There are 33121 total results for your ラ search in the dictionary. I have created 332 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...250251252253254255256257258259260...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
hikinarasu ひきならす |
(transitive verb) to pluck the strings of an instrument; to strum |
当たらずとも遠からず see styles |
atarazutomotookarazu あたらずともとおからず |
(expression) near the mark; pretty close; not a bad guess |
Variations: |
hajiosarasu はじをさらす |
(exp,v5s) to disgrace oneself; to make a fool of oneself |
情けは人のためならず see styles |
nasakehahitonotamenarazu なさけはひとのためならず |
(expression) (proverb) the good you do for others is good you do yourself; compassion is not for other people's benefit |
Variations: |
nasakeshirazu なさけしらず |
(adj-no,adj-na,n) coldhearted; pitiless; merciless; heartless |
Variations: |
narasu ならす |
(transitive verb) (1) (esp. 慣らす) to accustom; to train (e.g. one's ear); (transitive verb) (2) (esp. 馴らす) to tame; to domesticate; to train (an animal) |
Variations: |
habakarinagara はばかりながら |
(adverb) (kana only) with all due respect ...; I venture to say ...; Excuse me, but ... |
成らぬ堪忍するが堪忍 see styles |
naranukanninsurugakannin ならぬかんにんするがかんにん |
(expression) (idiom) True patience lies in bearing the unbearable |
手取フィッシュランド see styles |
tedorifisshurando てどりフィッシュランド |
(place-name) Tedorifisshurando |
Variations: |
uchinarasu うちならす |
(transitive verb) to ring; to clang |
持ちも提げもならない see styles |
mochimosagemonaranai もちもさげもならない |
(exp,adj-i) (rare) no way at all to deal with |
揺さぶられっ子症候群 see styles |
yusaburarekkoshoukougun / yusaburarekkoshokogun ゆさぶられっこしょうこうぐん |
{med} shaken baby syndrome; SBS |
揺りかごから墓場まで see styles |
yurikagokarahakabamade ゆりかごからはかばまで |
(expression) from the cradle to the grave |
Variations: |
yourankibon / yorankibon ようらんきぼん |
(rare) (See インキュナブラ) incunable; incunabulum |
敗軍の将は兵を語らず see styles |
haigunnoshouhaheiokatarazu / haigunnoshohaheokatarazu はいぐんのしょうはへいをかたらず |
(expression) (proverb) don't be a sore loser; don't make excuses for your failures; a defeated general should not talk of strategy |
整構造プログラミング see styles |
seikouzoupuroguramingu / sekozopuroguramingu せいこうぞうプログラミング |
{comp} structured programming |
斑尾東急ゴルフクラブ see styles |
madaraotoukyuugorufukurabu / madaraotokyugorufukurabu まだらおとうきゅうゴルフクラブ |
(place-name) Madaraotoukyū Golf Club |
新キャタピラ三菱工場 see styles |
shinkyatapiramitsubishikoujou / shinkyatapiramitsubishikojo しんキャタピラみつびしこうじょう |
(place-name) Shinkyatapiramitsubishi Factory |
Variations: |
tabigarasu たびがらす |
(1) wanderer; stranger; vagrant; vagabond; (2) (derogatory term) outsider; stranger |
Variations: |
akiraka あきらか |
(adjectival noun) (1) clear; obvious; evident; plain; definite; (adjectival noun) (2) bright; light |
Variations: |
shunran; shunran しゅんらん; シュンラン |
(kana only) noble orchid (Cymbidium goeringii) |
Variations: |
harasu はらす |
(transitive verb) (1) to dispel; to clear away; to refresh (oneself); (transitive verb) (2) to accomplish a goal; (transitive verb) (3) (archaism) to make it sunny; to make clouds disappear |
Variations: |
kakichirashi かきちらし |
scribblings; scrawlings |
有られもない(rK) |
araremonai あられもない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) unladylike; unbecoming; immodest; (exp,adj-i) (2) (kana only) unthinkable; impossible; ridiculous |
Variations: |
kibera(木bera, 木箆); kibera(木bera) きべら(木べら, 木箆); きベラ(木ベラ) |
wooden spatula |
Variations: |
uragareru うらがれる |
(v1,vi) to die (esp. foliage as winter approaches) |
Variations: |
mappitsunagara まっぴつながら |
(expression) (letter-closing phrase expressing regret for not mentioning something earlier in the letter) last but not least; finally |
Variations: |
satsubira さつびら |
money; cash |
東京アメリカンクラブ see styles |
toukyouamerikankurabu / tokyoamerikankurabu とうきょうアメリカンクラブ |
(org) Tokyo American Club; (o) Tokyo American Club |
東京セントラル美術館 see styles |
toukyousentorarubijutsukan / tokyosentorarubijutsukan とうきょうセントラルびじゅつかん |
(place-name) Tokyo Central Art Gallery |
東京理科大グラウンド see styles |
toukyourikadaiguraundo / tokyorikadaiguraundo とうきょうりかだいグラウンド |
(place-name) Tōkyōrikadaiguraundo |
東芝セラミックス工場 see styles |
toushibaseramikkusukoujou / toshibaseramikkusukojo とうしばセラミックスこうじょう |
(place-name) Tōshiba Ceramics factory |
東館山ゴンドラリフト see styles |
higashitateyamagondorarifuto ひがしたてやまゴンドラリフト |
(place-name) Higashitateyamagondorarifuto |
梅護寺の珠数掛ザクラ see styles |
baigojinojuzukakezakura ばいごじのじゅずかけザクラ |
(place-name) Baigojinojuzukakezakura |
Variations: |
boudara / bodara ぼうだら |
dried codfish soaked in water for few days, and cooked almost to dryness in soy sauce and water (Kyoto speciality) |
構造化プログラミング see styles |
kouzoukapuroguramingu / kozokapuroguramingu こうぞうかプログラミング |
{comp} structured programming |
樋口アンジェラ明日加 see styles |
higuchianjeraasuka / higuchianjerasuka ひぐちアンジェラあすか |
(person) Higuchi Anjera Asuka |
毒にも薬にもならない see styles |
dokunimokusurinimonaranai どくにもくすりにもならない |
(exp,adj-i) (idiom) harmless but pointless; neither bad nor good |
比叡山ドライブウエイ see styles |
hieizandoraibuuei / hiezandoraibue ひえいざんドライブウエイ |
(place-name) Mount Hiei Driveway |
法泉寺のシダレザクラ see styles |
housenjinoshidarezakura / hosenjinoshidarezakura ほうせんじのシダレザクラ |
(place-name) Housenjinoshidarezakura |
Variations: |
araizarai あらいざらい |
(adverb) all; wholly; entirely; completely; without exception |
Variations: |
araizarashi あらいざらし |
faded from washing |
Variations: |
araizarasu あらいざらす |
(transitive verb) to fade something by overwashing it |
津軽岩木スカイライン see styles |
tsugaruiwakisukairain つがるいわきスカイライン |
(place-name) Tsugaruiwaki Skyline |
Variations: |
shoutourappa(消灯rappa); shoutourappa(消灯喇叭) / shotorappa(消灯rappa); shotorappa(消灯喇叭) しょうとうラッパ(消灯ラッパ); しょうとうらっぱ(消灯喇叭) |
lights-out trumpet; lights-out bugle call; taps; last post |
滝野すずらん丘陵公園 see styles |
takinosuzurankyuuryoukouen / takinosuzurankyuryokoen たきのすずらんきゅうりょうこうえん |
(place-name) Takinosuzurankyūryō Park |
Variations: |
morasu もらす |
(transitive verb) (1) to let leak; to let out (e.g. light); (transitive verb) (2) to let out (a secret); to leak (information); to divulge; to disclose; to let slip; (transitive verb) (3) to give utterance to (e.g. one's dissatisfaction); to vent; to express; to reveal (e.g. one's true intentions); to let out (a sigh, etc.); (transitive verb) (4) to wet one's pants; (transitive verb) (5) to omit; to leave out; (suf,v5s) (6) (after the -masu stem of verb) to fail to do; to miss; to omit (by mistake); to forget to do |
火を見たら火事と思え see styles |
hiomitarakajitoomoe ひをみたらかじとおもえ |
(expression) (proverb) you can never be too careful |
火を見るよりも明らか see styles |
hiomiruyorimoakiraka ひをみるよりもあきらか |
(expression) (idiom) (used for negative situations or consequences) (See 火を見るより明らか) clear as day; plain as day; patently obvious; clearer than watching a fire |
Variations: |
rakuin らくいん |
brand; mark |
無からは何も生じない see styles |
mukarahananimoshoujinai / mukarahananimoshojinai むからはなにもしょうじない |
(expression) (rare) {phil} (from a Greek dictum) nothing comes from nothing |
Variations: |
samoarabaare / samoarabare さもあらばあれ |
(expression) (kana only) be that the case, do so; do as you please; in any case |
熊本クラウンゴルフ場 see styles |
kumamotokuraungorufujou / kumamotokuraungorufujo くまもとクラウンゴルフじょう |
(place-name) Kumamotokuraun Golf Links |
片山ストラテック工場 see styles |
katayamasutoratekkukoujou / katayamasutoratekkukojo かたやまストラテックこうじょう |
(place-name) Katayamasutoratekku Factory |
犬山頭首工ライン大橋 see styles |
inuyamatoushukourainoohashi / inuyamatoshukorainoohashi いぬやまとうしゅこうラインおおはし |
(place-name) Inuyamatoushukourain'oohashi |
狐ケ崎ヤングランド前 see styles |
kitsunegasakiyangurandomae きつねがさきヤングランドまえ |
(place-name) Kitsunegasakiyangurandomae |
狡兎死して走狗烹らる see styles |
koutoshishitesoukuniraru / kotoshishitesokuniraru こうとししてそうくにらる |
(expression) when the enemy is defeated, the victorious soldiers can be killed off; when the nimble rabbit dies, the hunting dog is cooked |
狡兎死して走狗煮らる see styles |
koutoshishitesoukuniraru / kotoshishitesokuniraru こうとししてそうくにらる |
(expression) when the enemy is defeated, the victorious soldiers can be killed off; when the nimble rabbit dies, the hunting dog is cooked |
獣神サンダーライガー see styles |
juushinsandaaraigaa / jushinsandaraiga じゅうしんサンダーライガー |
(person) Jushin Thunder Liger (1964.11.30-; professional wrestler) |
瓜の蔓に茄子は生らぬ see styles |
urinotsuruninasubihanaranu うりのつるになすびはならぬ |
(expression) like begets like |
生分解性プラスチック see styles |
seibunkaiseipurasuchikku / sebunkaisepurasuchikku せいぶんかいせいプラスチック |
(See 生分解性・1) biodegradable plastic |
白樺ハイランド別荘地 see styles |
shirakabahairandobessouchi / shirakabahairandobessochi しらかばハイランドべっそうち |
(place-name) Shirakaba highland holiday home area |
白糸ハイランドウエイ see styles |
shiraitohairandouei / shiraitohairandoe しらいとハイランドウエイ |
(place-name) Shiraito Highland Way |
Variations: |
megakuramu めがくらむ |
(exp,v5m) (1) to be dizzy; to be disoriented; (exp,v5m) (2) to be dazzled; (exp,v5m) (3) (See 金に目が眩む) to be lost in (greed, lust, etc.) |
目からうろこが落ちる see styles |
mekaraurokogaochiru めからうろこがおちる |
(exp,v1) to see the light; to be awakened to the truth; to have the scales fall from one's eyes |
目からうろこの落ちる see styles |
mekaraurokonoochiru めからうろこのおちる |
(exp,adj-f) revelatory |
Variations: |
megashira(p); magashira(ok) めがしら(P); まがしら(ok) |
(See 目尻) inner canthus; inner corner of the eye |
Variations: |
niramitaosu にらみたおす |
(transitive verb) to stare someone down; to outstare |
知足院ナラヤエザクラ see styles |
chisokuinnarayaezakura ちそくいんナラヤエザクラ |
(place-name) Chisokuinnarayaezakura |
石油プラットフォーム see styles |
sekiyupurattofoomu せきゆプラットフォーム |
oil platform; oil rig |
Variations: |
sajinarashi さじんあらし |
dust storm; sand storm |
磐梯吾妻スカイライン see styles |
bandaiazumasukairain ばんだいあづまスカイライン |
(place-name) Bandaiazuma Skyline |
秋吉台サファリランド see styles |
akiyoshidaisafarirando あきよしだいサファリランド |
(place-name) Akiyoshidaisafarirando |
Variations: |
inewara(稲wara, 稲藁); inawara(稲wara, 稲藁); inewara(稲wara); inawara(稲wara) いねわら(稲わら, 稲藁); いなわら(稲わら, 稲藁); いねワラ(稲ワラ); いなワラ(稲ワラ) |
rice straw; paddy straw |
穴があったら入りたい see styles |
anagaattarahairitai / anagattarahairitai あながあったらはいりたい |
(expression) (to be ashamed enough) to wish you could just disappear; wanting to sink into the ground in shame |
Variations: |
soradeutau そらでうたう |
(exp,v5u) to sing from memory |
Variations: |
soradeiu / soradeu そらでいう |
(exp,v5u) to speak from memory |
Variations: |
soradeyomu そらでよむ |
(exp,v5m) to recite from memory |
Variations: |
sorayume そらゆめ |
fabricated dream |
Variations: |
sorame そらめ |
(1) thinking one saw something that wasn't actually there; hallucination; (n,vs,vi) (2) (See 見ぬふり) pretending not to see; looking the other way; turning a blind eye; (n,vs,vi) (3) (See 上目) looking upwards; upward glance |
Variations: |
sorairo そらいろ |
(noun - becomes adjective with の) sky blue |
Variations: |
sorane そらね |
imitated cry (of an animal); lie |
箱根くらかけゴルフ場 see styles |
hakonekurakakegorufujou / hakonekurakakegorufujo はこねくらかけゴルフじょう |
(place-name) Hakonekurakake Golf Links |
Variations: |
arani あらに |
dish consisting of bony fish parts boiled in soy sauce |
素桜神社の神代ザクラ see styles |
suzakurajinjanojindaizakura すざくらじんじゃのじんだいザクラ |
(place-name) Suzakurajinjanojindaizakura |
絶対トラックアドレス see styles |
zettaitorakkuadoresu ぜったいトラックアドレス |
{comp} absolute track address |
繊維強化プラスチック see styles |
senikyoukapurasuchikku / senikyokapurasuchikku せんいきょうかプラスチック |
fiber-glass reinforced plastics; FRP |
置いてきぼりを食らう see styles |
oitekiboriokurau おいてきぼりをくらう |
(exp,v5u) (See 置いてきぼりを食う) to be left behind |
翻訳アセンブラ指示文 see styles |
honyakuasenburashijibun ほんやくアセンブラしじぶん |
{comp} assembler directive |
翻訳コンパイラ指示文 see styles |
honyakukonpairashijibun ほんやくコンパイラしじぶん |
{comp} compiler directive |
翻訳プログラム指示文 see styles |
honyakupuroguramushijibun ほんやくプログラムしじぶん |
{comp} translator directive |
翻訳単位のプログラム see styles |
honyakutaninopuroguramu ほんやくたんいのプログラム |
{comp} separately compiled program |
肉を切らせて骨を切る see styles |
nikuokirasetehoneokiru にくをきらせてほねをきる |
(exp,v5r) (idiom) to lose a battle to win the war; to incur damage so as to inflict greater damage on a foe; to allow one's flesh to be cut in order to sever another's bone |
肉を切らせて骨を断つ see styles |
nikuokirasetehoneotatsu にくをきらせてほねをたつ |
(exp,v5t) (idiom) to lose a battle to win the war; to incur damage so as to inflict greater damage on a foe; to allow one's flesh to be cut in order to sever another's bone |
背に腹はかえられない see styles |
seniharahakaerarenai せにはらはかえられない |
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice |
背に腹は代えられない see styles |
seniharahakaerarenai せにはらはかえられない |
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice |
背に腹は変えられない see styles |
seniharahakaerarenai せにはらはかえられない |
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice |
背に腹は替えられない see styles |
seniharahakaerarenai せにはらはかえられない |
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice |
Variations: |
aburami あぶらみ |
fat (of meat); fatty meat |
Variations: |
fukuramu ふくらむ |
(v5m,vi) to expand; to swell (out); to get big; to become inflated |
<...250251252253254255256257258259260...>
This page contains 100 results for "ラ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.