I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 4211 total results for your Sent search. I have created 43 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
氏子総代 see styles |
ujikosoudai / ujikosodai うじこそうだい |
{Shinto} parishioner representative |
水いらず see styles |
mizuirazu みずいらず |
(noun - becomes adjective with の) (being) by oneself; with no outsiders present |
水入らず see styles |
mizuirazu みずいらず |
(noun - becomes adjective with の) (being) by oneself; with no outsiders present |
水天德佛 see styles |
shuǐ tiān dé fó shui3 tian1 de2 fo2 shui t`ien te fo shui tien te fo Suiten tokubutsu |
The 743 rd Buddha of the present universe. |
決戦投票 see styles |
kessentouhyou / kessentohyo けっせんとうひょう |
(irregular kanji usage) final vote; run-off ballot |
決選投票 see styles |
kessentouhyou / kessentohyo けっせんとうひょう |
final vote; run-off ballot |
法定強姦 see styles |
houteigoukan / hotegokan ほうていごうかん |
{law} statutory rape; sexual activity with a minor under the age of consent |
法曼荼羅 see styles |
houmandara / homandara ほうまんだら |
{Buddh} (See 四種曼荼羅・ししゅまんだら) dharma mandala (in Shingon); mandala were each deity is represented by its seed syllable in Sanskrit |
法案提出 see styles |
houanteishutsu / hoanteshutsu ほうあんていしゅつ |
presentation of a draft bill (to parliament, diet, etc.) |
法界一相 see styles |
fǎ jiè yī xiàng fa3 jie4 yi1 xiang4 fa chieh i hsiang hokkai issō |
The essential unity of the phenomenal realm. |
法身體性 法身体性 see styles |
fǎ shēn tǐ xìng fa3 shen1 ti3 xing4 fa shen t`i hsing fa shen ti hsing hōshin taishō |
The embodiment, totality, or nature of the dharmakāya. In Hīnayāna the Buddha-nature in its 理 or absolute side is described as not discussed, being synonymous with the 五分 five divisions of the commandments, meditation, wisdom, release, and doctrine, 戒, 定, 慧, 解脫, and 知見. In the Mahāyāna the 三論宗 defines the absolute or ultimate reality as the formless which contains all forms, the essence of being, the noumenon of the other two manifestations of the triratna. The 法相宗 defines it as (a) the nature or essence of the whole triratna; (b) the particular form of the Dharma in that trinity. The One-Vehicle schools represented by the 華嚴宗, 天台, etc., consider it to be the bhūtatathatā, 理 and 智 being one and undivided. The Shingon sect takes the six elements-earth, water, fire, air, space, mind-as the 理 or fundamental dharmakāya and the sixth, mind, intelligence, or knowledge, as the 智 Wisdom dharmakāya. |
波利婆沙 see styles |
bō lì pó shā bo1 li4 po2 sha1 po li p`o sha po li po sha haribasha |
parivāsa, sent to a separate abode, isolation for improper conduct. |
洋上投票 see styles |
youjoutouhyou / yojotohyo ようじょうとうひょう |
on-the-sea ballot (votes cast in a federal election by ships' crewmen and sent by fax) |
洗たく機 see styles |
sentakuki せんたくき |
washing machine (laundry) |
洗濯のり see styles |
sentakunori せんたくのり |
laundry starch |
洗濯挟み see styles |
sentakubasami せんたくばさみ |
clothespin; clothes peg |
洗濯石鹸 see styles |
sentakusekken せんたくせっけん |
laundry soap; detergent |
洗濯表示 see styles |
sentakuhyouji / sentakuhyoji せんたくひょうじ |
care label (e.g. giving washing, etc. instructions) |
活き作り see styles |
ikizukuri いきづくり |
slicing a fish and presenting it at table in its original form; slices of fresh raw fish arranged to look lifelike |
活き造り see styles |
ikizukuri いきづくり |
slicing a fish and presenting it at table in its original form; slices of fresh raw fish arranged to look lifelike |
活け作り see styles |
ikezukuri いけづくり |
slicing a fish and presenting it at table in its original form; slices of fresh raw fish arranged to look lifelike |
活け造り see styles |
ikezukuri いけづくり |
slicing a fish and presenting it at table in its original form; slices of fresh raw fish arranged to look lifelike |
活字世論 see styles |
katsujiseron かつじせろん |
public opinion (sentiment) as reflected in the print media |
海老反り see styles |
ebizori えびぞり |
holding out one or both hands and arching one's body backward like a shrimp (in kabuki, represents being overwhelmed by someone's power) |
温泉玉子 see styles |
onsentamago おんせんたまご |
egg slow-boiled so that the yolk is hard but the white is still soft (traditionally cooked in a hot spring) |
準強姦罪 see styles |
jungoukanzai / jungokanzai じゅんごうかんざい |
{law} (crime of) incapacitated rape; crime of sexual assault against someone who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist |
溶岩尖塔 see styles |
yougansentou / yogansento ようがんせんとう |
(rare) lava spine |
滿口答應 满口答应 see styles |
mǎn kǒu dā ying man3 kou3 da1 ying5 man k`ou ta ying man kou ta ying |
to readily consent |
演示文稿 see styles |
yǎn shì wén gǎo yan3 shi4 wen2 gao3 yen shih wen kao |
(PPT etc) presentation |
漢字表記 see styles |
kanjihyouki / kanjihyoki かんじひょうき |
kanji representation; representation in Chinese characters; way of writing (a word) in kanji |
漫不經心 漫不经心 see styles |
màn bù jīng xīn man4 bu4 jing1 xin1 man pu ching hsin |
careless; heedless; absent-minded; indifferent |
漫山遍野 see styles |
màn shān biàn yě man4 shan1 bian4 ye3 man shan pien yeh |
lit. covering the mountains and the plains (idiom); fig. as far as the eye can see; covering everything; omnipresent |
烏瑟膩沙 乌瑟腻沙 see styles |
wū sè nì shā wu1 se4 ni4 sha1 wu se ni sha ushitsunisha |
(烏瑟) uṣṇīṣa, a turban, diadem, distinguishing mark; intp. as 佛頂 the crown of the Buddha's head; and 肉髻 fleshy tuft or coif, one of the thirty-two lakṣaṇāni of a Buddha, generally represented as a protuberance on the frontal crown. Also M046663瑟膩沙; 烏失尼沙; 鬱瑟膩沙 (or 嗢瑟膩沙). |
無所不在 无所不在 see styles |
wú suǒ bù zài wu2 suo3 bu4 zai4 wu so pu tsai |
omnipresent |
無病呻吟 无病呻吟 see styles |
wú bìng shēn yín wu2 bing4 shen1 yin2 wu ping shen yin |
(idiom) to moan and groan despite not being sick; to feign illness; to complain without cause; (of writing) to indulge in confected sentimentality |
無線タグ see styles |
musentagu むせんタグ |
(See ICタグ) RFID tag |
無線綴じ see styles |
musentoji むせんとじ |
{print} unsewn binding |
無線通信 see styles |
musentsuushin / musentsushin むせんつうしん |
radio communication |
然う然う see styles |
sousou / soso そうそう |
(adverb) (1) (kana only) (with neg. sentence) so much; so often; so long; particularly; especially; (interjection) (2) (kana only) (said when recalling something) oh, yes!; that's it; I remember; (interjection) (3) (kana only) (expressing agreement or affirmation) that's right; quite; indeed |
然したる see styles |
sashitaru さしたる |
(pre-noun adjective) (kana only) (with neg. sentence) (any) particular; special; material; perceptible; noticeable |
物がある see styles |
monogaaru / monogaru ものがある |
(exp,v5r-i) (kana only) (sentence-ending expressing judgement) to be the case that |
物ならず see styles |
mononarazu ものならず |
(expression) (archaism) presenting no difficulty; not being a problem |
現代生活 see styles |
gendaiseikatsu / gendaisekatsu げんだいせいかつ |
contemporary life; present-day life |
現代科学 see styles |
gendaikagaku げんだいかがく |
present-day science; modern science |
現代英語 see styles |
gendaieigo / gendaiego げんだいえいご |
contemporary English; present-day English; current English |
現在の所 see styles |
genzainotokoro げんざいのところ |
(exp,adv) at the present time; as of now; at this time |
現在位置 see styles |
genzaiichi / genzaichi げんざいいち |
(one's) current position; current location; present position |
現在価値 see styles |
genzaikachi げんざいかち |
(noun - becomes adjective with の) present value |
現在分詞 现在分词 see styles |
xiàn zài fēn cí xian4 zai4 fen1 ci2 hsien tsai fen tz`u hsien tsai fen tzu genzaibunshi げんざいぶんし |
present participle (in English grammar) {gramm} present participle |
現在完了 see styles |
genzaikanryou / genzaikanryo げんざいかんりょう |
{gramm} present perfect tense |
現在戸籍 see styles |
genzaikoseki げんざいこせき |
(See 改製原戸籍,戸籍・1) present family register |
現在時制 see styles |
genzaijisei / genzaijise げんざいじせい |
(noun - becomes adjective with の) {gramm} present; present tense |
現在時刻 see styles |
genzaijikoku げんざいじこく |
present time; now |
現在賢劫 现在贤劫 see styles |
xiàn zài xián jié xian4 zai4 xian2 jie2 hsien tsai hsien chieh genzai kenkō |
The present bhadrakalpa. |
現況有姿 see styles |
genkyouyuushi / genkyoyushi げんきょうゆうし |
(See 現状有姿) as is; in (its) present state; in (its) present condition |
現状否定 see styles |
genjouhitei / genjohite げんじょうひてい |
refusal to accept the present situation; denial of the existing situation; negation of the status quo |
現状打破 see styles |
genjoudaha / genjodaha げんじょうだは |
(yoji) abandonment of the status quo; destroying the status quo; overthrowing the present situation |
現状把握 see styles |
genjouhaaku / genjohaku げんじょうはあく |
grasping the present situation; having an accurate grasp of the situation |
現状有姿 see styles |
genjouyuushi / genjoyushi げんじょうゆうし |
as is; in (its) present state; in (its) present condition |
現状渡し see styles |
genjouwatashi / genjowatashi げんじょうわたし |
handing something over in its present state; selling as-is (esp. second-hand goods) |
現生利益 现生利益 see styles |
xiàn shēng lì yì xian4 sheng1 li4 yi4 hsien sheng li i genshō rieki |
Benefits in the present life (from serving Buddha). |
現行法規 see styles |
genkouhouki / genkohoki げんこうほうき |
existing laws; regulations now (at present) in force |
理屈詞窮 理屈词穷 see styles |
lǐ qū cí qióng li3 qu1 ci2 qiong2 li ch`ü tz`u ch`iung li chü tzu chiung |
lit. having presented a flawed argument, one has nothing further to add (idiom); fig. unable to provide a convincing argument to support one's position; to not have a leg to stand on |
甘い小説 see styles |
amaishousetsu / amaishosetsu あまいしょうせつ |
(exp,n) sentimental novel |
甘たるい see styles |
amatarui あまたるい |
(adjective) (1) sentimental; mushy; (2) sugary; saccharine; sickly-sweet |
生き作り see styles |
ikizukuri いきづくり |
slicing a fish and presenting it at table in its original form; slices of fresh raw fish arranged to look lifelike |
生け作り see styles |
ikezukuri いけづくり |
slicing a fish and presenting it at table in its original form; slices of fresh raw fish arranged to look lifelike |
生け造り see styles |
ikezukuri いけづくり |
slicing a fish and presenting it at table in its original form; slices of fresh raw fish arranged to look lifelike |
甲硫氨酸 see styles |
jiǎ liú ān suān jia3 liu2 an1 suan1 chia liu an suan |
methionine (Met), an essential amino acid |
畢業證書 毕业证书 see styles |
bì yè zhèng shū bi4 ye4 zheng4 shu1 pi yeh cheng shu |
(PRC) (since 1985) graduation certificate, which certifies that the student has graduated, but not necessarily met all requirements to be awarded a degree certificate 學位證書|学位证书[xue2 wei4 zheng4 shu1]; (1981-1985) graduation certificate, which certified that the student graduated, and, if it included a final sentence indicating a degree type, also certified that the student met all the requirements for a degree |
異亮氨酸 异亮氨酸 see styles |
yì liàng ān suān yi4 liang4 an1 suan1 i liang an suan |
isoleucine (Ile), an essential amino acid |
異曲同工 异曲同工 see styles |
yì qǔ tóng gōng yi4 qu3 tong2 gong1 i ch`ü t`ung kung i chü tung kung ikyokudoukou / ikyokudoko いきょくどうこう |
different tunes played with equal skill (idiom); different methods leading to the same result; different approach but equally satisfactory outcome (yoji) (See 同工異曲・どうこういきょく) different in appearance but essentially the same in content; equal in skills or workmanship but different in style or artistic flavor; the same for all practical purposes |
異議份子 异议分子 see styles |
yì yì fèn zǐ yi4 yi4 fen4 zi3 i i fen tzu |
dissidents; dissenting faction |
白一羯磨 see styles |
bái yī jié mó bai2 yi1 jie2 mo2 pai i chieh mo byakuichi konma |
(or 白二羯磨) jñaptidvitīyā karma-vācanā; to discuss with and explain to the body of monks the proposals or work to be undertaken; 白四羯磨 is to consult with them on matters of grave moment and obtain their complete assent. |
白紙還元 see styles |
hakushikangen はくしかんげん |
(noun/participle) being returned (sent back) to the drawing board |
監外執行 监外执行 see styles |
jiān wài zhí xíng jian1 wai4 zhi2 xing2 chien wai chih hsing |
to serve (a sentence) outside prison (law) |
直到現在 直到现在 see styles |
zhí dào xiàn zài zhi2 dao4 xian4 zai4 chih tao hsien tsai |
even now; until now; right up to the present |
相対ずく see styles |
aitaizuku あいたいずく |
mutual consent |
相対づく see styles |
aitaizuku あいたいづく |
mutual consent |
相対尽く see styles |
aitaizuku あいたいづく |
mutual consent |
眞如實相 眞如实相 see styles |
zhēn rú shí xiàng zhen1 ru2 shi2 xiang4 chen ju shih hsiang shinnyo jissō |
The essential characteristic or mark (lakṣaṇa) of the bhūtatathatā i.e. reality. 眞如 is bhūtatathatā from the point of view of the void, attributeless absolute; 實相 is bhūtatathatā from the point of view of phenomena. |
眞妄二心 see styles |
zhēn wàng èr xīn zhen1 wang4 er4 xin1 chen wang erh hsin shinmō nishin |
The true and false minds i.e. (1) The true bhūtatathatā mind, defined as the ninth or amalavijñāna. (2) The false or illusion mind as represented by the eight vijñānas, 八識. |
知々夫国 see styles |
chichibunokuni ちちぶのくに |
(hist) Chichibu (former province located in present-day Saitama Prefecture) |
知恵の輪 see styles |
chienowa ちえのわ |
(exp,n) disentanglement puzzle; wire puzzle |
知情同意 see styles |
zhī qíng tóng yì zhi1 qing2 tong2 yi4 chih ch`ing t`ung i chih ching tung i |
informed consent |
知識表現 see styles |
chishikihyougen / chishikihyogen ちしきひょうげん |
knowledge representation |
知識青年 知识青年 see styles |
zhī shi qīng nián zhi1 shi5 qing1 nian2 chih shih ch`ing nien chih shih ching nien |
educated youth; young intellectual; (historical) urban youth with formal education who were sent to rural areas for re-education and labor during the Cultural Revolution (1960s–70s) |
確定判決 see styles |
kakuteihanketsu / kakutehanketsu かくていはんけつ |
{law} final sentence |
磨穿鉄硯 see styles |
masentekken ませんてっけん |
(yoji) showing unyielding diligence in one's studies; wearing a hole through one's metal inkstone from constant studying |
神不守舍 see styles |
shén bù shǒu shè shen2 bu4 shou3 she4 shen pu shou she |
(idiom) absentminded; dazed; distracted |
神思恍惚 see styles |
shén sī huǎng hū shen2 si1 huang3 hu1 shen ssu huang hu |
abstracted; absent-minded; in a trance |
福祉商法 see styles |
fukushishouhou / fukushishoho ふくししょうほう |
unscrupulous business practices based on an appeal to one's social conscience; sales methods in which someone falsely claims to represent a charitable organization |
秘密録音 see styles |
himitsurokuon ひみつろくおん |
(noun/participle) recording audio without consent; secret recording |
秣底補羅 秣底补罗 see styles |
mò dǐ bǔ luó mo4 di3 bu3 luo2 mo ti pu lo Mateihora |
Matipura, an 'ancient kingdom (and city) the kings of which in A.D. 600 belonged to the Śūdra caste, the home of many famous priests. The present Rohilcund (Rohilkhand) between the Ganges and Rāmagaṅgā.' |
稍あって see styles |
yayaatte / yayatte ややあって |
(expression) (kana only) a little while later; for a little while; some time later; for some time; presently |
立ち会う see styles |
tachiau たちあう |
(v5u,vi) to be present; to be witness to |
立て版古 see styles |
tatebanko たてばんこ |
papercraft sculpture representing a scene akin to a painting |
立会分娩 see styles |
tachiaibunben たちあいぶんべん |
(med) childbirth with father of child present; delivery with husband present |
立回り先 see styles |
tachimawarisaki たちまわりさき |
whereabouts; present location |
竸伽河門 竸伽河门 see styles |
jìng qié hé mén jing4 qie2 he2 men2 ching ch`ieh ho men ching chieh ho men Kyōgaka mon |
Gaṅgādvāra, the gate of the Ganges. "A famous devālaya, the object of pilgrimages, the present Hurdwar," or Haridwar. Eitel. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Sent" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.