghast

Variations:
愛玩動物
愛がん動物

 aigandoubutsu / aigandobutsu
    あいがんどうぶつ
pet (animal)

Variations:
憚りながら
憚り乍ら

 habakarinagara
    はばかりながら
(adverb) (kana only) with all due respect ...; I venture to say ...; Excuse me, but ...

成らぬ堪忍するが堪忍

see styles
 naranukanninsurugakannin
    ならぬかんにんするがかんにん
(expression) (idiom) True patience lies in bearing the unbearable

Variations:
成り掛かる
成り掛る

 narikakaru
    なりかかる
(Godan verb with "ru" ending) (kana only) (See なりかける) to be on the verge; to be on the brink; to get close

Variations:
成功の鍵
成功のカギ

 seikounokagi(成功no鍵); seikounokagi(成功nokagi) / sekonokagi(成功no鍵); sekonokagi(成功nokagi)
    せいこうのかぎ(成功の鍵); せいこうのカギ(成功のカギ)
(exp,n) key success factor; key to success; KSF

Variations:
我が

吾が

 waga
    わが
(pre-noun adjective) my; our; one's own

Variations:
我が心
わが心
我心

 wagakokoro
    わがこころ
(exp,n) my heart

Variations:
我が方
我方
わが方

 wagahou / wagaho
    わがほう
(exp,n) our side; we

Variations:
我慢強い
がまん強い

 gamanzuyoi
    がまんづよい
(adjective) (very) patient; persevering

Variations:
手がすべる
手が滑る

 tegasuberu
    てがすべる
(exp,v5r) to have one's hands slip (and drop something)

Variations:
手近
手近か(io)

 tejika; tejika(ik)
    てぢか; てじか(ik)
(adj-na,adj-no) (1) near; close by; within reach; handy; (adjectival noun) (2) familiar

Variations:
手鉤
手カギ
手かぎ

 tekagi
    てかぎ
short gaff; hand gaff; hook on a wooden handle

Variations:
打ち負かす
打負かす

 uchimakasu
    うちまかす
(Godan verb with "su" ending) to defeat

Variations:
抑えがたい
抑え難い

 osaegatai
    おさえがたい
(adjective) uncontrollable; irrepressible

Variations:
抗がん
抗ガン
抗癌

 kougan / kogan
    こうがん
(can act as adjective) {med} anticancer

Variations:
抜かす
吐かす

 nukasu
    ぬかす
(transitive verb) (1) (抜かす only) to omit; to leave out; to skip; (transitive verb) (2) (抜かす only) to overtake; to pass; (transitive verb) (3) (vulgar) to say; to speak

Variations:
振りかぶる
振り被る

 furikaburu
    ふりかぶる
(v5r,vi) to hold aloft (e.g. a sword); to brandish

Variations:
授かり物
授かりもの

 sazukarimono
    さずかりもの
boon; windfall; blessing

Variations:
掛かり負け
掛り負け

 kakarimake
    かかりまけ
(expression) expenses being higher than profits

揺りかごから墓場まで

see styles
 yurikagokarahakabamade
    ゆりかごからはかばまで
(expression) from the cradle to the grave

搭乗手続きカウンター

see styles
 toujoutetsuzukikauntaa / tojotetsuzukikaunta
    とうじょうてつづきカウンター
check-in counter

Variations:
数の子

かずの子

 kazunoko
    かずのこ
herring roe

Variations:
新かや
新榧
新カヤ

 shinkaya(新kaya, 新榧); shinkaya(新kaya)
    しんかや(新かや, 新榧); しんカヤ(新カヤ)
(See 榧・かや) shin kaya; imitation kaya; any kind of cheaper wood that resembles kaya, used for go and shogi boards

Variations:
旅がらす
旅烏
旅鴉

 tabigarasu
    たびがらす
(1) wanderer; stranger; vagrant; vagabond; (2) (derogatory term) outsider; stranger

Variations:
日本オオカミ
日本狼

 nihonookami(日本ookami); nihonookami(日本狼); nihonookami
    にほんオオカミ(日本オオカミ); にほんおおかみ(日本狼); ニホンオオカミ
(kana only) (See 山犬・1) Japanese wolf (Canis lupus hodophilax; extinct)

日本カモシカセンター

see styles
 nihonkamoshikasentaa / nihonkamoshikasenta
    にほんかモシカセンター
(org) Japan Serow Center; (o) Japan Serow Center

Variations:
明らか
顕らか

 akiraka
    あきらか
(adjectival noun) (1) clear; obvious; evident; plain; definite; (adjectival noun) (2) bright; light

明日は明日の風が吹く

see styles
 ashitahaashitanokazegafuku; asuhaasunokazegafuku / ashitahashitanokazegafuku; asuhasunokazegafuku
    あしたはあしたのかぜがふく; あすはあすのかぜがふく
(exp,v5k) (proverb) tomorrow will take care of itself; let the morn come and the meat with it; tomorrow, the winds of tomorrow will blow

時計じかけのオレンジ

see styles
 tokeijikakenoorenji / tokejikakenoorenji
    とけいじかけのオレンジ
(work) A Clockwork Orange (1971 film by Stanley Kubrick); (wk) A Clockwork Orange (1971 film by Stanley Kubrick)

Variations:
晩柑
晩かん(sK)

 bankan
    ばんかん
late-ripening citrus (e.g. pomelo)

Variations:
替え地
替地
かえ地

 kaechi
    かえち
(1) (See 代地) substitute land; substitute lot; (2) land substitution; land exchange

Variations:
月夜の蟹
月夜のカニ

 tsukiyonokani
    つきよのかに
(exp,n) (1) crab with little meat; crab of a moonlit night; (exp,n) (2) (idiom) something with no meat to it; something unsubstantial

Variations:
末筆ながら
末筆乍ら

 mappitsunagara
    まっぴつながら
(expression) (letter-closing phrase expressing regret for not mentioning something earlier in the letter) last but not least; finally

Variations:
本かや
本榧
本カヤ

 honkaya(本kaya, 本榧); honkaya(本kaya)
    ほんかや(本かや, 本榧); ほんカヤ(本カヤ)
(See 榧・かや,新かや・しんかや) genuine kaya (as opposed to imitation kaya)

東京アメリカンクラブ

see styles
 toukyouamerikankurabu / tokyoamerikankurabu
    とうきょうアメリカンクラブ
(org) Tokyo American Club; (o) Tokyo American Club

東京カトリック神学院

see styles
 toukyoukatorikkushingakuin / tokyokatorikkushingakuin
    とうきょうカトリックしんがくいん
(place-name) Tokyo Catholic Theological College

松上神社のサカキ樹林

see styles
 matsugamijinjanosakakijurin
    まつがみじんじゃのサカキじゅりん
(place-name) Matsugamijinjanosakakijurin

果号寺のシブナシガヤ

see styles
 kagoujinoshibunashigaya / kagojinoshibunashigaya
    かごうじのシブナシガヤ
(place-name) Kagoujinoshibunashigaya

Variations:
枯れ草
枯草
かれ草

 karekusa; kosou(枯草) / karekusa; koso(枯草)
    かれくさ; こそう(枯草)
dry grass; dead grass; hay; withered grass

Variations:
柄頭
つか頭(sK)

 tsukagashira
    つかがしら
pommel

Variations:
根明
根明か(io)

 neaka; neaka
    ねあか; ネアカ
(noun or adjectival noun) (1) (kana only) (ant: 根暗) innate cheerfulness; (2) (kana only) innately cheerful person; happy-go-lucky person; natural optimist

Variations:
桁が違う
けたが違う

 ketagachigau
    けたがちがう
(exp,v5u) (idiom) to be wildly different; to be on a completely different scale; to be in a different league; to be poles apart; to stand no comparison; to be on a different order of magnitude

案ずるより生むが易し

see styles
 anzuruyoriumugayasushi
    あんずるよりうむがやすし
(expression) (proverb) it is easier to do something than worry about it; the anxiety that comes from doing nothing is worse than any danger you might face; fear overruns the danger; an attempt is sometimes easier than expected; it is easier to bear (a child) than to worry about it

案ずるより産むが易し

see styles
 anzuruyoriumugayasushi
    あんずるよりうむがやすし
(expression) (proverb) it is easier to do something than worry about it; the anxiety that comes from doing nothing is worse than any danger you might face; fear overruns the danger; an attempt is sometimes easier than expected; it is easier to bear (a child) than to worry about it

Variations:
梳かす
解かす

 tokasu
    とかす
(transitive verb) (kana only) to comb out; to brush; to untangle; to unravel

梵天丸もかくありたい

see styles
 bontenmarumokakuaritai
    ぼんてんまるもかくありたい
(expression) (idiom) (joc) I wish the same for myself

Variations:
構って君
かまって君

 kamattekun
    かまってくん
(exp,n) (colloquialism) attention seeker; look-at-me

Variations:
止みがたい
止み難い

 yamigatai
    やみがたい
(adjective) irresistible

此処で会ったが百年目

see styles
 kokodeattagahyakunenme
    ここであったがひゃくねんめ
(expression) at last your time has come; I have found you at last

此処で逢ったが百年目

see styles
 kokodeattagahyakunenme
    ここであったがひゃくねんめ
(expression) at last your time has come; I have found you at last

Variations:
歯を磨く
歯をみがく

 haomigaku
    はをみがく
(exp,v5k) to brush one's teeth

Variations:
残りわずか
残り僅か

 nokoriwazuka
    のこりわずか
(exp,adj-na) (with) only a few left; (with) little left

Variations:
毛ガニ
毛がに
毛蟹

 kegani(毛gani); kegani(毛gani, 毛蟹)
    けガニ(毛ガニ); けがに(毛がに, 毛蟹)
hair crab (Erimacrus isenbeckii)

Variations:
気がふさぐ
気が塞ぐ

 kigafusagu
    きがふさぐ
(exp,v5g) to feel depressed

Variations:
気が狂う
気がくるう

 kigakuruu / kigakuru
    きがくるう
(exp,v5u) to go mad; to go crazy; to go insane

Variations:
気兼ね
気がね

 kigane
    きがね
(n,vs,vi) constraint; reserve; feeling hesitant; being afraid of troubling someone

水の低きに就くが如し

see styles
 mizunohikukinitsukugagotoshi
    みずのひくきにつくがごとし
(expression) (proverb) water seeks its own level

Variations:
水切りかご
水切り籠

 mizukirikago
    みずきりかご
dish drainer; drainer tray; draining basket; perforated basket

Variations:
水源涵養
水源かん養

 suigenkanyou / suigenkanyo
    すいげんかんよう
headwater conservation; water source protection; water source cultivation

Variations:
水癌
水がん
水ガン

 suigan
    すいがん
{med} noma; gangrenous stomatitis; cancrum oris

Variations:
沸かす
鎔かす

 wakasu
    わかす
(transitive verb) (1) (沸かす only) to boil; to heat; (transitive verb) (2) (沸かす only) to excite; (transitive verb) (3) (archaism) to melt (metal)

Variations:
沸き返る
沸きかえる

 wakikaeru
    わきかえる
(v5r,vi) (1) to boil up; to seethe; (v5r,vi) (2) to get excited; to be in an uproar

Variations:
泥をかぶる
泥を被る

 dorookaburu
    どろをかぶる
(exp,v5r) (idiom) to take the blame; to cover oneself in mud

Variations:
泥を被る
泥をかぶる

 dorookaburu
    どろをかぶる
(exp,v5r) to take the blame; to cover oneself in mud

<...250251252253254255256257258259260...>

This page contains 100 results for "か" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary