I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 4414 total results for your Nik search. I have created 45 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
新線池袋駅 see styles |
shinsenikebukuroeki しんせんいけぶくろえき |
(st) Shinsen'ikebukuro Station |
新谷かおる see styles |
shintanikaoru しんたにかおる |
(person) Shintani Kaoru (1951.4.26-) |
日光奈良部 see styles |
nikkounarabu / nikkonarabu にっこうならぶ |
(place-name) Nikkounarabu |
日光川公園 see styles |
nikkougawakouen / nikkogawakoen にっこうがわこうえん |
(place-name) Nikkougawa Park |
日光川大橋 see styles |
nikkougawaoohashi / nikkogawaoohashi にっこうがわおおはし |
(place-name) Nikkougawaoohashi |
日光性黒子 see styles |
nikkouseikokushi / nikkosekokushi にっこうせいこくし |
{med} (See 老人性色素斑) solar lentigo; sun spot; liver spot; lentigo solaris |
日光東照宮 see styles |
nikkoutoushouguu / nikkotoshogu にっこうとうしょうぐう |
(place-name) Nikko Tosho-gu |
日光江戸村 see styles |
nikkouedomura / nikkoedomura にっこうえどむら |
(place-name) Nikkouedomura |
日光沢温泉 see styles |
nikkouzawaonsen / nikkozawaonsen にっこうざわおんせん |
(place-name) Nikkouzawaonsen |
日光網膜炎 see styles |
nikkoumoumakuen / nikkomomakuen にっこうもうまくえん |
{med} solar retinitis |
日光角化症 see styles |
nikkoukakukashou / nikkokakukasho にっこうかくかしょう |
{med} actinic keratosis; solar keratosis; senile keratosis |
日本育英会 see styles |
nihonikueikai / nihonikuekai にほんいくえいかい |
(org) Japan Scholarship Foundation; (o) Japan Scholarship Foundation |
日潟水神社 see styles |
nikkatamizujinja にっかたみずじんじゃ |
(place-name) Nikkatamizu Shrine |
日経MIX see styles |
nikkeimikkusu / nikkemikkusu にっけいミックス |
{comp} Nikkei Mix Information eXchange |
日鉱記念館 see styles |
nikkoukinenkan / nikkokinenkan にっこうきねんかん |
(place-name) Nikkou Memorial Hall |
書きにくい see styles |
kakinikui かきにくい |
(adjective) difficult to write or draw; does not write well (pen, brush, etc.) |
書斎に籠る see styles |
shosainikomoru しょさいにこもる |
(exp,v5r) to shut oneself up in one's study |
期待に適う see styles |
kitainikanau きたいにかなう |
(exp,v5u) to live up to (one's) expectations |
東学田二区 see styles |
higashigakudenniku ひがしがくでんにく |
(place-name) Higashigakudenniku |
東武日光線 see styles |
toubunikkousen / tobunikkosen とうぶにっこうせん |
(place-name) Tōbunikkousen |
東武日光駅 see styles |
toubunikkoueki / tobunikkoeki とうぶにっこうえき |
(st) Tōbunikkou Station |
東男に京女 see styles |
azumaotokonikyouonna / azumaotokonikyoonna あずまおとこにきょうおんな |
(expression) (proverb) the best men are from Edo; the best women from Kyoto |
東郷二ケ町 see styles |
tougounikachou / togonikacho とうごうにかちょう |
(place-name) Tōgounikachō |
松谷健一郎 see styles |
matsutanikenichirou / matsutanikenichiro まつたにけんいちろう |
(person) Matsutani Ken'ichirō (1918.1.1-2002.10.23) |
枯木ヶ谷池 see styles |
karekigataniike / karekigatanike かれきがたにいけ |
(place-name) Karekigataniike |
楽に暮らす see styles |
rakunikurasu らくにくらす |
(exp,v5s) to live in comfort |
此土耳根利 see styles |
cǐ tǔ ěr gēn lì ci3 tu3 er3 gen1 li4 tz`u t`u erh ken li tzu tu erh ken li shito nikonri |
Clearness of hearing in this world, i. e. the organ of sound fitted to hear the Buddha-gospel and the transcendental. |
死にかかる see styles |
shinikakaru しにかかる |
(Godan verb with "ru" ending) to be dying |
死にかける see styles |
shinikakeru しにかける |
(Ichidan verb) to be dying; to be about to die; to be close to death |
死に変わる see styles |
shinikawaru しにかわる |
(v5r,vi) to die and be reborn as something else |
死に掛かる see styles |
shinikakaru しにかかる |
(Godan verb with "ru" ending) to be dying |
死に掛ける see styles |
shinikakeru しにかける |
(Ichidan verb) to be dying; to be about to die; to be close to death |
Variations: |
shiniku しにく |
dead flesh; carrion |
気にかかる see styles |
kinikakaru きにかかる |
(v5r,vi,exp) to weigh on one's mind; to be worried about (something) |
気にかける see styles |
kinikakeru きにかける |
(exp,v1,vt) to weigh on one's mind; to trouble one's heart; to be concerned about; to worry about |
気に掛かる see styles |
kinikakaru きにかかる |
(v5r,vi,exp) to weigh on one's mind; to be worried about (something) |
気に掛ける see styles |
kinikakeru きにかける |
(exp,v1,vt) to weigh on one's mind; to trouble one's heart; to be concerned about; to worry about |
水泡に帰す see styles |
suihounikisu / suihonikisu すいほうにきす |
(exp,v5s) (idiom) to come to naught |
河合谷高原 see styles |
kawaidanikougen / kawaidanikogen かわいだにこうげん |
(place-name) Kawaidanikougen |
治右衛門池 see styles |
jiemonike じえもんいけ |
(personal name) Jiemon'ike |
波羅逸尼柯 波罗逸尼柯 see styles |
bō luó yì ní kē bo1 luo2 yi4 ni2 ke1 po lo i ni k`o po lo i ni ko haraitsunika |
pāyattika |
浸透実験池 see styles |
shintoujikkenike / shintojikkenike しんとうじっけんいけ |
(place-name) Shintoujikken'ike |
満池谷墓地 see styles |
manikedanibochi まんいけだにぼち |
(place-name) Man'ikedani Cemetery |
灰谷健次郎 see styles |
haitanikenjirou / haitanikenjiro はいたにけんじろう |
(person) Kenjirō Haitani (1934.10.31-2006.11.23) |
炭火焼き肉 see styles |
sumibiyakiniku すみびやきにく |
(food term) charcoal-grilled yakiniku |
烏有に帰す see styles |
uyuunikisu / uyunikisu うゆうにきす |
(exp,v5s) to be burned to ashes; to come to nothing |
無に帰する see styles |
munikisuru むにきする |
(exp,vs-s) to come to nothing; to be in vain; to lead nowhere; to go to waste |
煮こぼれる see styles |
nikoboreru にこぼれる |
(v1,vi) to boil over |
Variations: |
kunniku くんにく |
(rare) (See 燻製肉) smoked meat |
牛脂注入肉 see styles |
gyuushichuunyuuniku / gyushichunyuniku ぎゅうしちゅうにゅうにく |
processed meat injected with a beef tallow mixture |
狩りに行く see styles |
kariniiku / kariniku かりにいく |
(exp,v5k-s) to go hunting |
理にかなう see styles |
rinikanau りにかなう |
(exp,v5u) to make sense |
生活に困る see styles |
seikatsunikomaru / sekatsunikomaru せいかつにこまる |
(exp,v5r) to live in want |
申しにくい see styles |
moushinikui / moshinikui もうしにくい |
(expression) I'm sorry to trouble you |
画餅に帰す see styles |
gabeinikisu / gabenikisu がべいにきす |
(exp,v5s) to come to nothing; to end in failure; to fall through |
異物肉芽腫 see styles |
ibutsunikugashu; ibutsunikugeshu いぶつにくがしゅ; いぶつにくげしゅ |
foreign-body granuloma |
病気に罹る see styles |
byoukinikakaru / byokinikakaru びょうきにかかる |
(exp,v5r) to contract a disease |
白紙に返す see styles |
hakushinikaesu はくしにかえす |
(exp,v5s) (See 白紙に戻す) to wipe the slate clean; to start anew |
目にかかる see styles |
menikakaru めにかかる |
(exp,v5r) (1) to meet (someone of higher status); (2) (archaism) to be recognized (esp. by someone of higher status); to be visible; to be seen; to be noticed |
目に懸かる see styles |
menikakaru めにかかる |
(exp,v5r) (1) to meet (someone of higher status); (2) (archaism) to be recognized (esp. by someone of higher status); to be visible; to be seen; to be noticed |
目に掛かる see styles |
menikakaru めにかかる |
(exp,v5r) (1) to meet (someone of higher status); (2) (archaism) to be recognized (esp. by someone of higher status); to be visible; to be seen; to be noticed |
目的に適う see styles |
mokutekinikanau もくてきにかなう |
(exp,v5u) to serve one's aim; to serve one's purpose |
県育成牧場 see styles |
kenikuseibokujou / kenikusebokujo けんいくせいぼくじょう |
(place-name) Ken'ikuseibokujō |
眼鏡に叶う see styles |
meganenikanau めがねにかなう |
(exp,v5u) to win the favour of (favor); to be acknowledged (e.g. by a superior); to measure up to |
眼鏡に適う see styles |
meganenikanau めがねにかなう |
(exp,v5u) to win the favour of (favor); to be acknowledged (e.g. by a superior); to measure up to |
石ヶ谷公園 see styles |
shiigatanikouen / shigatanikoen しいがたにこうえん |
(place-name) Shiigatani Park |
秤にかける see styles |
hakarinikakeru はかりにかける |
(exp,v1) (1) to weigh on a scale; (2) to weigh up options; to compare pros and cons |
空に帰する see styles |
kuunikisuru / kunikisuru くうにきする |
(exp,vs-i) to come to naught; to come to nought |
笑福亭仁鶴 see styles |
shoufukuteinikaku / shofukutenikaku しょうふくていにかく |
(person) Shoufukutei Nikaku (1937.1-) |
笠にかかる see styles |
kasanikakaru かさにかかる |
(irregular kanji usage) (exp,v5r) (kana only) to be highhanded; to be arrogant; to be overbearing |
笠に懸かる see styles |
kasanikakaru かさにかかる |
(irregular kanji usage) (exp,v5r) (kana only) to be highhanded; to be arrogant; to be overbearing |
第二共和政 see styles |
dainikyouwasei / dainikyowase だいにきょうわせい |
(French) Second Republic |
第二形容詞 see styles |
dainikeiyoushi / dainikeyoshi だいにけいようし |
(rare) {ling} (See シク活用) type-2 adjective (i.e. one that uses "shiku" conjugation) |
筋肉内注射 see styles |
kinnikunaichuusha / kinnikunaichusha きんにくないちゅうしゃ |
{med} intramuscular injection |
筋肉弛緩剤 see styles |
kinnikushikanzai きんにくしかんざい |
muscle relaxant |
箕谷古墳群 see styles |
miidanikofungun / midanikofungun みいだにこふんぐん |
(place-name) Miidanikofungun |
篩にかける see styles |
furuinikakeru ふるいにかける |
(Ichidan verb) (1) (kana only) to sieve; to sift; to winnow; to separate (wheat from chaff); (2) (kana only) to screen (candidates) |
篩に掛ける see styles |
furuinikakeru ふるいにかける |
(Ichidan verb) (1) (kana only) to sieve; to sift; to winnow; to separate (wheat from chaff); (2) (kana only) to screen (candidates) |
粉々に砕く see styles |
konagonanikudaku こなごなにくだく |
(exp,v5k) to smash to pieces |
粉粉に砕く see styles |
konagonanikudaku こなごなにくだく |
(exp,v5k) to smash to pieces |
紀伊國献三 see styles |
kiikunikenzou / kikunikenzo きいくにけんぞう |
(person) Kiikuni Kenzou |
紅葉谷公園 see styles |
momijidanikouen / momijidanikoen もみじだにこうえん |
(place-name) Momijidani Park |
紅金剛鸚哥 see styles |
benikongouinko; benikongouinko / benikongoinko; benikongoinko べにこんごういんこ; ベニコンゴウインコ |
(kana only) green-winged macaw (Ara chloropterus); red-and-green macaw; scarlet macaw |
紫式部日記 see styles |
murasakishikibunikki むらさきしきぶにっき |
(wk) The Diary of Lady Murasaki (c. 1010) |
線維筋痛症 see styles |
senikintsuushou / senikintsusho せんいきんつうしょう |
{med} fibromyalgia |
罠にかかる see styles |
wananikakaru わなにかかる |
(exp,v5r) (1) to be caught in a trap (snare, etc.); (2) to fall for (a trick, ambush, etc.) |
罠に掛かる see styles |
wananikakaru わなにかかる |
(exp,v5r) (1) to be caught in a trap (snare, etc.); (2) to fall for (a trick, ambush, etc.) |
置きに行く see styles |
okiniiku / okiniku おきにいく |
(exp,v5k) (colloquialism) (orig. a baseball term) to play it safe |
老人憩の家 see styles |
roujinikoinoie / rojinikoinoie ろうじんいこいのいえ |
(place-name) Roujin'ikoinoie |
考えにくい see styles |
kangaenikui かんがえにくい |
(adjective) difficult to imagine; quite unlikely to; very doubtful; would not expect |
聖ニコラス see styles |
seinikorasu / senikorasu せいニコラス |
Saint Nicholas; (personal name) Seinikorasu |
聞きにくい see styles |
kikinikui ききにくい |
(adjective) (1) difficult to hear; indistinct; (2) hesitating to ask; awkward to ask; (3) unpleasant to hear; painful to listen to |
肉が落ちる see styles |
nikugaochiru にくがおちる |
(exp,v1) to slim down; to lose weight |
肉を付ける see styles |
nikuotsukeru にくをつける |
(exp,v1) to add meat (or weight); to add substance (to an essay, etc.) |
肉体労働者 see styles |
nikutairoudousha / nikutairodosha にくたいろうどうしゃ |
manual laborer; manual labourer |
肉切り包丁 see styles |
nikukiribouchou / nikukiribocho にくきりぼうちょう |
carving knife; butcher's knife; cleaver; meat chopper |
肉切り庖丁 see styles |
nikukiribouchou / nikukiribocho にくきりぼうちょう |
carving knife; butcher's knife; cleaver; meat chopper |
Variations: |
nikutsubo にくつぼ |
(vulgar) (slang) pussy; cunt |
Variations: |
nikuyoku にくよく |
(noun - becomes adjective with の) lust; lusts of the flesh; animal passions; carnal desires |
肉食系女子 see styles |
nikushokukeijoshi / nikushokukejoshi にくしょくけいじょし |
(colloquialism) (See 草食系男子・そうしょくけいだんし) carnivorous female; predatory woman; aggressive woman who takes the initiative in relationships with men |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Nik" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.