There are 3626 total results for your Joshua 24:15 - This House Serves the Lord search. I have created 37 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
荒川智大 see styles |
arakawatomohiro あらかわともひろ |
(person) Arakawa Tomohiro (1980.5.15-) |
荒木定虎 see styles |
arakisadatora あらきさだとら |
(person) Araki Sadatora (1974.5.15-) |
荒木道子 see styles |
arakimichiko あらきみちこ |
(person) Araki Michiko (1917.3.6-1989.3.24) |
荷ほどき see styles |
nihodoki にほどき |
(noun/participle) unpacking luggage (particularly wrt moving house) |
菅井基裕 see styles |
sugaimotohiro すがいもとひろ |
(person) Sugai Motohiro (1929.6.15-) |
菊地直哉 see styles |
kikuchinaoya きくちなおや |
(person) Kikuchi Naoya (1984.11.24-) |
菊池一仁 see styles |
kikuchikazuhito きくちかずひと |
(person) Kikuchi Kazuhito (1977.10.15-) |
菊池克己 see styles |
kikuchikatsumi きくちかつみ |
(person) Kikuchi Katsumi (1925.2.15-2004.5.10) |
菊池正美 see styles |
kikuchimasami きくちまさみ |
(person) Kikuchi Masami (1960.4.24-) |
菊池由美 see styles |
kikuchiyumi きくちゆみ |
(f,h) Kikuchi Yumi (1974.3.15-) |
菊池美緒 see styles |
kikuchimio きくちみお |
(person) Kikuchi Mio (1976.1.15-) |
萊溫斯基 莱温斯基 see styles |
lái wēn sī jī lai2 wen1 si1 ji1 lai wen ssu chi |
Monica Lewinsky (1973-), former White House intern |
葉公好龍 叶公好龙 see styles |
yè gōng hào lóng ye4 gong1 hao4 long2 yeh kung hao lung |
lit. Lord Ye's passion for dragons (idiom); fig. to pretend to be fond of something while actually fearing it; ostensible fondness of something one really fears |
蒲生郷信 see styles |
gamousatonobu / gamosatonobu がもうさとのぶ |
(person) Gamou Satonobu (?-1944.6.24) |
蓬戶甕牖 蓬户瓮牖 see styles |
péng hù wèng yǒu peng2 hu4 weng4 you3 p`eng hu weng yu peng hu weng yu |
thatched house, broken urn windows (idiom); poor person's house; humble home |
蓬門篳戶 蓬门筚户 see styles |
péng mén bì hù peng2 men2 bi4 hu4 p`eng men pi hu peng men pi hu |
overgrown gate, wicker windows (idiom); poor person's house; humble home |
蓬門蓽戶 蓬门荜户 see styles |
péng mén bì hù peng2 men2 bi4 hu4 p`eng men pi hu peng men pi hu |
overgrown gate, wicker windows (idiom); poor person's house; humble home |
蓮池公咲 see styles |
hasuikekousaku / hasuikekosaku はすいけこうさく |
(person) Hasuike Kōsaku (1902.8.24-1968.1.14) |
蔵づくり see styles |
kurazukuri くらづくり |
(1) warehouse style; house built like a kura, with the walls covered in mud; (noun/participle) (2) building a kura storehouse; someone who builds kura storehouses |
藤井利彦 see styles |
fujiitoshihiko / fujitoshihiko ふじいとしひこ |
(person) Fujii Toshihiko (1967.10.24-) |
藤井省三 see styles |
fujiishouzou / fujishozo ふじいしょうぞう |
(person) Fujii Shouzou (1952.11.15-) |
藤原釜足 see styles |
fujiwarakamatari ふじわらかまたり |
(person) Fujiwara Kamatari (1905.1.15-1985.12.21) |
藤山寛美 see styles |
fujiyamakanbi ふじやまかんび |
(person) Fujiyama Kanbi (1929.6.15-1990.5.21) |
藤山律子 see styles |
fujiyamaritsuko ふじやまりつこ |
(person) Fujiyama Ritsuko (1934.3.15-) (1949.3.15-) |
藤岡由佳 see styles |
fujiokayuka ふじおかゆか |
(person) Fujioka Yuka (1969.5.24-) |
藤本恵美 see styles |
fujimotoemi ふじもとえみ |
(person) Fujimoto Emi (1963.5.15-) |
藤本真澄 see styles |
fujimotosanezumi ふじもとさねずみ |
(person) Fujimoto Sanezumi (1910.7.15-1979.5.2) |
藤本英男 see styles |
fujimotohideo ふじもとひでお |
(person) Fujimoto Hideo (1944.6.24-) |
藤村美樹 see styles |
fujimuramiki ふじむらみき |
(person) Fujimura Miki (1956.1.15-) |
藤森涼子 see styles |
fujimoriryouko / fujimoriryoko ふじもりりょうこ |
(person) Fujimori Ryōko (1965.10.15-) |
藤野節子 see styles |
fujinosetsuko ふじのせつこ |
(person) Fujino Setsuko (1928.11.3-1986.5.15) |
蜷川虎三 see styles |
ninagawatorazou / ninagawatorazo にながわとらぞう |
(person) Ninagawa Torazou (1897.2.24-1981.2.27) |
蟄居閉門 see styles |
chikkyoheimon / chikkyohemon ちっきょへいもん |
(yoji) house arrest; being placed in confinement at home |
衆院解散 see styles |
shuuinkaisan / shuinkaisan しゅういんかいさん |
(See 衆議院解散・しゅうぎいんかいさん) dissolution of the lower house of parliament |
衆院議員 see styles |
shuuingiin / shuingin しゅういんぎいん |
member of the lower house; member of the House of Representatives |
西尾夕紀 see styles |
nishioyuki にしおゆき |
(person) Nishio Yuki (1974.7.24-) |
西廣整輝 see styles |
nishihiroseiki / nishihiroseki にしひろせいき |
(person) Nishihiro Seiki (1930.6.24-) |
西村英一 see styles |
nishimuraeiichi / nishimuraechi にしむらえいいち |
(person) Nishimura Eiichi (1897.8.28-1987.9.15) |
西條八十 see styles |
saijouyaso / saijoyaso さいじょうやそ |
(person) Saijō Yaso (1892.1.15-1970.8.12) |
西田信一 see styles |
nishidashinichi にしだしんいち |
(person) Nishida Shin'ichi (1902.10.15-2003.4.10) |
西脇綾香 see styles |
nishiwakiayaka にしわきあやか |
(person) Nishiwaki Ayaka (1989.2.15-) |
西郷隆盛 see styles |
saigoutakamori / saigotakamori さいごうたかもり |
(person) Saigou Takamori (1828.1.23-1877.9.24) |
西野晃平 see styles |
nishinokouhei / nishinokohe にしのこうへい |
(person) Nishino Kōhei (1982.4.15-) |
討ち入る see styles |
uchiiru / uchiru うちいる |
(v5r,vi) to break into (a house to kill the master); to raid |
証券会社 see styles |
shoukengaisha / shokengaisha しょうけんがいしゃ |
brokerage; brokerage firm; broking house; securities company |
詰掛ける see styles |
tsumekakeru つめかける |
(v1,vi) to crowd (a house); to throng to (a door) |
請井保治 see styles |
ukeiyasuharu / ukeyasuharu うけいやすはる |
(person) Ukei Yasuharu (?-1944.6.24) |
諸井三郎 see styles |
moroisaburou / moroisaburo もろいさぶろう |
(person) Moroi Saburō (1903.8.7-1977.3.24) |
議会上院 see styles |
gikaijouin / gikaijoin ぎかいじょういん |
(See 議会下院) upper house; senate |
議会下院 see styles |
gikaikain ぎかいかいん |
(See 議会上院) lower house (parliament, congress, diet) |
議長職権 see styles |
gichoushokken / gichoshokken ぎちょうしょっけん |
authority of the chair; power of the office of Speaker; power of the office of the President (of the House of Councillors) |
谷中真二 see styles |
taninakashinji たになかしんじ |
(person) Taninaka Shinji (1973.5.15-) |
谷井一郎 see styles |
yatsuiichirou / yatsuichiro やついいちろう |
(person) Yatsui Ichirō (1974.11.15-) |
谷口吉郎 see styles |
taniguchiyoshirou / taniguchiyoshiro たにぐちよしろう |
(person) Taniguchi Yoshirou (1904.6.24-1979.2.2) |
谷口安正 see styles |
taniguchiyasumasa たにぐちやすまさ |
(person) Taniguchi Yasumasa (1940.6.15-1990.12.31) |
谷口紀男 see styles |
taniguchinorio たにぐちのりお |
(person) Taniguchi Norio (1912.5.27-1999.11.15) |
谷口響子 see styles |
taniguchikyouko / taniguchikyoko たにぐちきょうこ |
(person) Taniguchi Kyōko (1987.9.24-) |
谷島一嘉 see styles |
yajimakazuyoshi やじまかずよし |
(person) Yajima Kazuyoshi (1935.11.24-) |
谷崎弘一 see styles |
tanizakikouichi / tanizakikoichi たにざきこういち |
(person) Tanizaki Kōichi (1951.9.24-) |
谷脇一夫 see styles |
taniwakikazuo たにわきかずお |
(person) Taniwaki Kazuo (1944.4.15-) |
豊島美雪 see styles |
toyoshimamiyuki とよしまみゆき |
(person) Toyoshima Miyuki (1960.11.24-) |
貧女寶藏 贫女宝藏 see styles |
pín nǚ bǎo zàng pin2 nv3 bao3 zang4 p`in nü pao tsang pin nü pao tsang hinnyo hōzō |
poor woman who dwelt in a treasure house |
賃貸住宅 see styles |
chintaijuutaku / chintaijutaku ちんたいじゅうたく |
rental house; rental housing; house to let |
賓客盈門 宾客盈门 see styles |
bīn kè yíng mén bin1 ke4 ying2 men2 pin k`o ying men pin ko ying men |
guests filled the hall (idiom); a house full of distinguished visitors |
賓朋滿座 宾朋满座 see styles |
bīn péng mǎn zuò bin1 peng2 man3 zuo4 pin p`eng man tso pin peng man tso |
guests filled all the seats (idiom); a house full of distinguished visitors |
賓朋盈門 宾朋盈门 see styles |
bīn péng yíng mén bin1 peng2 ying2 men2 pin p`eng ying men pin peng ying men |
guests filled the hall (idiom); a house full of distinguished visitors |
赤坂七恵 see styles |
akasakananae あかさかななえ |
(person) Akasaka Nanae (1979.12.24-) |
赤木正雄 see styles |
akagimasao あかぎまさお |
(person) Akagi Masao (1887.3.24-1972.9.24) |
趁火打劫 see styles |
chèn huǒ - dǎ jié chen4 huo3 - da3 jie2 ch`en huo - ta chieh chen huo - ta chieh |
lit. to loot a burning house (idiom); fig. to take advantage of sb's misfortune |
越智伊平 see styles |
ochiihei / ochihe おちいへい |
(person) Ochi Ihei (1920.12.10-2000.3.24) |
路迦那他 see styles |
lù jiān à tā lu4 jian1 a4 ta1 lu chien a t`a lu chien a ta rokanata |
intp. 世尊 lokajyeṣṭha; lokanātha, most excellent of the world, lord of the world, epithet of Brahma and of a Buddha. |
蹴りだす see styles |
keridasu けりだす |
(Godan verb with "su" ending) to kick out (e.g. someone from a house) |
蹴り出す see styles |
keridasu けりだす |
(Godan verb with "su" ending) to kick out (e.g. someone from a house) |
躥房越脊 蹿房越脊 see styles |
cuān fáng yuè jǐ cuan1 fang2 yue4 ji3 ts`uan fang yüeh chi tsuan fang yüeh chi |
lit. to leap the house and cross the roofridge (idiom); dashing over rooftops (of robbers and pursuing knight-errant 俠客|侠客 in fiction) |
軟禁状態 see styles |
nankinjoutai / nankinjotai なんきんじょうたい |
(state of) house arrest; (state of) confinement |
辻口博啓 see styles |
tsujiguchihironobu つじぐちひろのぶ |
(person) Tsujiguchi Hironobu (1967.3.24-) |
辻善之助 see styles |
tsujizennosuke つじぜんのすけ |
(person) Tsuji Zennosuke (1877.4.15-1955.10.13) |
辻本満丸 see styles |
tsujimotomitsumaru つじもとみつまる |
(person) Tsujimoto Mitsumaru (1877.12.4-1940.4.24) |
近藤等則 see styles |
kondoutoshinori / kondotoshinori こんどうとしのり |
(person) Kondou Toshinori (1948.12.15-) |
追風逐電 追风逐电 see styles |
zhuī fēng zhú diàn zhui1 feng1 zhu2 dian4 chui feng chu tien |
proceeding at a tremendous pace; getting on like a house on fire |
通常選挙 see styles |
tsuujousenkyo / tsujosenkyo つうじょうせんきょ |
(See 参議院) regular election (triennial election of half of the House of Councillors) |
進藤潤耶 see styles |
shindoujunya / shindojunya しんどうじゅんや |
(person) Shindou Jun'ya (1977.2.24-) |
逸見太郎 see styles |
itsumitarou / itsumitaro いつみたろう |
(person) Itsumi Tarō (1972.12.24-) |
遊川和彦 see styles |
yukawakazuhiko ゆかわかずひこ |
(person) Yukawa Kazuhiko (1955.10.24-) |
違法建築 see styles |
ihoukenchiku / ihokenchiku いほうけんちく |
illegal construction; illegally built house |
遠藤昌浩 see styles |
endoumasahiro / endomasahiro えんどうまさひろ |
(person) Endou Masahiro (1970.8.15-) |
遠藤秋章 see styles |
endouakichika / endoakichika えんどうあきちか |
(person) Endou Akichika (?-1945.8.15) |
遠藤結城 see styles |
endouyuuki / endoyuki えんどうゆうき |
(person) Endou Yūki (1950.8.24-2004.6.5) |
郡司成忠 see styles |
gunjishigetada ぐんじしげただ |
(person) Gunji Shigetada (1860.12.28-1924.8.15) |
部屋ばき see styles |
heyabaki へやばき |
(house) slippers |
部屋履き see styles |
heyabaki へやばき |
(house) slippers |
郭李建夫 see styles |
kakuritateo かくりたてお |
(person) Kakuri Tateo (1969.3.24-) |
酒井米子 see styles |
sakaiyoneko さかいよねこ |
(person) Sakai Yoneko (1898.11.25-1958.10.15) |
酒匂雅三 see styles |
sakougazou / sakogazo さこうがぞう |
(person) Sakou Gazou (1913.6.15-) |
酩酊大醉 see styles |
mǐng dǐng - dà zuì ming3 ding3 - da4 zui4 ming ting - ta tsui |
(idiom) dead drunk; plastered; as drunk as a lord |
醜の御楯 see styles |
shikonomitate しこのみたて |
(expression) the humble shield of our Sovereign Lord |
里帰出産 see styles |
satogaerishussan さとがえりしゅっさん |
(irregular okurigana usage) returning to one's parent's house to give birth; giving birth at one's parent's home |
重政庸徳 see styles |
shigemasayoutoku / shigemasayotoku しげまさようとく |
(person) Shigemasa Yōtoku (1895.1.15-1977.9.28) |
重田征紀 see styles |
shigetayukinori しげたゆきのり |
(person) Shigeta Yukinori (1976.7.15-) |
重田里志 see styles |
shigetasatoshi しげたさとし |
(person) Shigeta Satoshi (1950.9.15-) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Joshua 24:15 - This House Serves the Lord" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.