There are 33038 total results for your か search in the dictionary. I have created 331 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...250251252253254255256257258259260...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
kyoudaigenka / kyodaigenka きょうだいげんか |
(noun/participle) quarrel between siblings |
Variations: |
kyoudaigenka / kyodaigenka きょうだいげんか |
(noun/participle) quarrel between brothers |
先のことは分からない see styles |
sakinokotohawakaranai さきのことはわからない |
(exp,adj-i) (proverb) one never knows (what will happen); there's no telling (what the future holds) |
Variations: |
sakihodokara さきほどから |
(expression) (See 先ほど・さきほど) since some time ago; for some time; for quite a while |
Variations: |
pikaichi(光一, pika一); pikaichi(pika一); pikaichi ぴかいち(光一, ぴか一); ピカいち(ピカ一); ピカイチ |
(1) {hanaf} (See 手役) dealt hand consisting of one 20-point card and six 1-point cards; (adj-no,n) (2) outstanding; standing out above the rest |
Variations: |
yattokame やっとかめ |
(adjectival noun) (kana only) (Nagoya (and surrounding areas) dialect) (See 久しぶり・ひさしぶり・1) a long time (since the last time); it's been a while (since I last saw, mailed, etc., you) |
公言してはばからない see styles |
kougenshitehabakaranai / kogenshitehabakaranai こうげんしてはばからない |
(exp,adj-i) having no hesitation in stating; having no hesitation in declaring |
分かったもんじゃない see styles |
wakattamonjanai わかったもんじゃない |
(expression) (colloquialism) there's no knowing; there's no telling; it's anyone's guess; who knows? |
Variations: |
wakarearasou / wakarearaso わかれあらそう |
(Godan verb with "u" ending) to quarrel and separate |
Variations: |
kireagaru きれあがる |
(v5r,vi) (1) to turn upwards; (v5r,vi) (2) (idiom) to leave a clean aftertaste |
Variations: |
maekake まえかけ |
(See エプロン・1) apron |
Variations: |
warigawarui わりがわるい |
(exp,adj-i) (ant: 割がいい) unprofitable; disadvantageous; not worth it |
加法性白色ガウス雑音 see styles |
kahouseihakushokugausuzatsuon / kahosehakushokugausuzatsuon かほうせいはくしょくガウスざつおん |
{comp} AWGN; additive white gaussian noise |
動かざること山の如し see styles |
ugokazarukotoyamanogotoshi うごかざることやまのごとし |
(expression) in being immobile be like a mountain (from Sun Tzu); being imperturbable; immobile like a mountain (from laziness, etc.) |
Variations: |
bakasu ばかす |
(transitive verb) to bewitch; to confuse; to enchant; to delude |
Variations: |
oyobigatai およびがたい |
(adjective) hard to attain to |
Variations: |
kuchigawarui くちがわるい |
(exp,adj-i) (See 口の悪い) sarcastic; having a sharp tongue; having a sharp nasty tongue |
口が裂けても言えない see styles |
kuchigasaketemoienai くちがさけてもいえない |
(exp,adj-i) (I) won't say anything no matter what; unwilling to tell even under threat |
Variations: |
kuchigakarui くちがかるい |
(exp,adj-i) (See 口の軽い) (ant: 口が堅い) having a loose tongue; being talkative; speaking without thinking; being unable to keep a secret |
Variations: |
kuchinokatai くちのかたい |
(exp,adj-i) (See 口が堅い) tight-lipped; able to keep a secret |
Variations: |
kuchinokarui くちのかるい |
(exp,adj-i) (See 口が軽い) loose-tongued; talkative |
Variations: |
kuchibakari(口bakari); kuchibakkari(口bakkari) くちばかり(口ばかり); くちばっかり(口ばっかり) |
all talk (and no action) |
叩けよさらば開かれん see styles |
tatakeyosarabahirakaren たたけよさらばひらかれん |
(expression) (idiom) Knock, and it shall be opened unto you |
叩けよ然らば開かれん see styles |
tatakeyosarabahirakaren たたけよさらばひらかれん |
(expression) (idiom) Knock, and it shall be opened unto you |
Variations: |
bekarazaru べからざる |
(expression) (kana only) (See 可からず) cannot; must not |
Variations: |
aikagi あいかぎ |
(1) duplicate key; (2) master key; passkey; skeleton key |
Variations: |
naokataru なをかたる |
(exp,v5r) (See 騙る・かたる・2) to impersonate someone; to go under a false name; to make fraudulent use of someone's name |
Variations: |
meijinkatagi / mejinkatagi めいじんかたぎ |
artist's temperament; master's temperament |
Variations: |
mukaibara むかいばら |
(archaism) child born to one's legal wife (as opposed to one's concubine, etc.) |
Variations: |
kimigayo きみがよ |
(1) Imperial reign; (2) Kimigayo (Japanese national anthem) |
君たちはどう生きるか see styles |
kimitachihadouikiruka / kimitachihadoikiruka きみたちはどういきるか |
(wk) How Do You Live? (1937 novel by Genzaburō Yoshino); (wk) The Boy and the Heron (2023 Studio Ghibli film) |
呆れてものが言えない see styles |
akiretemonogaienai あきれてものがいえない |
(exp,adj-i) astonished beyond words; speechless out of shock |
Variations: |
agaru あがる |
(v5r,vi) {mahj} (See 和了,上がる・14) to win a hand |
Variations: |
agari あがり |
{mahj} (See 上がり・5,和了・ホーラ) winning (a hand) |
唐川のカキツバタ群落 see styles |
karagawanokakitsubatagunraku からがわのカキツバタぐんらく |
(place-name) Karagawanokakitsubatagunraku |
国立がん研究センター see styles |
kokuritsugankenkyuusentaa / kokuritsugankenkyusenta こくりつがんけんきゅうセンター |
(org) National Cancer Center; (o) National Cancer Center |
Variations: |
akanukeru あかぬける |
(v1,vi) to be refined; to be polished; to be stylish; to be sophisticated |
Variations: |
kaimakiku かいまきく |
(transitive verb) (colloquialism) (rare) (See 垣間見る・かいまみる) to get wind of |
Variations: |
kabekake かべかけ |
(1) wall-mounted ornament; wall decoration; wall hanging; (can act as adjective) (2) wall-mounted |
大山カメリアゴルフ場 see styles |
ooyamakameriagorufujou / ooyamakameriagorufujo おおやまかメリアゴルフじょう |
(place-name) Ooyamakameria Golf Links |
大日比ナツミカン原樹 see styles |
oohibinatsumikangenju おおひびナツミカンげんじゅ |
(place-name) Oohibinatsumikangenju |
Variations: |
oomukashi おおむかし |
(n,adv) great antiquity; old-fashioned; long ago |
Variations: |
tenkasu(天kasu, 天滓); tenkasu(天kasu) てんかす(天かす, 天滓); てんカス(天カス) |
(See 天ぷら) tenkasu; crunchy bits of fried batter left after cooking tempura |
天に向かって唾を吐く see styles |
tennimukattetsubakiohaku てんにむかってつばきをはく |
(exp,v5k) (idiom) (See 天に唾する) to harm oneself as a result of trying to harm someone else; to cut off one's nose to spite one's face; to turn to the sky and spit |
Variations: |
tennengarasu てんねんガラス |
natural glass |
Variations: |
shitsureinagara / shitsurenagara しつれいながら |
(adv,exp) with all due respect; if I may make bold to ask |
Variations: |
kanadeau かなであう |
(exp,v5u,vi) to match; to harmonize with (also feelings, aroma, etc.) |
奢る平家は久しからず see styles |
ogoruheikehahisashikarazu / ogoruhekehahisashikarazu おごるへいけはひさしからず |
(expression) (proverb) pride goes before a fall; pride comes before a fall; the proud Heike family does not last long |
Variations: |
okugafukai おくがふかい |
(exp,adj-i) (See 奥深い・おくふかい・1) profound; deep |
Variations: |
okuyukashii / okuyukashi おくゆかしい |
(adjective) refined; graceful; modest; cultivated; elegant; reserved; restrained |
如何にかなる(rK) |
dounikanaru; doonikanaru(sk) / donikanaru; doonikanaru(sk) どうにかなる; どーにかなる(sk) |
(exp,v5r) (1) (kana only) to come out all right; to take care of itself; to be OK; (exp,v5r) (2) (kana only) (slang) (e.g. どうにかなってしまう) (See どうにかなりそう) to go crazy |
Variations: |
kyoudaigenka / kyodaigenka きょうだいげんか |
(noun/participle) quarrel between sisters |
Variations: |
iyagaru いやがる |
(transitive verb) to appear uncomfortable (with); to seem to hate; to express dislike |
Variations: |
kohakasugai こはかすがい |
(expression) (proverb) children are a bond between husband and wife; children hold marriages together |
子を見る事親に如かず see styles |
koomirukotooyanishikazu こをみることおやにしかず |
(expression) (proverb) The parent is the best judge of the child |
子供の喧嘩に親が出る see styles |
kodomonokenkanioyagaderu こどものけんかにおやがでる |
(exp,v1) (proverb) when kids get in a fight, their parents come to their aid; yelping curs will raise mastiffs |
Variations: |
nadamesukasu なだめすかす |
(transitive verb) (kana only) to soothe and humor (humour); to coax |
Variations: |
gaisha; gaisha がいしゃ; ガイシャ |
(police jargon) victim (of a crime, esp. murder) |
小原のヒダリマキガヤ see styles |
obaranohidarimakigaya おばらのヒダリマキガヤ |
(place-name) Obaranohidarimakigaya |
Variations: |
kozuka こづか |
knife attached to the sheath of a sword |
小長井のオガタマノキ see styles |
konagainoogatamanoki こながいのオガタマノキ |
(place-name) Konagainoogatamanoki |
Variations: |
shirigaomoi しりがおもい |
(exp,adj-i) (1) lazy; indolent; reluctant to get up off one's backside; (exp,adj-i) (2) clumsy |
Variations: |
henokappa へのかっぱ |
(exp,n) (idiom) (See 河童の屁) something easy to do; cinch |
Variations: |
yamagaataru / yamagataru やまがあたる |
(exp,v5r) (idiom) to have one's predictions turn out exactly right |
Variations: |
sankyou; yamakai / sankyo; yamakai さんきょう; やまかい |
gorge; ravine; gap |
山高きが故に貴からず see styles |
yamatakakigayuenitattokarazu やまたかきがゆえにたっとからず |
(expression) (proverb) don't judge a book by its cover; a mountain is not to be honoured just because it is high |
岩村田ヒカリゴケ産地 see styles |
iwamuratahikarigokesanchi いわむらたヒカリゴケさんち |
(place-name) Iwamuratahikarigokesanchi |
Variations: |
sashimukau さしむかう |
(v5u,vi) (rare) to be face to face |
幕が切って落とされる see styles |
makugakitteotosareru まくがきっておとされる |
(exp,v1) (idiom) (See 幕を切って落とす) to begin grandly; to start with a bang; to make a spectacular beginning; to throw open the curtains |
Variations: |
tairaka たいらか |
(noun or adjectival noun) level; just; peaceful |
Variations: |
hirogari ひろがり |
spread; span; expanse; extent |
Variations: |
hirogaru ひろがる |
(v5r,vi) to spread (out); to extend; to stretch; to reach to; to get around; to fill (e.g. a space) |
Variations: |
kabaidate; kabaitate かばいだて; かばいたて |
(noun, transitive verb) protecting (someone); defending; standing up for |
Variations: |
tsuidenagara ついでながら |
(kana only) (See 序でに) incidentally; taking the opportunity; while (you) are at it; on the occasion |
Variations: |
doshigatai どしがたい |
(adjective) beyond help; past salvation; incorrigible; irredeemable |
Variations: |
hittsukamu ひっつかむ |
(Godan verb with "mu" ending) to snatch (at); to grab |
Variations: |
hikkaburu ひっかぶる |
(transitive verb) to take upon oneself; to pull (a thing) over one's head |
当たらずとも遠からず see styles |
atarazutomotookarazu あたらずともとおからず |
(expression) near the mark; pretty close; not a bad guess |
Variations: |
kagegausui かげがうすい |
(exp,adj-i) (See 影の薄い) in the background; not standing out |
Variations: |
oufukuhagaki / ofukuhagaki おうふくはがき |
postcard with a reply card attached |
Variations: |
atogama あとがま |
(1) successor; replacement; (2) second wife |
Variations: |
gyoshigatai ぎょしがたい |
(adjective) hard to control; unmanageable |
Variations: |
kokoroganagomu こころがなごむ |
(exp,v5m) (See 心和む) to feel relaxed; to be soothed |
Variations: |
kokorogaodoru こころがおどる |
(exp,v5r) to be thrilled; to be excited |
Variations: |
kokorootsukamu こころをつかむ |
(v5m,exp) to win over; to win (someone's) heart and mind |
Variations: |
kokorohisokani こころひそかに |
(adverb) inwardly; secretly |
Variations: |
kokoroegatai こころえがたい |
(adjective) hard to understand; hard to accept |
Variations: |
kokoroodayaka こころおだやか |
(adjectival noun) calm (emotions); relaxed; untroubled; relieved; serene |
心臓にけがはえている see styles |
shinzounikegahaeteiru / shinzonikegahaeteru しんぞうにけがはえている |
(exp,v1) brazen-faced; completely impudent |
心臓に毛が生えている see styles |
shinzounikegahaeteiru / shinzonikegahaeteru しんぞうにけがはえている |
(exp,v1) brazen-faced; completely impudent |
Variations: |
shinobigatai しのびがたい |
(adjective) intolerable; unbearable |
Variations: |
wasuregatai わすれがたい |
(adjective) unforgettable; memorable |
Variations: |
kowagaru こわがる |
(v5r,vt,vi) to be afraid (of); to fear; to be frightened (of); to be scared (of); to worry (about) |
Variations: |
omoinohoka おもいのほか |
(adv,adj-no) unexpectedly; surprisingly |
思い当たるふしがある see styles |
omoiatarufushigaaru / omoiatarufushigaru おもいあたるふしがある |
(exp,v5r-i) to have something (likely) come to mind |
Variations: |
omoichigai おもいちがい |
(n,vs,vi) misunderstanding; misapprehension; misconception; false impression; wrong idea |
Variations: |
kaijin かいじん |
mysterious person |
Variations: |
koigataki こいがたき |
one's rival in love |
Variations: |
gakuzen がくぜん |
(adj-t,adv-to) astonished; shocked; amazed; astounded; aghast |
Variations: |
aigandoubutsu / aigandobutsu あいがんどうぶつ |
pet (animal) |
<...250251252253254255256257258259260...>
This page contains 100 results for "か" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.