There are 5686 total results for your Safety and Well-Being of the Family search. I have created 57 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
製品群 see styles |
seihingun / sehingun せいひんぐん |
{bus} family of products; product aggregate; product family; product line |
見応え see styles |
migotae みごたえ |
(noun - becomes adjective with の) (being) worth seeing; impressive |
親子遊 see styles |
qīn zǐ yóu qin1 zi3 you2 ch`in tzu yu chin tzu yu |
family vacation with an emphasis on activities for parents and children |
親孝行 see styles |
oyakoukou / oyakoko おやこうこう |
(n,vs,vi,adj-na) (ant: 親不孝) filial piety; being kind to one's parents; taking care of one's parents |
親族法 see styles |
shinzokuhou / shinzokuho しんぞくほう |
{law} family law; kinship law |
親王家 see styles |
shinnouke / shinnoke しんのうけ |
(See 親王) imperial prince's family; family of a prince of royal blood |
角蜻蛉 see styles |
tsunotonbo; tsunotonbo つのとんぼ; ツノトンボ |
(kana only) owlfly (any insect of family Ascalaphidae); owl fly |
言うて see styles |
yuute; yuute / yute; yute ゆうて; ゆーて |
(expression) (kana only) (slang) (orig. ksb て-inflection of 言う) that said; that being said |
訳抜け see styles |
yakunuke やくぬけ |
(a part of the source text) being left untranslated; being left out of the translation; omission from a translation |
詰まり see styles |
tsumari つまり |
(adverb) (1) (kana only) that is to say; that is; in other words; I mean; (2) (kana only) in short; in brief; to sum up; ultimately; in the end; in the long run; when all is said and done; what it all comes down to; when you get right down to it; basically; (3) (kana only) clogging; obstruction; stuffing; (degree of) blockage; (4) (kana only) shrinkage; (5) (kana only) end; conclusion; (6) (kana only) (archaism) dead end; corner; (7) (kana only) (archaism) distress; being at the end of one's rope |
詰め腹 see styles |
tsumebara つめばら |
(1) being forced to commit seppuku; (2) to be forced to bear responsibility and resign from one's position |
調整中 see styles |
chouseichuu / chosechu ちょうせいちゅう |
(expression) under repair; out of service; being adjusted |
謙そん see styles |
kenson けんそん |
(adj-na,n,adj-no,vs) humble; humility; modesty; being humble |
講書始 see styles |
koushohajime / koshohajime こうしょはじめ |
Imperial New Year's Lectures (ceremony in which the emperor and members of the imperial family Their Majesties listen to expert lectures in the fields of human, social and natural sciences) |
讚嘆殺 讚叹杀 see styles |
zàn tàn shā zan4 tan4 sha1 tsan t`an sha tsan tan sha sandansetsu |
killing because of being praised for it |
讚嘆煞 讚叹煞 see styles |
zàn tàn shà zan4 tan4 sha4 tsan t`an sha tsan tan sha sandan setsu |
killing because of being praised for it |
讚歎殺 讚歎杀 see styles |
zàn tàn shā zan4 tan4 sha1 tsan t`an sha tsan tan sha santan setsu |
killing because of being praised for it |
谷空木 see styles |
taniutsugi; taniutsugi たにうつぎ; タニウツギ |
(kana only) Weigela hortensis (species of deciduous shrub in the honeysuckle family) |
豪貴家 豪贵家 see styles |
háo guì jiā hao2 gui4 jia1 hao kuei chia gōkike |
a noble family |
貝努力 贝努力 see styles |
bèi nǔ lì bei4 nu3 li4 pei nu li |
Bernoulli (Swiss mathematical family, including Johann (1667-1748) and Daniel (1700-1782)) |
貧乏舌 see styles |
binboujita; binboushita / binbojita; binboshita びんぼうじた; びんぼうした |
(colloquialism) being unable to discern good food from bad; poor person's taste (in food); unsophisticated palate |
貴公子 see styles |
kikoushi / kikoshi きこうし |
(1) young nobleman; scion of a noble family; (2) princely young man; man with an aristocratic air; (personal name) Kikoushi |
買弁的 see styles |
baibenteki ばいべんてき |
(adjectival noun) comprador-like; being an underling to a foreign company to the detriment of one's own country |
赤だに see styles |
akadani あかだに |
(colloquialism) spider mite (any mite of family Tetranychidae) |
走內線 走内线 see styles |
zǒu nèi xiàn zou3 nei4 xian4 tsou nei hsien |
insider contacts; via private channels; to seek influence with sb via family members (possibly dishonest or underhand) |
走馬燈 走马灯 see styles |
zǒu mǎ dēng zou3 ma3 deng1 tsou ma teng soumatou / somato そうまとう |
lantern with a carousel of paper horses rotating under convection, used at Lantern Festival 元宵節|元宵节[Yuan2 xiao1 jie2]; (fig.) revolving door; musical chairs (metaphor for people being shuffled around into different jobs) revolving lantern |
趙家人 赵家人 see styles |
zhào jiā rén zhao4 jia1 ren2 chao chia jen |
(neologism 2015) the Zhao family (derogatory term for those who hold power in the PRC) |
路轉粉 路转粉 see styles |
lù zhuǎn fěn lu4 zhuan3 fen3 lu chuan fen |
(Internet slang) to go from being indifferent to being a big fan |
身うち see styles |
miuchi みうち |
(1) relatives; one's family; (2) friends; members of the same organization; (3) followers; henchmen; (4) one's whole body |
身持ち see styles |
mimochi みもち |
(1) conduct; behavior; behaviour; (2) being pregnant |
車前科 see styles |
oobakoka おおばこか |
Plantaginaceae; plantain family |
軍配虫 see styles |
gunbaimushi; gunbaimushi ぐんばいむし; グンバイムシ |
(kana only) lace bug (any insect of family Tingidae) |
転勤族 see styles |
tenkinzoku てんきんぞく |
person who moves a lot for their job; family who moves a lot for the primary breadwinner's job |
較べ物 see styles |
kurabemono くらべもの |
something worthy of comparison; something being compared |
Variations: |
yakara やから |
party (of people); set (of people); clan; family; fellow |
輿入れ see styles |
koshiire / koshire こしいれ |
(n,vs,vi) wedding; bridal procession; marriage into a family |
迎える see styles |
mukaeru むかえる |
(transitive verb) (1) to go out to meet; (2) to receive; to welcome; to greet; to salute; to hail; to reach; to approach; to enter (a phase, era, etc.); (3) to accept (e.g. as a member of a group or family); (4) to call for; to summon; to invite; (5) to approach (a certain time, a point in one's life, etc.) |
迦羅越 迦罗越 see styles |
jiā luó yuè jia1 luo2 yue4 chia lo yüeh karaotsu |
kulapati, the head of a clan, or family. |
逃げ腰 see styles |
nigegoshi にげごし |
preparing to flee; being ready to run away |
逆ギレ see styles |
gyakugire ぎゃくギレ |
(noun/participle) (slang) being angry at someone who would normally be angry at you; situation wherein the offender is angry at the victim |
逆切れ see styles |
gyakugire ぎゃくぎれ |
(noun/participle) (slang) being angry at someone who would normally be angry at you; situation wherein the offender is angry at the victim |
逆恨み see styles |
sakaurami さかうらみ |
(noun, transitive verb) (1) being resented (by someone one holds resentment towards); (noun, transitive verb) (2) responding to kindness with resentment; thinking ill of someone who meant to be kind; resentment caused by a misunderstanding; (noun, transitive verb) (3) (colloquialism) unjustified resentment; unreasonable grudge |
逆立ち see styles |
sakadachi さかだち |
(noun/participle) (1) handstand; headstand; (noun/participle) (2) being upside down; being in reverse |
逆輸入 see styles |
gyakuyunyuu / gyakuyunyu ぎゃくゆにゅう |
(noun, transitive verb) (1) reimportation; reimport; reverse import; importing back; (noun, transitive verb) (2) (cultural, etc.) reverse import (e.g. California rolls being introduced in Japan) |
透翅蛾 see styles |
sukashibaga; sukashibaga すかしばが; スカシバガ |
(kana only) clearwing (any insect of family Sesiidae); clearwing moth |
進物所 see styles |
shinmotsudokoro しんもつどころ |
(1) palace kitchen in which final preparations to the imperial family's meals (e.g. reheating) were made (Heian period); (2) kitchen (in a noble's manor) |
過勞肥 过劳肥 see styles |
guò láo féi guo4 lao2 fei2 kuo lao fei |
overweight from overwork (the supposition that white collar workers become fat as a consequence of factors associated with being under pressure at work, including irregular diet, lack of exercise and inadequate rest) |
過去帳 see styles |
kakochou / kakocho かこちょう |
(family) death register |
道路族 see styles |
dourozoku / dorozoku どうろぞく |
(1) (derogatory term) people (esp. kids) who spend a lot of time in the streets (of their residential areas), being noisy; (2) (See 建設族) group of politicians who support highway construction interests; highway tribe |
遭難死 see styles |
sounanshi / sonanshi そうなんし |
(noun/participle) accidental death (esp. while climbing mountains or being shipwrecked) |
遺家族 see styles |
ikazoku いかぞく |
bereaved family |
邀える see styles |
mukaeru むかえる |
(transitive verb) (1) to go out to meet; (2) to receive; to welcome; to greet; to salute; to hail; to reach; to approach; to enter (a phase, era, etc.); (3) to accept (e.g. as a member of a group or family); (4) to call for; to summon; to invite; (5) to approach (a certain time, a point in one's life, etc.) |
還鄉女 还乡女 see styles |
huán xiāng nǚ huan2 xiang1 nu:3 huan hsiang nü |
(Korean term) women who returned to Korea after being abducted during the Manchu invasions of Korea in the 17th century, only to be regarded as defiled and therefore ostracized, even by their own families |
那羅延 那罗延 see styles |
nà luó yán na4 luo2 yan2 na lo yen Naraen |
(那羅延那); 那羅野拏 Nārāyaṇa, 'son of Nara or the original man, patronymic of the personified Purusha or first living being, author of the Purusha hymn,' M. W. He is also identified with Brahmā, Viṣṇu, or Kṛṣṇa; intp. by 人生本 the originator of human life; 堅固 firm and stable; 力士 or 天界力士 hero of divine power; and 金剛 vajra; the term is used adjectivally with the meaning of manly and strong. Nārāyaṇa is represented with three faces, of greenish-yellow colour, right hand with a wheel, riding a garuḍa-bird. |
酒の席 see styles |
sakenoseki さけのせき |
(exp,n) situation where alcohol is being served; (over) a drink |
酢母草 see styles |
katabami かたばみ |
(1) (kana only) creeping woodsorrel (Oxalis corniculata); (2) family crest shaped like creeping woodsorrel |
酢漿草 酢浆草 see styles |
cù jiāng cǎo cu4 jiang1 cao3 ts`u chiang ts`ao tsu chiang tsao katabami かたばみ |
creeping oxalis; edelweiss (1) (kana only) creeping woodsorrel (Oxalis corniculata); (2) family crest shaped like creeping woodsorrel |
酸漿草 see styles |
katabami かたばみ |
(1) (kana only) creeping woodsorrel (Oxalis corniculata); (2) family crest shaped like creeping woodsorrel |
里芋科 see styles |
satoimoka さといもか |
Araceae; arum family of plants |
野天鵝 野天鹅 see styles |
yě tiān é ye3 tian1 e2 yeh t`ien o yeh tien o |
Wild Swans, family autobiography by British-Chinese writer Jung Chang 張戎|张戎[Zhang1 Rong2]; alternative title 鴻|鸿, after the author's original name 張二鴻|张二鸿[Zhang1 Er4 hong2] |
野箆坊 see styles |
nopperapou / nopperapo のっぺらぽう nopperabou / nopperabo のっぺらぼう nupperabou / nupperabo ぬっぺらぼう |
(adj-na,adj-no) (1) (kana only) smooth; flat; lacking bumps and dents; (2) (kana only) featureless; uneventful; (3) (kana only) mythical being with flat featureless face |
量等身 see styles |
liáng děng shēn liang2 deng3 shen1 liang teng shen ryōtō shin |
The immanence of the Tathāgata in all things, phenomenal and noumenal, he being the all in all. |
金剛界 金刚界 see styles |
jīn gāng jiè jin1 gang1 jie4 chin kang chieh kongoukai / kongokai こんごうかい |
(1) {Buddh} (See 胎蔵界・たいぞうかい・1) Vajradhatu; Diamond Realm; (2) (abbreviation) {Buddh} (See 金剛界曼荼羅・こんごうかいまんだら) Vajradathu Mandala; Diamond Realm Mandala vajradhātu, 金界 The 'diamond', or vajra, element of the universe; it is the 智 wisdom of Vairocana in its indestructibility and activity; it arises from the garbhadhātu 胎藏界q.v., the womb or store of the Vairocana 理 reason or principles of such wisdom, v. 理智. The two, garbhadhātu and vajradhātu, are shown by the esoteric school, especially in the Japanese Shingon, in two maṇḍalas, i.e. groups or circles, representing in various portrayals the ideas arising from the two, fundamental concepts. vajradhātu is intp. as the 智 realm of intellection, and garbhadhātu as the 理 substance underlying it, or the matrix; the latter is the womb or fundamental reason of all things, and occupies the eastern position as 'cause' of the vajradhātu, which is on the west as the resultant intellectual or spiritual expression. But both are one as are Reason and Wisdom, and Vairocana (the illuminator, the 大日 great sun) presides over both, as source and supply. The vajradhātu represents the spiritual world of complete enlightenment, the esoteric dharmakāya doctrine as contrasted with the exoteric nirmāṇakāya doctrine. It is the sixth element 識 mind, and is symbolized by a triangle with the point downwards and by the full moon, which represents 智 wisdom or understanding; it corresponds to 果 fruit, or effect, garbhadhātu being 因 or cause. The 金剛王五部 or five divisions of the vajradhātu are represented by the Five dhyāni-buddhas, thus: centre 大日Vairocana; east 阿閦 Akṣobhya; south 寶生Ratnasambhava; west 阿彌陀 Amitābha; north 不 空 成就 Amoghasiddhi, or Śākyamuni. They are seated respectively on a lion, an elephant, a horse, a peacock, and a garuda. v. 五佛; also 胎. |
金目鱸 金目鲈 see styles |
jīn mù lú jin1 mu4 lu2 chin mu lu |
Barramundi; Lates calcarifer (a species of catadromous fish in family Latidae of order Perciformes) |
金縛り see styles |
kanashibari かなしばり |
(1) binding hand and foot; temporary feeling of paralysis; sleep paralysis; (2) (colloquialism) being tied down with money |
金花虫 see styles |
hamushi はむし |
(kana only) leaf beetle (of family Chrysomelidae) |
金雀花 see styles |
jīn què huā jin1 que4 hua1 chin ch`üeh hua chin chüeh hua |
broom; furze (family Fabaceae) |
釘づけ see styles |
kugizuke くぎづけ |
(noun/participle) (1) nailing on; nailing down; nailing shut; being glued (to); being unable to take one's eyes (from); (2) being stationary; being rooted to the spot; (3) (price) pegging |
釘付け see styles |
kugizuke くぎづけ |
(noun/participle) (1) nailing on; nailing down; nailing shut; being glued (to); being unable to take one's eyes (from); (2) being stationary; being rooted to the spot; (3) (price) pegging |
釣り書 see styles |
tsurisho つりしょ tsurigaki つりがき |
family chart and personal history |
釣書き see styles |
tsurigaki つりがき |
family chart and personal history |
鉄砲魚 see styles |
teppouuo; teppouuo / teppouo; teppouo てっぽううお; テッポウウオ |
(kana only) archerfish (any fish of family Toxotidae, esp. the banded archerfish, Toxotes jaculatrix) |
鍬形蟲 锹形虫 see styles |
qiāo xíng chóng qiao1 xing2 chong2 ch`iao hsing ch`ung chiao hsing chung |
stag beetle (generic term for the beetles in the family of lucanidae) |
鐚一文 see styles |
bitaichimon びたいちもん |
(expression) being penniless; not having a cent |
長吻虻 see styles |
tsuriabu つりあぶ |
(kana only) bee fly (any insect of family Bombyliidae) |
長臂猿 长臂猿 see styles |
cháng bì yuán chang2 bi4 yuan2 ch`ang pi yüan chang pi yüan |
gibbon; Hylobatidae (gibbon and lesser ape family) |
長電話 see styles |
nagadenwa ながでんわ |
(noun/participle) long telephone conversation; being on the phone for a long time |
門前清 see styles |
menzenchin メンゼンチン |
{mahj} one's hand being completely concealed (chi:); not having called any tiles |
閉塞感 see styles |
heisokukan / hesokukan へいそくかん |
locked up feeling; cooped up feeling; feeling of entrapment; feeling of hopelessness; being in a bind |
関数族 see styles |
kansuuzoku / kansuzoku かんすうぞく |
family of functions |
閩南話 闽南话 see styles |
mǐn nán huà min3 nan2 hua4 min nan hua |
Southern Min, a family of Sinitic languages spoken in southern Fujian and surrounding areas; Hokkien, major variety of Southern Min |
防護斷 防护断 see styles |
fáng hù duàn fang2 hu4 duan4 fang hu tuan bōgodan |
elimination through being on guard |
阿彌陀 阿弥陀 see styles |
ā mí tuó a1 mi2 tuo2 a mi t`o a mi to Amida あみだ |
(out-dated kanji) (1) (Buddhist term) Amitabha (Buddha); Amida; (2) (kana only) (abbreviation) ghostleg lottery; ladder lottery; lottery in which participants trace a line across a lattice pattern to determine the winner; (3) (kana only) (abbreviation) wearing a hat pushed back on one's head (阿彌) amita, boundless, infinite; tr. by 無量 immeasurable. The Buddha of infinite qualities, known as 阿彌陀婆 (or 阿彌陀佛) Amitābha, tr. 無量光 boundless light; 阿彌陀廋斯Amitāyus, tr. 無量壽 boundless age, or life; and among the esoteric sects Amṛta 甘露 (甘露王) sweet-dew (king). An imaginary being unknown to ancient Buddhism, possibly of Persian or Iranian origin, who has eclipsed the historical Buddha in becoming the most popular divinity in the Mahāyāna pantheon. His name indicates an idealization rather than an historic personality, the idea of eternal light and life. The origin and date of the concept are unknown, but he has always been associated with the west, where in his Paradise, Suikhāvatī, the Western Pure Land, he receives to unbounded happiness all who call upon his name (cf. the Pure Lands 淨土 of Maitreya and Akṣobhya). This is consequent on his forty-eight vows, especially the eighteenth, in which he vows to refuse Buddhahood until he has saved all living beings to his Paradise, except those who had committed the five unpardonable sins, or were guilty of blasphemy against the Faith. While his Paradise is theoretically only a stage on the way to rebirth in the final joys of nirvana, it is popularly considered as the final resting-place of those who cry na-mo a-mi-to-fo, or blessed be, or adoration to, Amita Buddha. The 淨土 Pure-land (Jap. Jōdo) sect is especially devoted to this cult, which arises chiefly out of the Sukhāvatīvyūha, but Amita is referred to in many other texts and recognized, with differing interpretations and emphasis, by the other sects. Eitel attributes the first preaching of the dogma to 'a priest from Tokhara' in A. D.147, and says that Faxian and Xuanzang make no mention of the cult. But the Chinese pilgrim 慧日Huiri says he found it prevalent in India 702-719. The first translation of the Amitāyus Sutra, circa A.D. 223-253, had disappeared when the Kaiyuan catalogue was compiled A.D. 730. The eighteenth vow occurs in the tr. by Dharmarakṣa A.D. 308. With Amita is closely associated Avalokiteśvara, who is also considered as his incarnation, and appears crowned with, or bearing the image of Amita. In the trinity of Amita, Avalokiteśvara appears on his left and Mahāsthāmaprāpta on his right. Another group, of five, includes Kṣitigarbha and Nāgārjuna, the latter counted as the second patriarch of the Pure Land sect. One who calls on the name of Amitābha is styled 阿彌陀聖 a saint of Amitābha. Amitābha is one of the Five 'dhyāni buddhas' 五佛, q.v. He has many titles, amongst which are the following twelve relating to him as Buddha of light, also his title of eternal life: 無量光佛Buddha of boundless light; 無邊光佛 Buddha of unlimited light; 無礙光佛 Buddha of irresistible light; 無對光佛 Buddha of incomparable light; 燄王光佛 Buddha of yama or flame-king light; 淸淨光佛 Buddha of pure light; 歡喜光佛 Buddha of joyous light; 智慧光佛 Buddha of wisdom light; 不斷光佛 Buddha of unending light; 難思光佛 Buddha of inconceivable light; 無稱光佛Buddha of indescribable light; 超日月光佛 Buddha of light surpassing that of sun and moon; 無量壽 Buddha of boundless age. As buddha he has, of course, all the attributes of a buddha, including the trikāya, or 法報化身, about which in re Amita there are differences of opinion in the various schools. His esoteric germ-letter is hrīḥ, and he has specific manual-signs. Cf. 阿彌陀經, of which with commentaries there are numerous editions. |
陸続き see styles |
rikutsuzuki りくつづき |
(noun - becomes adjective with の) being joined by land |
隠れ蟹 see styles |
kakuregani かくれがに |
(kana only) pea crab (any crab of the family Pinnotheridae) |
隨護斷 随护断 see styles |
suí hù duàn sui2 hu4 duan4 sui hu tuan zui godan |
elimination through being on guard |
雁鴨科 see styles |
gankamoka がんかもか |
Anatidae; family of birds including ducks, geese and swans |
雙子葉 双子叶 see styles |
shuāng zǐ yè shuang1 zi3 ye4 shuang tzu yeh |
dicotyledon (plant family distinguished by two embryonic leaves, includes daisies, broadleaved trees, herbaceous plants) |
難伏地 难伏地 see styles |
nán fú dì nan2 fu2 di4 nan fu ti nanfuku chi |
stage of being undaunted |
雪焼け see styles |
yukiyake ゆきやけ |
(noun/participle) being tanned by sunlight reflected from snow; snow-burn |
雲母虫 see styles |
kiraramushi きららむし |
(rare) (See 紙魚) true bristletail (any insect of order Thysanura, esp. of family Lepismatidae) |
雲雀骨 see styles |
hibaribone ひばりぼね |
(1) (archaism) being thin and bony; bony body; (2) (derogatory term) (archaism) bony old man; bony old woman |
電気鯰 see styles |
denkinamazu; denkinamazu でんきなまず; デンキナマズ |
(kana only) electric catfish (any species of family Malapteruridae, esp. species Malapterurus electricus) |
電話番 see styles |
denwaban でんわばん |
phone duty; being on call |
青天井 see styles |
aotenjou / aotenjo あおてんじょう |
(1) blue sky; (2) (idiom) skyrocketing (of prices); having no limit; the sky being the limit |
青金石 see styles |
qīng jīn shí qing1 jin1 shi2 ch`ing chin shih ching chin shih seikinseki / sekinseki せいきんせき |
lapis lazuli (mineral of the square albite family) Lazurite |
非衆生 see styles |
fēi zhòng shēng fei1 zhong4 sheng1 fei chung sheng |
not a sentient being |
面伏せ see styles |
omotebuse おもてぶせ |
(noun/participle) being so embarrassed as to keep one's face down |
面喰い see styles |
menkui めんくい |
being attracted by physical looks only; person who is only interested in looks |
面食い see styles |
menkui めんくい |
being attracted by physical looks only; person who is only interested in looks |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Safety and Well-Being of the Family" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.