I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 16003 total results for your Son search. I have created 161 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
損壊 see styles |
sonkai そんかい |
(n,vs,vt,vi) damage; destruction |
損壞 损坏 see styles |
sǔn huài sun3 huai4 sun huai sone |
to damage; to injure to be broken |
損失 损失 see styles |
sǔn shī sun3 shi1 sun shih sonshitsu そんしつ |
loss; damage; CL:個|个[ge4]; to lose; to suffer damage loss (of assets, profit, etc.) |
損害 损害 see styles |
sǔn hài sun3 hai4 sun hai songai そんがい |
harm; to damage; to impair (noun/participle) damage; injury; loss to harm |
損得 see styles |
sontoku そんとく |
loss and gain; advantage and disadvantage |
損惱 损恼 see styles |
sǔn nǎo sun3 nao3 sun nao sonnō |
suffer |
損所 see styles |
sonsho そんしょ |
damaged spot; damaged part |
損料 see styles |
sonryou / sonryo そんりょう |
rental fee |
損気 see styles |
sonki そんき |
disadvantage |
損流 see styles |
sonryuu / sonryu そんりゅう |
loss current |
損減 损减 see styles |
sǔn jiǎn sun3 jian3 sun chien songen そんげん |
(noun/participle) (See 減損) decreasing; diminishing; abating; shortening; impairment loss |
損滅 损灭 see styles |
sǔn miè sun3 mie4 sun mieh sonmetsu |
negate |
損率 see styles |
sonritsu そんりつ |
loss factor |
損益 损益 see styles |
sǔn yì sun3 yi4 sun i soneki そんえき |
profit and loss; increase and decrease profit and loss; advantage and disadvantage |
損紙 see styles |
sonshi そんし |
{print} wastepaper; maculature |
損者 损者 see styles |
sǔn zhě sun3 zhe3 sun che sonsha そんしゃ |
bad acquaintance; person whose acquaintance will be harmful offender |
損耗 损耗 see styles |
sǔn hào sun3 hao4 sun hao sonmou; sonkou / sonmo; sonko そんもう; そんこう |
wear and tear (n,vs,vt,vi) wear; loss |
損賠 see styles |
sonbai そんばい |
(noun/participle) (abbreviation) (See 損害賠償) restitution; compensation for damages |
損金 see styles |
sonkin そんきん |
financial loss |
搭調 搭调 see styles |
dā diào da1 diao4 ta tiao |
to match; in tune; reasonable |
携帯 see styles |
keitai(p); keetai; keitai / ketai(p); keetai; ketai けいたい(P); ケータイ; ケイタイ |
(noun, transitive verb) (1) (けいたい only) carrying (on one's person or in the hand); (2) (abbreviation) (kana only) (See 携帯電話) mobile phone; cell phone |
携行 see styles |
keikou / keko けいこう |
(noun, transitive verb) carrying (on one's person); taking with one |
摩損 see styles |
mason まそん |
(noun/participle) wear and tear; abrasion; friction loss |
摩祇 摩只 see styles |
mó qí mo2 qi2 mo ch`i mo chi magi |
A medicine that can eradicate poison, and so overpowering that serpents avoid it; also 摩蛇; 摩蚳; 摩醯; 莫耆. |
撒潑 撒泼 see styles |
sā pō sa1 po1 sa p`o sa po |
to make an unreasonable scene |
撒督 see styles |
sā dū sa1 du1 sa tu |
Zadok (son of Azor and father of Achim in Matthew 1:13) |
撒門 撒门 see styles |
sā mén sa1 men2 sa men |
(Protestantism) Salmon (son of Nashon) |
撫松 抚松 see styles |
fǔ sōng fu3 song1 fu sung bushou / busho ぶしょう |
see 撫松縣|抚松县[Fu3 song1 Xian4] (given name) Bushou |
播送 see styles |
bō sòng bo1 song4 po sung |
to broadcast; to transmit; to beam |
撿屍 捡尸 see styles |
jiǎn shī jian3 shi1 chien shih |
(slang) to target an intoxicated person for sexual assault |
撿骨 捡骨 see styles |
jiǎn gǔ jian3 gu3 chien ku |
bone-gathering, a custom of Fujian and Taiwan in which a son recovers the bones of his deceased father from the grave and places them in an urn for permanent storage at a different location |
操る see styles |
ayatsuru あやつる |
(transitive verb) (1) to operate (e.g. a machine); to handle; to manage; to control; to maneuver; to steer; (transitive verb) (2) to have a good command of (a language); to play proficiently (of a musical instrument); (transitive verb) (3) to work (a puppet); to pull the strings of a puppet; (transitive verb) (4) to manipulate (a person, public opinion, etc.); to pull the strings; to control from the shadows; to mastermind |
操刀 see styles |
cāo dāo cao1 dao1 ts`ao tao tsao tao |
to hold a knife; (fig.) (of a surgeon) to perform an operation; (fig.) to personally handle or take charge of a task; to take the reins |
據理 据理 see styles |
jù lǐ ju4 li3 chü li |
according to reason; in principle |
擬人 拟人 see styles |
nǐ rén ni3 ren2 ni jen gijin ぎじん |
personification; anthropomorphism simulation of a person |
攀比 see styles |
pān bǐ pan1 bi3 p`an pi pan pi |
to make invidious comparisons; to compete with; to emulate |
攜帶 携带 see styles |
xié dài xie2 dai4 hsieh tai |
to carry (on one's person); to support (old); Taiwan pr. [xi1 dai4] |
收冬 see styles |
shōu dōng shou1 dong1 shou tung |
harvest season; autumn |
收攏 收拢 see styles |
shōu lǒng shou1 long3 shou lung |
to draw to oneself; to gather up; to collect; to fold up (an umbrella, wings etc); to assemble (a party of persons); to rope in (some people) |
收監 收监 see styles |
shōu jiān shou1 jian1 shou chien |
to imprison; to take into custody |
收養 收养 see styles |
shōu yǎng shou1 yang3 shou yang |
to take in and care for (an elderly person, a dog etc); to adopt (a child); adoption |
放つ see styles |
hanatsu はなつ |
(transitive verb) (1) to fire (gun, arrow, questions, etc.); to shoot; to hit (e.g. baseball); to break wind; (transitive verb) (2) to set free; to release; to let loose; (transitive verb) (3) to emit (e.g. light); to give off (e.g. a scent); (transitive verb) (4) to send out (a person to carry out a duty); (transitive verb) (5) (in the form 火を放つ) (See 火を放つ) to set fire to |
放刁 see styles |
fàng diāo fang4 diao1 fang tiao |
to act wickedly; to bully; to make life difficult for sb by unreasonable actions |
放毒 see styles |
fàng dú fang4 du2 fang tu |
to poison; (fig.) to spread vicious rumors |
放火 see styles |
fàng huǒ fang4 huo3 fang huo houka / hoka ほうか |
to set on fire; to commit arson; to create a disturbance (n,vs,vi,adj-no) arson; setting fire |
放走 see styles |
fàng zǒu fang4 zou3 fang tsou |
to release; to set free; to allow (a person or an animal) to go; to liberate |
放送 see styles |
fàng sòng fang4 song4 fang sung housou / hoso ほうそう |
to broadcast; to announce over loudspeakers (noun, transitive verb) broadcasting; broadcast; program; announcement |
放風 放风 see styles |
fàng fēng fang4 feng1 fang feng |
to allow in fresh air; to allow a prisoner out for exercise; to give out information |
政労 see styles |
seirou / sero せいろう |
(abbreviation) government-labour (e.g. liaison meeting); government-labor |
故い see styles |
furui ふるい |
(adjective) old (not person); aged; ancient; antiquated; stale; threadbare; outmoded; obsolete article |
敗残 see styles |
haizan はいざん |
(noun - becomes adjective with の) (1) survival after defeat; (noun - becomes adjective with の) (2) decline (of a person, business, etc.); ruin |
敗者 see styles |
haisha はいしゃ |
(ant: 勝者) loser; defeated person; the defeated |
教え see styles |
oshie おしえ |
teaching; instruction; teachings; precept; lesson; doctrine |
教外 see styles |
jiào wài jiao4 wai4 chiao wai kyōge |
Outside the sect, or school, or church; also not undergoing normal instruction i.e. the intuitive school which does not rely on texts or writings, but on personal communication of its tenets, either oral or otherwise, including direct contact with the Buddha or object of worship, e.g. 'guidance'. |
教室 see styles |
jiào shì jiao4 shi4 chiao shih kyoushitsu / kyoshitsu きょうしつ |
classroom; CL:間|间[jian1] (1) classroom; lecture room; (2) department (in a university); (3) class; lessons; course; (4) (See 音楽教室) school (for a particular discipline); teaching establishment |
教戒 see styles |
kyoukai / kyokai きょうかい |
(noun/participle) (1) counselling (often of imprisoned criminals by a chaplain, etc.); giving guidance; (2) admonishment; scolding; exhortation |
教案 see styles |
jiào àn jiao4 an4 chiao an kyouan / kyoan きょうあん |
lesson plan; teaching plan; a "missionary case" (a dispute over Christian missionaries during the late Qing) lesson or teaching plan |
教訓 教训 see styles |
jiào xun jiao4 xun5 chiao hsün kyoukun / kyokun きょうくん |
to provide guidance; to lecture sb; to upbraid; a talking-to; a bitter lesson; CL:番[fan1],頓|顿[dun4] (noun, transitive verb) lesson; precept; teachings; moral 訓誨 To teach, instruct. |
教誨 教诲 see styles |
jiào huì jiao4 hui4 chiao hui kyōge きょうかい |
(literary) to instruct; to admonish; to counsel; teachings; instruction; guidance (noun/participle) counselling (often of imprisoned criminals by a chaplain, etc.); giving guidance to teach |
教頭 教头 see styles |
jiào tóu jiao4 tou2 chiao t`ou chiao tou kyoutou / kyoto きょうとう |
sporting coach; military drill master (in Song times) deputy head teacher; vice principal |
散曲 see styles |
sǎn qǔ san3 qu3 san ch`ü san chü |
verse or song form from Yuan, Ming and Qing |
散村 see styles |
sanson さんそん |
(See 集村) dispersed rural settlement |
整治 see styles |
zhěng zhì zheng3 zhi4 cheng chih seiji / seji せいじ |
to bring under control; to regulate; to restore to good condition; (coll.) to fix (a person); to prepare (a meal etc) (given name) Seiji |
文人 see styles |
wén rén wen2 ren2 wen jen monto もんと |
cultivated individual; scholar; literati person of letters; literary person; (given name) Monto |
文殊 see styles |
wén shū wen2 shu1 wen shu monju もんじゅ |
Manjushri, the Bodhisattva of keen awareness (Buddhist term) Manjushri; Manjusri; Bodhisattva that represents transcendent wisdom; (p,s,f) Monju (文殊師利) Mañjuśrī 滿殊尸利 -later 曼殊室利. 文殊 is also used for Mañjunātha, Mañjudeva, Mañjughoṣa, Mañjuṣvara, et al. T., hjamdpal; J., Monju. Origin unknown; presumably, like most Buddhas and bodhisattvas, an idealization of a particular quality, in his case of Wisdom. Mañju is beautiful, Śrī; good fortune, virtue, majesty, lord, an epithet of a god. Six definitions are obtained from various scriptures: 妙首 (or 頭 ) wonderful or beautiful) head; 普首 universal head; 濡首 glossy head (probably a transliteration); 敬首 revered head; 妙德 wonderful virtue (or power); 妙吉祥 wonderfully auspicious; the last is a later translation in the 西域記. As guardian of wisdom 智慧 he is often placed on Śākyamuni's left, with 普顯 on the right as guardian of law 理, the latter holding the Law, the former the wisdom or exposition of it; formerly they held the reverse positions. He is often represented with five curls or waves to his hair indicating the 五智 q. v. or the five peaks; his hand holds the sword of wisdom and he sits on a lion emblematic of its stern majesty: but he has other forms. He is represented as a youth, i. e. eternal youth. His present abode is given as east of the universe, known as 淸涼山 clear and cool mountain, or a region 寶住 precious abode, or Abode of Treasures, or 寶氏 from which he derives one of his titles, 寶相如來. One of his dhāraṇīs prophesies China as his post-nirvāṇa realm. In past incarnations he is described as being the parent of many Buddhas and as having assisted the Buddha into existence; his title was 龍種上佛 the supreme Buddha of the nāgas, also 大身佛 or 神仙佛; now his title is 歡喜藏摩尼寶精佛 The spiritual Buddha who joyfully cares for the jewel: and his future title is to be 普現佛 Buddha universally revealed. In the 序品 Introductory Chapter of the Lotus Sutra he is also described as the ninth predecessor or Buddha-ancestor of Śākyamuni. He is looked on as the chief of the Bodhisattvas and represents them, as the chief disciple of the Buddha, or as his son 法王子. Hīnayāna counts Śāriputra as the wisest of the disciples, Mahāyāna gives Mañjuśrī the chief place, hence he is also styled 覺母 mother, or begetter of understanding. He is shown riding on either a lion or a peacock, or sitting on a white lotus; often he holds a book, emblem of wisdom, or a blue lotus; in certain rooms of a monastery he is shown as a monk; and he appears in military array as defender of the faith. His signs, magic words, and so on, are found in various sutras. His most famous centre in China is Wu-tai shan in Shansi. where he is the object of pilgrimages, especially of Mongols. The legends about him are many. He takes the place in Buddhism of Viśvakarman as Vulcan, or architect, of the universe. He is one of the eight Dhyāni-bodhisattvas, and sometimes has the image of Akṣobhya in his crown. He was mentioned in China as early as the fourth century and in the Lotus Sutra he frequently appears, especially as the converter of the daughter of the Dragon-king of the Ocean. He has five messengers 五使者 and eight youths 八童子 attending on him. His hall in the Garbhadhātu maṇḍala is the seventh, in which his group numbers twenty-five. His position is northeast. There are numerous sutras and other works with his name as title, e. g. 文殊師利問菩提經 Gayaśīrṣa sūtra, tr. by Kumārajīva 384-417: and its 論 or .Tīkā of Vasubandhu, tr. by Bodhiruci 535. see list in B. N. |
文理 see styles |
wén lǐ wen2 li3 wen li bunri ぶんり |
arts and sciences (1) humanities and sciences; social sciences and hard sciences; (2) context; (3) (line of) reasoning; (surname) Bunri The written word and the truth expressed; written principles, or reasonings; a treatise; literary style. |
文盲 see styles |
wén máng wen2 mang2 wen mang monmou / monmo もんもう |
illiterate (noun - becomes adjective with の) (1) (sensitive word) (See 非識字) illiteracy; (2) (sensitive word) illiterate person; an illiterate |
文童 see styles |
wén tóng wen2 tong2 wen t`ung wen tung |
a person studying for the imperial examinations |
文部 see styles |
wén bù wen2 bu4 wen pu ayabe あやべ |
Wenbu or Ombu village in Nyima county 尼瑪縣|尼玛县[Ni2 ma3 xian4], Nagchu prefecture, central Tibet; Tang dynasty equivalent of 吏部, personnel office (abbreviation) (See 文部省) Ministry of Education, Science and Culture (1871-2001); (surname) Ayabe |
文青 see styles |
wén qīng wen2 qing1 wen ch`ing wen ching bunsei / bunse ぶんせい |
young person who adopts an outwardly artistic or intellectual style (abbr. for 文藝青年|文艺青年[wen2 yi4 qing1 nian2]) (given name) Bunsei |
文靜 文静 see styles |
wén jìng wen2 jing4 wen ching |
(of a person's manner or character) gentle and quiet |
斉唱 see styles |
seishou / sesho せいしょう |
(noun, transitive verb) singing in unison; chanting in unison |
斉尊 see styles |
saison さいそん |
(personal name) Saison |
斑鳩 斑鸠 see styles |
bān jiū ban1 jiu1 pan chiu ikaruga いかるが |
turtledove (kana only) Japanese grosbeak (Eophona personata); (place-name, surname) Ikaruga |
新力 see styles |
xīn lì xin1 li4 hsin li shinryoku しんりょく |
Sony (former name of the company used prior to 2009 in some markets including Taiwan, Hong Kong and Singapore, now replaced by 索尼[Suo3 ni2] in all markets) (personal name) Shinryoku |
新曲 see styles |
shinkyoku しんきょく |
new (musical) composition; new piece; new song |
新期 see styles |
shinki しんき |
new season (e.g. of TV programming); new term |
新木 see styles |
niki にき |
logs in bark; rough wood; unseasoned timber; new lumber; (place-name) Niki |
新茶 see styles |
shincha しんちゃ |
first tea of the season; (surname) Shincha |
斷送 断送 see styles |
duàn sòng duan4 song4 tuan sung |
to forfeit (future profit, one's life etc); ruined |
方便 see styles |
fāng biàn fang1 bian4 fang pien houben / hoben ほうべん |
convenient; suitable; to facilitate; to make things easy; having money to spare; (euphemism) to relieve oneself (1) means; expedient; instrument; (2) {Buddh} upaya (skillful means, methods of teaching); (surname) Houben upāya. Convenient to the place, or situation, suited to the condition, opportune, appropriate; but 方 is interpreted as 方法 method, mode, plan, and 便 as 便用 convenient for use, i. e. a convenient or expedient method; also 方 as 方正 and 便 as 巧妙, which implies strategically correct. It is also intp. as 權道智 partial, temporary, or relative (teaching of) knowledge of reality, in contrast with 般若智 prajñā, and 眞實 absolute truth, or reality instead of the seeming. The term is a translation of 傴和 upāya, a mode of approach, an expedient, stratagem, device. The meaning is— teaching according to the capacity of the hearer, by any suitable method, including that of device or stratagem, but expedience beneficial to the recipient is understood. Mahāyāna claims that the Buddha used this expedient or partial method in his teaching until near the end of his days, when he enlarged it to the revelation of reality, or the preaching of his final and complete truth; Hīnayāna with reason denies this, and it is evident that the Mahāyāna claim has no foundation, for the whole of its 方等 or 方廣 scriptures are of later invention. Tiantai speaks of the 三乘 q. v. or Three Vehicles as 方便 expedient or partial revelations, and of its 一乘 or One Vehicle as the complete revelation of universal Buddhahood. This is the teaching of the Lotus Sutra, which itself contains 方便 teaching to lead up to the full revelation; hence the terms 體内 (or 同體 ) 方便, i. e. expedient or partial truths within the full revelation, meaning the expedient part of the Lotus, and 體外方便 the expedient or partial truths of the teaching which preceded the Lotus; see the 方便品 of that work, also the second chapter of the 維摩經. 方便 is also the seventh of the ten pāramitās. |
方家 see styles |
fāng jiā fang1 jia1 fang chia |
learned person; expert in a certain field; abbr. for 大方之家[da4 fang1 zhi1 jia1] |
方正 see styles |
fāng zhèng fang1 zheng4 fang cheng masatada まさただ |
clear and square; neat; square (person) (noun or adjectival noun) rectitude; (given name) Masatada |
施主 see styles |
shī zhǔ shi1 zhu3 shih chu seshu せしゅ |
benefactor (term used by a monk to address a layperson); donor (semiconductor) (1) donor; benefactor; almsgiver; (2) chief mourner; (3) client (of a builder, etc.) dānapati; an almsgiver, a patron of Buddhism. |
施放 see styles |
shī fàng shi1 fang4 shih fang |
to fire; to discharge; to release (fireworks, smokescreen, poison gas, virus etc) |
施浴 see styles |
seyoku せよく |
bath at a temple for the poor, sick and prisoners |
施頌 施颂 see styles |
shī sòng shi1 song4 shih sung seju |
offered song |
既存 see styles |
kison(p); kizon きそん(P); きぞん |
(adj-no,n,vs,vi) existing |
日人 see styles |
rì rén ri4 ren2 jih jen nitto にっと |
Japanese person; the Japanese (given name) Nitto |
日月 see styles |
rì yuè ri4 yue4 jih yüeh hizuki ひづき |
the sun and moon; day and month; every day and every month; season; life and livelihood (1) sun and moon; (2) time; days and months; years; (3) (にちげつ only) Sunday and Monday; (female given name) Hizuki sun and moon |
日課 see styles |
nikka にっか |
daily routine; daily work; daily lesson |
旦那 see styles |
dàn nà dan4 na4 tan na asana あさな |
(1) master (of a house, shop, etc.); (2) husband (informal); (3) sir; boss; master; governor; word used to address a male patron, customer, or person of high status; (4) patron of a mistress, geisha, bar or nightclub hostess; sugar daddy; (5) (Buddhist term) alms (san:); almsgiving; almsgiver; (female given name) Asana dāna-pati |
旧い see styles |
furui ふるい |
(adjective) old (not person); aged; ancient; antiquated; stale; threadbare; outmoded; obsolete article |
旧村 see styles |
kyuuson / kyuson きゅうそん |
old village |
旧詠 see styles |
kyuuei / kyue きゅうえい |
ancient poems; ancient songs |
早生 see styles |
hayanari はやなり |
(noun - becomes adjective with の) (1) early ripening rice; (2) early-ripening fruit (grain, etc.); (3) person who becomes physically or mentally mature at an early age; (surname) Hayanari |
早稲 see styles |
wase わせ |
(noun - becomes adjective with の) (1) early ripening rice; (2) early-ripening fruit (grain, etc.); (3) person who becomes physically or mentally mature at an early age; (surname) Wase |
早稻 see styles |
zǎo dào zao3 dao4 tsao tao |
early season rice; rice at transplanting or still unripe |
早贄 see styles |
hayanie はやにえ |
(1) (abbreviation) butcher-bird prey impaled on twigs, thorns, etc. for later consumption; (2) first offering of the season |
旱損 see styles |
kanson かんそん |
(archaism) drought damage |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Son" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.