There are 10790 total results for your Put Out a Burning Wood Cart - With a Cup of Water search. I have created 108 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
燈焰 灯焰 see styles |
dēng yàn deng1 yan4 teng yen tōen |
burning lamp |
燎原 see styles |
liáo yuán liao2 yuan2 liao yüan ryougen / ryogen りょうげん |
to start a prairie fire agricultural burning; setting a field ablaze |
燒惱 烧恼 see styles |
shāo nǎo shao1 nao3 shao nao shōnō |
burning distress |
燒木 烧木 see styles |
shāo mù shao1 mu4 shao mu shōmoku |
to burn wood |
燒水 烧水 see styles |
shāo shuǐ shao1 shui3 shao shui |
to heat water; to boil water |
燒焦 烧焦 see styles |
shāo jiāo shao1 jiao1 shao chiao |
to burn; to scorch; burned; burning; scorched; charred |
燒結 烧结 see styles |
shāo jié shao1 jie2 shao chieh |
to sinter; to agglomerate ore by burning |
燒胎 烧胎 see styles |
shāo tāi shao1 tai1 shao t`ai shao tai |
burnout; peel out |
燒荒 烧荒 see styles |
shāo huāng shao1 huang1 shao huang |
to clear waste land or forest by burning; slash-and-burn (agriculture) |
燙平 烫平 see styles |
tàng píng tang4 ping2 t`ang p`ing tang ping |
to press (clothes); to iron out (wrinkles) |
燻蒸 熏蒸 see styles |
xūn zhēng xun1 zheng1 hsün cheng kunjou / kunjo くんじょう |
(of sultry weather) to be stifling; (TCM) to treat a disease with fumes generated by burning medicinal herbs or with steam generated by boiling herbs; to fumigate (n,vs,adj-no) fumigation; smoking (out) |
燼滅 see styles |
jinmetsu じんめつ |
(noun/participle) (1) completely destroying (esp. by fire); burning to ashes; (noun/participle) (2) becoming extinct; disappearing |
爆出 see styles |
bào chū bao4 chu1 pao ch`u pao chu |
to burst out; to appear unexpectedly; to break (media story) |
爆痘 see styles |
bào dòu bao4 dou4 pao tou |
to break out with acne |
爆發 爆发 see styles |
bào fā bao4 fa1 pao fa |
to break out; to erupt; to explode; to burst out |
爆笑 see styles |
bào xiào bao4 xiao4 pao hsiao bakushou / bakusho ばくしょう |
to burst out laughing; hilarious; burst of laughter (n,vs,vi) (1) roar of laughter (from multiple people); burst of laughter; uproarious laughter; (n,vs,vi) (2) (colloquialism) laughing hard (of a single person) |
爆艙 爆舱 see styles |
bào cāng bao4 cang1 pao ts`ang pao tsang |
to run out of cargo space (on a ship or plane) |
爆誕 see styles |
bakutan ばくたん |
(noun/participle) (slang) sudden emergence; sudden formation; coming out of nowhere; bursting onto the scene |
爛死 see styles |
ranshi らんし |
burning to death |
爪土 see styles |
zhǎo tǔ zhao3 tu3 chao t`u chao tu sōdo |
(爪上土) The quantity of earth one can put on a toe-nail, i. e. in proportion to the whole earth in the world, such is the rareness of being reborn as a human being; or, according to the Nirvana Sutra 33, of attaining nirvana. |
片す see styles |
katasu かたす |
(transitive verb) (1) (ktb:) to move; to put elsewhere; (transitive verb) (2) to tidy; to put in order |
牙虫 see styles |
gamushi; gamushi がむし; ガムシ |
(kana only) water scavenger beetles (Hydrophilidae family) |
牛車 牛车 see styles |
niú chē niu2 che1 niu ch`e niu che gyuusha; gissha; ushiguruma / gyusha; gissha; ushiguruma ぎゅうしゃ; ぎっしゃ; うしぐるま |
(hist) ox carriage (for Heian-era nobles); oxcart Bullock cart, the 自牛車 white bullock cart as the one universal vehicle of salvation, v. 火宅. |
物色 see styles |
wù sè wu4 se4 wu se busshoku ぶっしょく |
to look for; to seek out; to choose (noun, transitive verb) looking for (a suitable thing or person); searching for; hunting out; picking out; shopping around for; searching (a place); ransacking |
牽引 牵引 see styles |
qiān yǐn qian1 yin3 ch`ien yin chien yin kenin けんいん |
to pull; to draw (a cart); to tow (noun/participle) (1) traction; towing; hauling; pulling; drawing; (2) driving (economic growth, etc.) to pull |
狂い see styles |
kurui くるい |
(1) madness; insanity; (2) irregularity; deviation; being out of order; (n-suf,n) (3) (usu. pronounced ぐるい as a suffix) fanaticism; fanatic; enthusiast; nut |
狂う see styles |
kuruu / kuru くるう |
(v5u,vi) (1) to go mad; to lose one's mind; to go crazy; to go insane; (v5u,vi) (2) to get out of order; to go amiss; to malfunction; to become imprecise; (v5u,vi) (3) to go wrong (of a plan or expectation, etc.); to fall through; to get mixed up; (v5u,vi) (4) to go crazy (over someone or something); to get enthusiastic; to go wild |
狠勁 狠劲 see styles |
hěn jìn hen3 jin4 hen chin |
to exert all one's force; all-out effort; CL:股[gu3] |
猛漲 猛涨 see styles |
měng zhǎng meng3 zhang3 meng chang |
(of water) to soar; (of prices) to skyrocket |
猜中 see styles |
cāi zhòng cai1 zhong4 ts`ai chung tsai chung |
to guess correctly; to figure out the right answer |
猪口 see styles |
inoguchi いのぐち |
(1) (kana only) (See おちょこ) sake cup; (2) small deep porcelain bowl for serving food; (surname) Inoguchi |
猪垣 see styles |
inokake いのかけ |
(1) branch-twined hedge around a field to keep out wild boars and deer; (2) abatis; (place-name) Inokake |
獎杯 奖杯 see styles |
jiǎng bēi jiang3 bei1 chiang pei |
trophy cup |
獲悉 获悉 see styles |
huò xī huo4 xi1 huo hsi |
to learn of something; to find out; to get news |
獻醜 献丑 see styles |
xiàn chǒu xian4 chou3 hsien ch`ou hsien chou |
(used self-deprecatingly, e.g. when asked to sing a song) to put one's artistic incompetence on display |
玄冥 see styles |
genmei / genme げんめい |
(rare) ancient Chinese god of the north (or rain, water, etc.) |
玄奘 see styles |
xuán zàng xuan2 zang4 hsüan tsang genjou / genjo げんじょう |
Xuanzang (602-664), Tang dynasty Buddhist monk and translator who traveled to India 629-645 (given name) Genjō; (person) Xuanzang (602-664) Xuanzang, whose name is written variously e. g. Hsüan Chuang, Hiüen-tsang, Hiouen Tsang, Yüan Tsang, Yüen Chwang; the famous pilgrim to India, whose surname was 陳 Chen and personal name 禕 Wei; a native of Henan, A. D. 600-664 (Giles). It is said that he entered a monastery at 13 years of age and in 618 with his elder brother, who had preceded him in becoming a monk, went to Chang-an 長安, the capital, where in 622 he was fully ordained. Finding that China possessed only half of the Buddhist classics, he took his staff, bound his feet, and on foot braved the perils of the deserts and mountains of Central Asia. The date of his setting out is uncertain (629 or 627), but the year of his arrival in India is given as 633: after visiting and studying in many parts of India, he returned home, reaching the capital in 645, was received with honour and presented his collection of 657 works, 'besides many images and pictures, and one hundred and fifty relics, 'to the Court. Taizong, the emperor, gave him the 弘福寺 Hongfu monastery in which to work. He presented the manuscript of his famous 大唐西域記 Record of Western Countries in 646 and completed it as it now stands by 648. The emperor Gaozong called him to Court in 653 and gave him the 慈恩寺 Cien monastery in which to work, a monastery which ever after was associated with him; in 657 he removed him to the 玉華宮 Yuhua Gong and made that palace a monastery. He translated seventy-five works in 1335 juan. In India he received the titles of 摩訶耶那提婆 Mahāyānadeva and 木叉提婆 Mokṣadeva; he was also known as 三藏法師 Tripiṭaka teacher of Dharma. He died in 664, in his 65th year. |
玉杯 see styles |
gyokuhai ぎょくはい |
jade cup |
王明 see styles |
wáng míng wang2 ming2 wang ming takaaki / takaki たかあき |
Wang Ming (1904-1974), Soviet-trained Chinese communist, Comintern and Soviet stooge and left adventurist in the 1930s, fell out with Mao and moved to Soviet Union from 1956 (personal name) Takaaki |
王英 see styles |
wáng yīng wang2 ying1 wang ying |
Wang Ying (character in the "Water Margin") |
玩兒 玩儿 see styles |
wán r wan2 r5 wan r |
to play; to have fun; to hang out |
玩轉 玩转 see styles |
wán zhuàn wan2 zhuan4 wan chuan |
to know all the ins and outs of something; to get to know (a place) inside out |
現る see styles |
arawaru あらわる |
(v2r-s,vi) (1) (archaism) to appear; to come in sight; to become visible; to come out; to embody; to materialize; to materialise; (2) (archaism) to be expressed (e.g. emotions); to become apparent (e.g. trends, effects) |
理水 see styles |
lǐ shuǐ li3 shui3 li shui masami まさみ |
(female given name) Masami principle-water |
理順 理顺 see styles |
lǐ shùn li3 shun4 li shun risun りすん |
to straighten out; to sort out; to organize (female given name) Risun |
琤瑽 琤𪻐 see styles |
chēng cōng cheng1 cong1 ch`eng ts`ung cheng tsung |
(literary) (onom.) tinkling of jade pendants; plashing of flowing water; musical notes of a zither |
甕菜 瓮菜 see styles |
wèng cài weng4 cai4 weng ts`ai weng tsai yousai / yosai ようさい |
variant of 蕹菜[weng4 cai4] (kana only) water spinach (Ipomoea aquatica); river spinach; swamp morning glory; water convolvulus; Chinese spinach; Chinese Watercress; Chinese convolvulus; swamp cabbage; kangkong; (kana only) swamp morning glory (Ipomoea aquatica); water spinach; kangkong |
甘井 see styles |
amai あまい |
(rare) well with good-tasting water; (surname) Amai |
生木 see styles |
naruki なるき |
(1) live tree; (2) green wood; unseasoned wood; (surname) Naruki |
生水 see styles |
shēng shuǐ sheng1 shui3 sheng shui shouzu / shozu しょうず |
unboiled water unboiled water; (place-name) Shouzu |
生疏 see styles |
shēng shū sheng1 shu1 sheng shu |
unfamiliar; strange; out of practice; not accustomed |
生貝 see styles |
ikegai いけがい |
(1) (See 水貝) sliced abalone served in cold water; (2) raw shellfish; (surname) Ikegai |
生路 see styles |
shēng lù sheng1 lu4 sheng lu iro いろ |
a way to make a living; a way to survive; a way out of a predicament (female given name) Iro |
産出 see styles |
sanshutsu さんしゅつ |
(noun, transitive verb) production; output; turning out |
用光 see styles |
yòng guāng yong4 guang1 yung kuang |
out of (supply); spent; exhausted (used up); depleted |
用壞 用坏 see styles |
yòng huài yong4 huai4 yung huai |
to wear out (tools) |
用意 see styles |
yòng yì yong4 yi4 yung i youi / yoi ようい |
intention; purpose (noun, transitive verb) preparation; arrangements; provision; getting ready; laying out (e.g. a meal) |
用木 see styles |
youki / yoki ようき |
timber; lumber; wood; (surname) Yōki |
用水 see styles |
yousui / yosui ようすい |
irrigation water; water for fire; city water; cistern water; (surname) Yōsui |
甩乾 甩干 see styles |
shuǎi gān shuai3 gan1 shuai kan |
to remove excess moisture by spinning; to put (clothes) through the spin cycle; to spin-dry |
甩鍾 甩钟 see styles |
shuǎi zhōng shuai3 zhong1 shuai chung |
dice cup |
田薯 see styles |
densho; densho でんしょ; デンショ |
(kana only) (rare) (See 大薯) water yam (Dioscorea alata); winged yam; purple yam |
田鼈 see styles |
tagame たがめ |
(kana only) Lethocerus deyrollei (species of giant water bug) |
甲午 see styles |
jiǎ wǔ jia3 wu3 chia wu kougo / kogo こうご |
thirty-first year A7 of the 60 year cycle, e.g. 1954 or 2014 (See 干支・1) Wood Horse (31st term of the sexagenary cycle, e.g. 1954, 2014, 2074); (given name) Kōgo |
甲子 see styles |
jiǎ zǐ jia3 zi3 chia tzu takako たかこ |
first year of the sixty-year cycle (where each year is numbered with one of the 10 heavenly stems 天干[tian1 gan1] and one of the 12 earthly branches 地支[di4 zhi1]); the sixty-year cycle (See 干支・1) Wood Rat (1st term of the sexagenary cycle, e.g. 1924, 1984, 2044); (female given name) Takako |
甲寅 see styles |
jiǎ yín jia3 yin2 chia yin kinoetora; kouin / kinoetora; koin きのえとら; こういん |
51st year A3 of the 60 year cycle, e.g. 1974 or 2034 (See 干支・1) Wood Tiger (51st term of the sexagenary cycle, e.g. 1914, 1974, 2034) |
甲戌 see styles |
jiǎ xū jia3 xu1 chia hsü kinoeinu; koujutsu / kinoenu; kojutsu きのえいぬ; こうじゅつ |
eleventh year A11 of the 60 year cycle, e.g. 1994 or 2054 (See 干支・1) Wood Dog (11th term of the sexagenary cycle, e.g. 1934, 1994, 2054) |
甲申 see styles |
jiǎ shēn jia3 shen1 chia shen kinoesaru; koushin / kinoesaru; koshin きのえさる; こうしん |
21st year A9 of the 60 year cycle, e.g. 2004 or 2064 (See 干支・1) Wood Monkey (21st term of the sexagenary cycle, e.g. 1944, 2004, 2064) |
甲辰 see styles |
jiǎ chén jia3 chen2 chia ch`en chia chen kinoetatsu; koushin / kinoetatsu; koshin きのえたつ; こうしん |
41st year A5 of the 60 year cycle, e.g. 1964 or 2024 (See 干支・1) Wood Dragon (41st term of the sexagenary cycle, e.g. 1964, 2024, 2084) |
甲醇 see styles |
jiǎ chún jia3 chun2 chia ch`un chia chun |
methyl alcohol; methanol CH3OH; wood alcohol; wood spirit |
申し see styles |
moushi / moshi もうし |
(interjection) (archaism) excuse me! (when calling out to someone) |
画す see styles |
kakusu かくす |
(transitive verb) (1) to draw (a line); (2) to demarcate; to mark; to divide; to map out; (3) to plan |
界內 界内 see styles |
jien ei jien4 ei4 jien ei kainai |
Within the region, limited, within the confines of the 三界, i. e. the three regions of desire, form, and formlessness, and not reaching out to the infinite. |
界標 界标 see styles |
jiè biāo jie4 biao1 chieh piao kaihyou / kaihyo かいひょう |
landmark boundary mark (on land or water) |
畑焼 see styles |
hatayaki はたやき |
burning stubble and dry grass |
留宿 see styles |
liú sù liu2 su4 liu su |
to put up a guest; to stay overnight |
留底 see styles |
liú dǐ liu2 di3 liu ti |
to keep a copy; copy kept for archiving; to put aside a portion (of a money sum) |
留木 see styles |
tameki ためき |
(1) fragrant wood; (2) wooden peg; toggle; (surname) Tameki |
留步 see styles |
liú bù liu2 bu4 liu pu |
(said by departing guest) no need to see me out |
留湯 see styles |
tomeyu とめゆ |
(1) one's own bath; (2) (reusing) yesterday's bath water; (3) monthly pass for a public bath |
留飯 留饭 see styles |
liú fàn liu2 fan4 liu fan |
to put some food aside for sb; to invite sb to stay for a meal; invitation to dinner |
略す see styles |
ryakusu りゃくす |
(transitive verb) (1) to abbreviate; to abridge; to shorten; (transitive verb) (2) to omit; to leave out; (transitive verb) (3) to take; to capture; to steal |
略去 see styles |
lüè qù lu:e4 qu4 lu:e ch`ü lu:e chü |
to omit; to delete; to leave out; to neglect; to skip over |
略舉 略举 see styles |
lüè jǔ lu:e4 ju3 lu:e chü |
some cases picked out as example; to highlight |
畫水 划水 see styles |
huà shuǐ hua4 shui3 hua shui gasui |
Liked drawing a line across water, which leaves no trace, unlike畫石 sculpture in stone, which remains. |
畫石 划石 see styles |
huà shí hua4 shi2 hua shih gashaku |
A painting of a rock: though the water of the water-color rapidly disappears, the painting remains. |
當心 当心 see styles |
dāng xīn dang1 xin1 tang hsin |
to take care; to look out See: 当心 |
疎外 see styles |
sogai そがい |
(noun/participle) estrangement; neglect; alienation; casting out |
疎開 see styles |
sokai そかい |
(n,vs,vt,vi) (1) evacuation (to the country); (n,vs,vt,vi) (2) spreading out (troops); deployment; dispersal |
疏挖 see styles |
shū wā shu1 wa1 shu wa |
to dredge; to dig out (a channel) |
疏闊 疏阔 see styles |
shū kuò shu1 kuo4 shu k`uo shu kuo |
inaccurate; slipshod; poorly thought-out; distant; vague; long-separated; broadly scattered |
痛失 see styles |
tòng shī tong4 shi1 t`ung shih tung shih |
to suffer the painful loss of (a loved one etc); to miss out on (an opportunity); to fail to gain (victory etc) |
痛罵 痛骂 see styles |
tòng mà tong4 ma4 t`ung ma tung ma tsuuba / tsuba つうば |
to bawl out; to reprimand severely (noun, transitive verb) abuse; invective; denunciation; sharp criticism |
痴水 see styles |
chī shuǐ chi1 shui3 ch`ih shui chih shui |
The turbid waters of ignorance; also to drink the water of delusion. |
痴猴 see styles |
chī hóu chi1 hou2 ch`ih hou chih hou |
The deluded monkey seizing the reflection of the moon in the water, e.g. unenlightened men who take the seeming for the real. |
癤子 疖子 see styles |
jiē zi jie1 zi5 chieh tzu |
(medicine) boil; furuncle; knot (in wood) |
癸丑 see styles |
guǐ chǒu gui3 chou3 kuei ch`ou kuei chou mizunotoushi; kichuu / mizunotoshi; kichu みずのとうし; きちゅう |
fiftieth year J2 of the 60 year cycle, e.g. 1973 or 2033 (See 干支・1) Water Ox (50th term of the sexagenary cycle, e.g. 1913, 1973, 2033) |
癸亥 see styles |
guǐ hài gui3 hai4 kuei hai mizunotoi; kigai みずのとい; きがい |
sixtieth year J12 of the 60 year cycle, e.g. 1983 or 2043 (See 干支・1) Water Boar (60th term of the sexagenary cycle, e.g. 1923, 1983, 2043) |
癸巳 see styles |
guǐ sì gui3 si4 kuei ssu kishi きし |
thirtieth year J6 of the 60 year cycle, e.g. 2013 or 2073 (See 干支・1) Water Snake (30th term of the sexagenary cycle, e.g. 1953, 2013, 2073); (place-name) Kishi |
癸未 see styles |
guǐ wèi gui3 wei4 kuei wei mizunotohitsuji; kibi みずのとひつじ; きび |
twentieth year J8 of the 60 year cycle, e.g. 2003 or 2063 (See 干支・1) Water Sheep (20th term of the sexagenary cycle, e.g. 1943, 2003, 2063) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Put Out a Burning Wood Cart - With a Cup of Water" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.