Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 30296 total results for your search in the dictionary. I have created 303 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...250251252253254255256257258259260...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

ロングアンドショートステッチ

see styles
 ronguandoshootosutecchi
    ロングアンドショートステッチ
long and short stitch

Variations:
ロングステイ
ロング・ステイ

 rongusutei; rongu sutei / rongusute; rongu sute
    ロングステイ; ロング・ステイ
long stay

ワークステーションウィンドウ

see styles
 waakusuteeshonindou / wakusuteeshonindo
    ワークステーションウィンドウ
(computer terminology) workstation window

ワークステーション状態リスト

see styles
 waakusuteeshonjoutairisuto / wakusuteeshonjotairisuto
    ワークステーションじょうたいリスト
{comp} workstation state list

Variations:
ワークデスク
ワーク・デスク

 waakudesuku; waaku desuku / wakudesuku; waku desuku
    ワークデスク; ワーク・デスク
work desk; office desk

ワン・ライティング・システム

 wan raitingu shisutemu
    ワン・ライティング・システム
one-writing system

Variations:
を巡って
を廻って
を回って

 omegutte
    をめぐって
(expression) in regard to; concerning (usu. of disputes)

Variations:
丁稚奉公
でっち奉公(sK)

 decchiboukou; decchihoukou / decchiboko; decchihoko
    でっちぼうこう; でっちほうこう
(n,vs,vi) (yoji) apprenticeship

中瀬ワールドビジネスガーデン

see styles
 nakasewaarudobijinesugaaden / nakasewarudobijinesugaden
    なかせワールドビジネスガーデン
(place-name) Nakase World Business Garden

主管機関ディレクトリ管理領域

see styles
 shukankikandirekutorikanriryouiki / shukankikandirekutorikanriryoiki
    しゅかんきかんディレクトリかんりりょういき
{comp} Administration Directory Management Domain; ADDMD

井蛙は以って海を語る可からず

see styles
 seiahamotteumiokatarubekarazu / seahamotteumiokatarubekarazu
    せいあはもってうみをかたるべからず
(expression) (proverb) (See 井の中の蛙、大海を知らず,井蛙) a narrow-minded person cannot understand the ways of the world; a frog in the well cannot understand the ocean even if it is explained to it

Variations:
人づて
人伝
人伝て(io)

 hitozute
    ひとづて
hearsay

Variations:
以ての外
もっての外(sK)

 mottenohoka
    もってのほか
(adj-no,adj-na,n) (kana only) outrageous; preposterous; most improper; most unreasonable; inexcusable; unpardonable; out of the question

Variations:
何らかの形で
なんらかの形で

 nanrakanokatachide
    なんらかのかたちで
(expression) in some way or other; in some shape or form; somehow

Variations:
何時何時までも
何時何時迄も

 itsuitsumademo
    いついつまでも
(expression) (kana only) indefinitely; for a long time

Variations:
例えて言うと
たとえて言うと

 tatoeteiuto / tatoeteuto
    たとえていうと
(expression) figuratively speaking; metaphorically speaking; so to speak

Variations:
全くもって
全く以て(rK)

 mattakumotte
    まったくもって
(exp,adv) (kana only) (more emphatic than 全く) (See 全く・まったく・1) as a matter of fact; really; truly; entirely; completely; wholly; perfectly

其の罪を憎んで其の人を憎まず

see styles
 sonotsumionikundesonohitoonikumazu
    そのつみをにくんでそのひとをにくまず
(expression) (proverb) condemn the offense, but not the offender; detest the sin, but weep for the sinner

Variations:
出て行く
出ていく
出てゆく

 deteiku(出te行ku, 出teiku); deteyuku(出te行ku, 出teyuku) / deteku(出te行ku, 出teku); deteyuku(出te行ku, 出teyuku)
    でていく(出て行く, 出ていく); でてゆく(出て行く, 出てゆく)
(Godan verb - iku/yuku special class) (い may be dropped, particularly in plain or rough language) to go out and away; to leave

Variations:
出来高
でき高(sK)

 dekidaka
    できだか
(n,adj-f) yield; crop; production; volume; piecework

Variations:
分け隔て
わけ隔て
別け隔て

 wakehedate
    わけへだて
(noun, transitive verb) distinction; favoritism; favouritism; discrimination

Variations:
初めて
始めて
甫めて

 hajimete
    はじめて
(adv,adj-no) (1) (See 始める・1) for the first time; (adverb) (2) (after the -te form of a verb) only after ... is it ...; only when ... do you ...

Variations:
努めて
勉めて
力めて

 tsutomete
    つとめて
(adverb) as much as possible; as far as possible; to the best of one's ability; diligently

反射型カラー液晶ディスプレイ

see styles
 hanshagatakaraaekishoudisupurei / hanshagatakaraekishodisupure
    はんしゃがたカラーえきしょうディスプレイ
{comp} reflective color LCD

Variations:
取り立て金
取立て金
取立金

 toritatekin
    とりたてきん
money collected

Variations:
味噌おでん
味噌御田(sK)

 misooden
    みそおでん
{food} (See 八丁味噌,おでん) oden made with hatcho miso

Variations:
呼び捨てにする
呼捨てにする

 yobisutenisuru
    よびすてにする
(exp,vs-i) to address (someone) without using a suffix such as "-san" or "-chan"; to refer to (someone) without a title suffix

Variations:
喜んで
悦んで(rK)

 yorokonde
    よろこんで
(adverb) with pleasure; gladly; willingly; certainly

Variations:
困り果てる
困りはてる

 komarihateru
    こまりはてる
(v1,vi) to be at a complete loss; to be without recourse; to be completely stymied; to have absolutely no idea what to do

Variations:
図形エディタ
図形エディター

 zukeiedita(図形edita); zukeieditaa(図形editaa) / zukeedita(図形edita); zukeedita(図形edita)
    ずけいエディタ(図形エディタ); ずけいエディター(図形エディター)
{comp} image editor

国連東ティモール暫定行政機構

see styles
 kokurenhigashitimooruzanteigyouseikikou / kokurenhigashitimooruzantegyosekiko
    こくれんひがしティモールざんていぎょうせいきこう
(o) UN Transitional Administration in East Timor

国際逐次刊行物データシステム

see styles
 kokusaichikujikankoubutsudeetashisutemu / kokusaichikujikankobutsudeetashisutemu
    こくさいちくじかんこうぶつデータシステム
{comp} International Serials Data System; ISDS

Variations:
地でいく
地で行く
地でゆく

 jideiku(地deiku, 地de行ku); jideyuku(地de行ku, 地deyuku) / jideku(地deku, 地de行ku); jideyuku(地de行ku, 地deyuku)
    じでいく(地でいく, 地で行く); じでゆく(地で行く, 地でゆく)
(exp,v5k-s) to do for real; to do in real life; to carry (a story) into actual practice

地域ベルオペレーティング会社

see styles
 chiikiberuopereetingugaisha / chikiberuopereetingugaisha
    ちいきベルオペレーティングがいしゃ
{comp} Regional Bell Operating Company (USA); RBOC

地方公共団体情報システム機構

see styles
 chihoukoukyoudantaijouhoushisutemukikou / chihokokyodantaijohoshisutemukiko
    ちほうこうきょうだんたいじょうほうシステムきこう
(o) Japan Agency for Local Authority Information Systems; J-LIS

Variations:
埋め立て
埋立
埋立て

 umetate
    うめたて
land reclamation; land fill

Variations:
売り建て玉
売建玉
売り建玉

 uridategyoku
    うりだてぎょく
{finc} short account; short positions

大の虫を生かして小の虫を殺す

see styles
 dainomushioikashiteshounomushiokorosu / dainomushioikashiteshonomushiokorosu
    だいのむしをいかしてしょうのむしをころす
(exp,v5s) (proverb) sacrifice something small in order to save something great; lose a leg to save one's life; to let a large bug live and kill a small one

大の虫を生かして小の虫を殺せ

see styles
 dainomushioikashiteshounomushiokorose / dainomushioikashiteshonomushiokorose
    だいのむしをいかしてしょうのむしをころせ
(expression) (proverb) sacrifice something small in order to save something great; lose a leg to save one's life; let a large bug live and kill a small one

Variations:
奏で合う
かなで合う(sK)

 kanadeau
    かなであう
(exp,v5u,vi) to match; to harmonize (with)

Variations:
好き勝手
好きかって(sK)

 sukikatte
    すきかって
(noun or adjectival noun) doing whatever one pleases; selfishness; self-indulgence

Variations:
寄って集って
寄ってたかって

 yottetakatte
    よってたかって
(expression) (kana only) in a crowd; ganging up (on); joining forces

小の虫を殺して大の虫を助ける

see styles
 shounomushiokoroshitedainomushiotasukeru / shonomushiokoroshitedainomushiotasukeru
    しょうのむしをころしてだいのむしをたすける
(exp,v1) (proverb) to sacrifice something small in order to save something great; to lose a leg to save one's life; to kill a small bug and help a large one

小の虫を殺して大の虫を生かす

see styles
 shounomushiokoroshitedainomushioikasu / shonomushiokoroshitedainomushioikasu
    しょうのむしをころしてだいのむしをいかす
(exp,v5s) (proverb) to sacrifice something small in order to save something great; to lose a leg to save one's life; to kill a small bug and save a large one

Variations:
少しでも早く
少しでもはやく

 sukoshidemohayaku
    すこしでもはやく
(expression) as soon as possible; ASAP; even a little early

Variations:
差し立てる
差立てる(io)

 sashitateru
    さしたてる
(transitive verb) to stand; to send (off)

己達せんと欲して人を達せしむ

see styles
 onoretassentohosshitehitootasseshimu
    おのれたっせんとほっしてひとをたっせしむ
(exp,v2m-s) (archaism) (proverb) (from the Analects of Confucius) if you wish to succeed yourself, first help others to succeed

Variations:
序でながら
序ながら(sK)

 tsuidenagara
    ついでながら
(exp,adv) (kana only) while I have the opportunity (I'd also like to say ...); by the way; incidentally; in passing

Variations:
序でに(rK)
序に(rK)

 tsuideni
    ついでに
(adverb) (kana only) while (one is at it); when; on the occasion of; at the same time (as); on one's way (to); by the way; incidentally; in passing

Variations:
建て直す
建直す
建てなおす

 tatenaosu
    たてなおす
(transitive verb) to rebuild; to reconstruct

Variations:
引き換えて
引換えて
引換て

 hikikaete
    ひきかえて
(expression) on the contrary

Variations:
引き立て役
引立て役
引立役

 hikitateyaku
    ひきたてやく
person who makes someone else appear better; foil

Variations:
当てが外れる
当てがはずれる

 ategahazureru
    あてがはずれる
(exp,v1) to be contrary to one's expectations

Variations:
当てはまる
当て嵌まる

 atehamaru
    あてはまる
(v5r,vi) to apply (a rule); to be applicable; to come under (a category); to fulfill; to hold true

Variations:
当てはめる
当て嵌める

 atehameru
    あてはめる
(transitive verb) to apply; to adapt

Variations:
待てど暮らせど
待てど暮せど

 matedokurasedo
    まてどくらせど
(exp,adv) (with neg. sentence) despite having waited a long time; in spite of having waited a long time; no matter how long one waits

御誕生日おめでとうございます

see styles
 otanjoubiomedetougozaimasu / otanjobiomedetogozaimasu
    おたんじょうびおめでとうございます
(expression) Happy Birthday

Variations:
思い切って
思いきって

 omoikitte
    おもいきって
(adverb) resolutely; boldly; decisively; daringly

Variations:
恋はデジャブ
恋はデジャ・ブ

 koihadejabu
    こいはデジャブ
(work) Groundhog Day (1993 film)

Variations:
恩を仇で返す
恩をあだで返す

 onoadadekaesu
    おんをあだでかえす
(exp,v5s) (idiom) to return evil for good; to return a favour with spite (favor)

恵比寿恵比寿ガーデンプレイス

see styles
 ebisuebisugaadenpureisu / ebisuebisugadenpuresu
    えびすえびすガーデンプレイス
(place-name) Ebisuebisuga-denpureisu

我が身を抓って人の痛さを知れ

see styles
 wagamiotsunettehitonoitasaoshire
    わがみをつねってひとのいたさをしれ
(expression) (proverb) you can't appreciate others' suffering until you've gone through it yourself; pinch oneself and know others' pain

Variations:
捨てる
棄てる(rK)

 suteru
    すてる
(transitive verb) (1) to throw away; to cast away; to dump; to discard; (transitive verb) (2) to abandon; to desert; to leave; (transitive verb) (3) to give up; to resign; (transitive verb) (4) {go} (See 捨て石・2) to sacrifice (stones)

接続関係にあるNエンティティ

see styles
 setsuzokukankeiniaruenentiti / setsuzokukankeniaruenentiti
    せつぞくかんけいにあるエンエンティティ
{comp} correspondent (N)-entities

Variations:
文法カテゴリー
文法カテゴリ

 bunpoukategorii(文法kategorii); bunpoukategori(文法kategori) / bunpokategori(文法kategori); bunpokategori(文法kategori)
    ぶんぽうカテゴリー(文法カテゴリー); ぶんぽうカテゴリ(文法カテゴリ)
{ling} grammatical category

日本国際ボランティアセンター

see styles
 nihonkokusaiborantiasentaa / nihonkokusaiborantiasenta
    にほんこくさいボランティアセンター
(o) Japan International Volunteer Center (JVC)

Variations:
木で鼻をくくる
木で鼻を括る

 kidehanaokukuru
    きではなをくくる
(exp,v5r) (idiom) to be blunt; to be curt

東北楽天ゴールデンイーグルス

see styles
 touhokurakutengoorudeniigurusu / tohokurakutengoorudenigurusu
    とうほくらくてんゴールデンイーグルス
(o) Tōhoku Rakuten Golden Eagles (Japanese pro baseball team)

Variations:
果てしない
果てし無い

 hateshinai
    はてしない
(adjective) endless; boundless; everlasting

Variations:
止め立て
止めだて
留め立て

 tomedate
    とめだて
(noun, transitive verb) restraining (someone); restraint

Variations:
殺陣師
立師
タテ師(sK)

 tateshi
    たてし
(See 殺陣) sword fight scene choreographer

Variations:
気立て
気だて
気立(io)

 kidate
    きだて
disposition; nature

氷は水より出でて水よりも寒し

see styles
 koorihamizuyoriidetemizuyorimosamushi / koorihamizuyoridetemizuyorimosamushi
    こおりはみずよりいでてみずよりもさむし
(expression) (proverb) students surpass their masters; ice coming from water is colder than water

Variations:
湯立て
湯立ち
湯立(io)

 yudate(湯立te, 湯立); yudachi(湯立chi, 湯立)
    ゆだて(湯立て, 湯立); ゆだち(湯立ち, 湯立)
(See 巫女・みこ・2) Shinto ritual in which a shaman or priest soaks bamboo grass in boiling water and sprinkles the water on worshippers (originally a form of divination, later a purification ceremony, now primarily used to pray for good health)

Variations:
生え出る
はえ出る
生えでる

 haederu
    はえでる
(v1,vi) to sprout; to spring up; to come out

Variations:
申し立て
申立
申立て

 moushitate / moshitate
    もうしたて
statement; account (of something); declaration; allegation

Variations:
男伊達
男達
男だて(sK)

 otokodate
    おとこだて
(1) chivalrous spirit; heroic defence of the weak; chivalrous man; champion of justice; knight in shining armor; (2) ruffian who acts under the pretence of chivalry

Variations:
異議の申立て
異議の申し立て

 iginomoushitate / iginomoshitate
    いぎのもうしたて
(exp,n) {law} formal complaint (regarding conduct of a criminal case); appeal for reconsideration; protest

Variations:
目が点になる
目がテンになる

 megatenninaru
    めがてんになる
(exp,v5r) (idiom) to be stunned; to be surprised; one's eyes turn into dots (as in a cartoon)

Variations:
着信メロディ
着信メロディー

 chakushinmerodi(着信merodi); chakushinmerodii(着信merodii) / chakushinmerodi(着信merodi); chakushinmerodi(着信merodi)
    ちゃくしんメロディ(着信メロディ); ちゃくしんメロディー(着信メロディー)
(See 着メロ・ちゃくメロ) melodic ring tone

Variations:
私宛
私宛て
私あて(sK)

 watashiate; watakushiate
    わたしあて; わたくしあて
(adj-no,n) addressed to me; for me

Variations:
空テン
空聴
から聴(sK)

 karaten
    からテン
{mahj} (See 聴牌) tenpai with all potential winning tiles visible on table (impossible to win)

空飛ぶスパゲッティモンスター

see styles
 soratobusupagettimonsutaa / soratobusupagettimonsuta
    そらとぶスパゲッティモンスター
(ch) Flying Spaghetti Monster (deity of a parody religion devised to protest Intelligent Design)

Variations:
立替金
立て替え金
立替え金

 tatekaekin
    たてかえきん
(noun - becomes adjective with の) (cash) advance; payment ahead of time

Variations:
聞いてあきれる
聞いて呆れる

 kiiteakireru / kiteakireru
    きいてあきれる
(exp,v1) (1) to be astonished to hear; to be incredulous about; to express disbelief; (exp,v1) (2) (as 〜が聞いてあきれる, used to indicate incredulous dismissal of some claim) who do you think you're kidding by saying (that); what a laugh!

Variations:
胸当て
胸あて
胸当(io)

 muneate; munaate / muneate; munate
    むねあて; むなあて
(1) breastplate; chest protector; (2) bib

Variations:
色眼鏡で見る
色めがねで見る

 iromeganedemiru
    いろめがねでみる
(exp,v1) (idiom) to look at from a biased viewpoint; to look at with a prejudiced eye

若いときの苦労は買うてもせよ

see styles
 wakaitokinokurouhakoutemoseyo / wakaitokinokurohakotemoseyo
    わかいときのくろうはこうてもせよ
(expression) spare no effort while you are young; heavy work in youth is quiet rest in old age

若いときの苦労は買ってもせよ

see styles
 wakaitokinokurouhakattemoseyo / wakaitokinokurohakattemoseyo
    わかいときのくろうはかってもせよ
(expression) spare no effort while you are young; heavy work in youth is quiet rest in old age

Variations:
茹でる
湯でる(iK)

 yuderu(p); uderu
    ゆでる(P); うでる
(transitive verb) (1) (See 煮る・にる) to boil (something in hot water); (transitive verb) (2) (See たでる・1) to treat with medicinal steam (a swelling, etc.)

Variations:
茹でる
煠でる(rK)

 yuderu(p); uderu
    ゆでる(P); うでる
(transitive verb) (1) (See 煮る・にる) to boil (something in hot water); (transitive verb) (2) (See たでる・1) to treat with medicinal steam (a swelling, etc.)

Variations:
見立て殺人
見立殺人(sK)

 mitatesatsujin
    みたてさつじん
mitate satsujin; murder done in a way that alludes to something such as a nursery rhyme or a legend (esp. in crime fiction)

Variations:
言ったって
言たって(io)

 ittatte
    いったって
(expression) even if I told you

Variations:
言わでもの事
言わでものこと

 iwademonokoto
    いわでものこと
(exp,n) (1) something that goes without saying; something that needn't be said; (exp,n) (2) something that should rather be left unsaid

身を捨ててこそ浮かぶ瀬もあれ

see styles
 miosutetekosoukabusemoare / miosutetekosokabusemoare
    みをすててこそうかぶせもあれ
(expression) (idiom) nothing ventured, nothing gained

身を捨ててこそ浮かぶ瀬も有れ

see styles
 miosutetekosoukabusemoare / miosutetekosokabusemoare
    みをすててこそうかぶせもあれ
(expression) (idiom) nothing ventured, nothing gained

Variations:
追って書き
追而書き
追而書

 ottegaki
    おってがき
postscript

過ちて改めざる是を過ちという

see styles
 ayamachitearatamezarukoreoayamachitoiu
    あやまちてあらためざるこれをあやまちという
(exp,v5u) to err and not change one's ways, this is what it is to err (from Analects of Confucius)

過ちて改めざる是を過ちと謂う

see styles
 ayamachitearatamezarukoreoayamachitoiu
    あやまちてあらためざるこれをあやまちという
(exp,v5u) to err and not change one's ways, this is what it is to err (from Analects of Confucius)

Variations:
野点
野点て
野立て(iK)

 nodate
    のだて
(noun/participle) (1) open-air tea ceremony; (noun/participle) (2) aristocrat taking a break during a trip in a palanquin; (noun/participle) (3) something standing in the open

<...250251252253254255256257258259260...>

This page contains 100 results for "て" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary