Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 3332 total results for your Iva search. I have created 34 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
大樹緊那羅 大树紧那罗 see styles |
dà shù jǐn nà luó da4 shu4 jin3 na4 luo2 ta shu chin na lo Daiju Kinnara |
The King of the mahādruma Kinnaras, Indra's musicians, who lives on Gandha-mādana. His sutra is 大樹緊那羅王所門經, 4 chuan, tr. by Kumārajīva. |
大穴牟遅命 see styles |
ooanamuchinomikoto おおあなむちのみこと |
(See 大国主命) Okuninushi; deity of magic and medicine later viewed as equivalent to Daikokuten and celebrated at Izumo Grand Shrine |
大穴牟遅神 see styles |
oonamuchinokami おおなむちのかみ ooanamuchinokami おおあなむちのかみ |
Okuninushi; deity of magic and medicine later viewed as equivalent to Daikokuten and celebrated at Izumo Grand Shrine |
大莊嚴經論 大庄严经论 see styles |
dà zhuāng yán jīng lùn da4 zhuang1 yan2 jing1 lun4 ta chuang yen ching lun Dai shōgon kyōron |
or 大莊嚴論經 Sūtrālaṃkāra-śāstra. A work by Aśvaghoṣa, tr. by Kumārajīva A.D. 405, 15 juan. |
天使報喜節 天使报喜节 see styles |
tiān shǐ bào xǐ jié tian1 shi3 bao4 xi3 jie2 t`ien shih pao hsi chieh tien shih pao hsi chieh |
Annunciation (Christian festival on 25th March); Lady day |
奥ゆかしい see styles |
okuyukashii / okuyukashi おくゆかしい |
(adjective) refined; graceful; modest; cultivated; elegant; reserved; restrained |
女の子の日 see styles |
onnanokonohi おんなのこのひ |
(exp,n) (1) (See ひな祭り・ひなまつり) Girls' Day; Dolls' Festival; Hinamatsuri; (exp,n) (2) (euph) menstrual day; menstrual period |
Variations: |
youen / yoen ようえん |
(noun or adjectival noun) fascinating; voluptuous; bewitching; captivating |
室利嚩塞迦 see styles |
shì lì mó sāi jiā shi4 li4 mo2 sai1 jia1 shih li mo sai chia shiribasoka |
śrīvāsas, turpentine. |
Variations: |
mitsumitsu みつみつ |
(adverb) secretly; privately |
専用駐車場 see styles |
senyouchuushajou / senyochushajo せんようちゅうしゃじょう |
private parking place |
射鵰英雄傳 射雕英雄传 see styles |
shè diāo yīng xióng zhuàn she4 diao1 ying1 xiong2 zhuan4 she tiao ying hsiung chuan |
Legend of the Condor Heroes, wuxia (武俠|武侠[wu3 xia2], martial arts chivalry) novel by Jin Yong 金庸[Jin1 Yong1] and its screen adaptations |
小乘十八部 see styles |
xiǎo shèng shí bā bù xiao3 sheng4 shi2 ba1 bu4 hsiao sheng shih pa pu shōjō jūhachi bu |
A Chinese list of the "eighteen" sects of the Hīnayāna, omitting Mahāsāṅghikāḥ, Sthavira, and Sarvāstivādah as generic schools: I. 大衆部 The Mahāsāṅghikāḥ is divided into eight schools as follows: (1) 一說部 Ekavyavahārikāḥ; (2) 說出世部 Lokottaravādinaḥ; (3) 雞胤部 Kaukkuṭikāḥ (Gokulikā); (4) 多聞部 Bahuśrutīyāḥ; (5) 說假部 Prajñāptivadinaḥ; (6) 制多山部 Jetavaniyāḥ, or Caityaśailāḥ; (7) 西山住部 Aparaśailāḥ; (8) 北山住部 Uttaraśailāḥ. II. 上坐部 Āryasthavirāḥ, or Sthāviravādin, divided into eight schools: (1) 雪山部 Haimavatāḥ. The 說一切有部 Sarvāstivādaḥ gave rise to (2) 犢子部 Vātsīputrīyāḥ, which gave rise to (3) 法上部 Dharmottarīyāḥ; (4) 賢冑部 Bhadrayānīyāḥ; (5) 正量部 Saṃmatīyāḥ; and (6) 密林山 Saṇṇagarikāḥ; (7) 化地部 Mahīśāsakāḥ produced (8) 法藏部 Dharmaguptāḥ. From the Sarvāstivādins arose also (9) 飮光部 Kāśyaḥpīyā and (10) 經量部 Sautrāntikāḥ. v. 宗輪論. Cf Keith, 149-150. The division of the two schools is ascribed to Mahādeva a century after the Nirvāṇa. Under I the first five are stated as arising two centuries after the Nirvāṇa, and the remaining three a century later, dates which are unreliable. Under II, the Haimavatāḥ and the Sarvāstivādaḥ are dated some 200 years after the Nirvāṇa; from the Sarvāstivādins soon arose the Vātsīputrīyas, from whom soon sprang the third, fourth, fifth, and sixth; then from the Sarvāstivādins there arose the seventh which gave rise to the eighth, and again, nearing the 400th year, the Sarvāstivādins gave rise to the ninth and soon after the tenth. In the list of eighteen the Sarvāstivādah is not counted, as it split into all the rest. |
尖頭アーチ see styles |
sentouaachi / sentoachi せんとうアーチ |
{archit} pointed arch; Gothic arch; ogival arch; ogive |
尾嚕愽乞叉 尾噜愽乞叉 see styles |
wěi lū bó qǐ chā wei3 lu1 bo2 qi3 cha1 wei lu po ch`i ch`a wei lu po chi cha Birohakosa |
virūpākṣa, epithet for the three-eyed deva, Śiva. See also 毘流波叉. |
Variations: |
dashi; sansha(山車) だし; さんしゃ(山車) |
parade float; festival float |
形容詞短語 形容词短语 see styles |
xíng róng cí duǎn yǔ xing2 rong2 ci2 duan3 yu3 hsing jung tz`u tuan yü hsing jung tzu tuan yü |
adjectival phrase |
御目こぼし see styles |
omekoboshi おめこぼし |
(noun/participle) (polite language) connivance; overlooking |
御祭り騒ぎ see styles |
omatsurisawagi おまつりさわぎ |
festival merrymaking; revelry |
心が折れる see styles |
kokorogaoreru こころがおれる |
(exp,v1) to lose heart; to lose motivation |
恋の鞘当て see styles |
koinosayaate / koinosayate こいのさやあて |
(expression) rivalry for the heart of a woman |
押ボタン式 see styles |
oshibotanshiki おしボタンしき |
(1) (abbreviation) pelican crossing; pedestrian light controlled crossing; push-button activated pedestrian crossing; (adj-no,n) (2) push-button operated |
Variations: |
kikkou; kekkou(頡頏) / kikko; kekko(頡頏) きっこう; けっこう(頡頏) |
(n,vs,vi) (1) rivalry (between two equally strong sides); struggle for supremacy; competing (with); vying (with); contending (with); being an equal match (for); (noun/participle) (2) (けっこう only) rising and falling (of a bird) |
接見交通権 see styles |
sekkenkoutsuuken / sekkenkotsuken せっけんこうつうけん |
{law} (prisoner's) right of private access to a lawyer |
摩訶僧祇部 摩诃僧祇部 see styles |
mó hē sēng qí bù mo2 he1 seng1 qi2 bu4 mo ho seng ch`i pu mo ho seng chi pu Makasōgi bu |
Mahāsāṅghikāḥ, or Mahāsaṅghanikāya; 大衆部 one of the four branches of the Vaibhāṣika, said to have been formed after the second synod in opposition to the Sthavirās, marking the first division in the Buddhist church. Followers of Mahākāśyapa. After the third synod this school split into five sects: Pūrvaśāila, Avaraśāila, Haimavatā, Lokottaravādinas, Prajñāptivādinas. |
摩醯奢娑迦 see styles |
mó xì shē suō jiā mo2 xi4 she1 suo1 jia1 mo hsi she so chia Makeishasaka |
Mahīśāsakāḥ, cf. 彌, one of the subdivisions of the Sarvāstivādāḥ school. |
摩醯徑伐羅 摩醯径伐罗 see styles |
mó xì jìng fá luó mo2 xi4 jing4 fa2 luo2 mo hsi ching fa lo Makeikeibara |
魔醯首羅; 魔醯 Maheśvara. Explained by 大自在天 great sovereign deva, 天王 king of devas. Śiva, lord of one great chiliocosm, a deity with eight arms, three eyes, riding on a white bull. Xuanzang says specially worshipped in the Panjab. It is a term also for certain bodhisattvas and certain heavens. |
敗者復活戦 see styles |
haishafukkatsusen はいしゃふっかつせん |
repechage; revival series |
教養のない see styles |
kyouyounonai / kyoyononai きょうようのない |
(exp,adj-i) crude; philistine; uncultivated; uneducated; vulgar |
Variations: |
saikou / saiko さいこう |
(noun/participle) carrying out (a religious festival or ceremony) |
早稻田大學 早稻田大学 see styles |
zǎo dào tián dà xué zao3 dao4 tian2 da4 xue2 tsao tao t`ien ta hsüeh tsao tao tien ta hsüeh |
Waseda University (private university in Tokyo) |
映画鑑賞会 see styles |
eigakanshoukai / egakanshokai えいがかんしょうかい |
film festival |
時婆時婆迦 时婆时婆迦 see styles |
shí pó shí pó jiā shi2 po2 shi2 po2 jia1 shih p`o shih p`o chia shih po shih po chia jibajibaka |
jīvajīvaka, v. 耆. |
未公開株式 see styles |
mikoukaikabushiki / mikokaikabushiki みこうかいかぶしき |
private equity |
梯恩梯當量 梯恩梯当量 see styles |
tī ēn tī dāng liàng ti1 en1 ti1 dang1 liang4 t`i en t`i tang liang ti en ti tang liang |
TNT equivalent |
構内交換機 see styles |
kounaikoukanki / konaikokanki こうないこうかんき |
{comp} private branch exchange; PBX |
武士道の華 see styles |
bushidounohana / bushidonohana ぶしどうのはな |
flower of chivalry (Bushido) |
比を見ない see styles |
hiominai ひをみない |
(exp,adj-i) unique; unrivaled; unrivalled; without parallel |
民営化企業 see styles |
mineikakigyou / minekakigyo みんえいかきぎょう |
privatized business; privatised business |
民間航空機 see styles |
minkankoukuuki / minkankokuki みんかんこうくうき |
private aircraft |
水いらずで see styles |
mizuirazude みずいらずで |
(expression) privately; with outsiders barred; en famille |
水入らずで see styles |
mizuirazude みずいらずで |
(expression) privately; with outsiders barred; en famille |
水源かん養 see styles |
suigenkanyou / suigenkanyo すいげんかんよう |
headwater conservation; water source protection; water source cultivation |
法有我無宗 法有我无宗 see styles |
fǎ yǒu wǒ wú zōng fa3 you3 wo3 wu2 zong1 fa yu wo wu tsung hōu gamu shū |
The Sarvāstivādins who while: disclaiming the reality of personality claimed the reality of things. |
無相福田衣 无相福田衣 see styles |
wú xiàng fú tián yī wu2 xiang4 fu2 tian2 yi1 wu hsiang fu t`ien i wu hsiang fu tien i musō fukuden e |
The garment of nothingness for cultivating the field of blessing, i.e. the robe, which separates the monk from earthly contamination. |
無農薬栽培 see styles |
munouyakusaibai / munoyakusaibai むのうやくさいばい |
(See 有機農業) organic farming; organic cultivation; farming without pesticides |
班田収授法 see styles |
handenshuujunohou / handenshujunoho はんでんしゅうじゅのほう |
allotment of rice paddies for cultivation during the cultivator's lifetime (ritsuryo system) |
生めかしい see styles |
namamekashii / namamekashi なまめかしい |
(adjective) charming; captivating; bewitching; seductive; coquettish |
Variations: |
tadokoro たどころ |
(1) (archaism) (See 田地) farmland; (2) (archaism) private farm estates from before the Taika reform |
白ナンバー see styles |
shironanbaa / shironanba しろナンバー |
standard white registration plate with green characters (used for private cars) |
白斑翅雪雀 see styles |
bái bān chì xuě què bai2 ban1 chi4 xue3 que4 pai pan ch`ih hsüeh ch`üeh pai pan chih hsüeh chüeh |
(bird species of China) white-winged snowfinch (Montifringilla nivalis) |
白菜型油菜 see styles |
bái cài xíng yóu cài bai2 cai4 xing2 you2 cai4 pai ts`ai hsing yu ts`ai pai tsai hsing yu tsai |
a type of rapeseed (Brassica rapa) cultivated for its edible leaves (including varieties like bok choy and choy sum), as well as for oil production and green manure |
盎窶利魔羅 盎窭利魔罗 see styles |
àng jù lì mó luó ang4 ju4 li4 mo2 luo2 ang chü li mo lo ōkurimara |
aṅgulimālīya; 指鬘 A wreath, or chaplet, of fingerbones; a Śivaitic sect which practised assassination as a religious act. |
Variations: |
soukoku / sokoku そうこく |
(noun/participle) rivalry |
相手にする see styles |
aitenisuru あいてにする |
(exp,vs-i) (1) to keep company; to listen to; to associate with; to take notice of; to deal with; (exp,vs-i) (2) (See 相手をする) to play against (e.g. a team); to take on (e.g. a rival) |
神武天皇祭 see styles |
jinmutennousai / jinmutennosai じんむてんのうさい |
Festival of Emperor Jimmu (formerly held annually on April 3, the supposed day of his death) |
私人服務器 私人服务器 see styles |
sī rén fú wù qì si1 ren2 fu2 wu4 qi4 ssu jen fu wu ch`i ssu jen fu wu chi |
(gaming) server emulator; private server |
私擬憲法案 see styles |
shigikenpouan / shigikenpoan しぎけんぽうあん |
private constitutional drafts prepared before the adoption of the Meiji Constitution in 1889 |
私的懇談会 see styles |
shitekikondankai してきこんだんかい |
private consulting group; private panel |
私立中学校 see styles |
shiritsuchuugakkou / shiritsuchugakko しりつちゅうがっこう |
private junior high school |
私立学校法 see styles |
shiritsugakkouhou / shiritsugakkoho しりつがっこうほう |
{law} Private Schools Act |
私製はがき see styles |
shiseihagaki / shisehagaki しせいはがき |
unofficial postcard; private mailing card |
私設応援団 see styles |
shisetsuouendan / shisetsuoendan しせつおうえんだん |
private cheer group |
私設領域名 see styles |
shisetsuryouikimei / shisetsuryoikime しせつりょういきめい |
{comp} private domain name |
Variations: |
shisen しせん |
(noun, transitive verb) (1) (esp. 私選) (See 国選) personal selection (esp. of a defense lawyer); (noun, transitive verb) (2) (esp. 私撰) (See 勅撰) private selection (e.g. of poetry) |
私選弁護人 see styles |
shisenbengonin しせんべんごにん |
(See 国選弁護人) private defense counsel |
秘密交通権 see styles |
himitsukoutsuuken / himitsukotsuken ひみつこうつうけん |
{law} (See 接見交通権) (prisoner's) right of private access to a lawyer |
Variations: |
watamashi わたまし |
(1) (honorific or respectful language) (obsolete) moving houses (of a nobleman, emperor, etc.); (2) (obsolete) taking out a mikoshi (for a festival, etc.) |
Variations: |
ryuuko; ryouko / ryuko; ryoko りゅうこ; りょうこ |
dragon and tiger; two mighty rivals |
Variations: |
tango たんご |
(1) (See 五節句,端午の節句) Boys' Day celebration (May 5); (2) Dragon Boat Festival (China) |
Variations: |
kantou / kanto かんとう |
(1) (See 秋田竿燈まつり・あきたかんとうまつり) Kanto Festival (Akita); (2) (See 街灯) street light |
第三者割当 see styles |
daisanshawariate だいさんしゃわりあて |
{finc} private allocation (of new shares); third-party allocation |
等価参照列 see styles |
toukasanshouretsu / tokasanshoretsu とうかさんしょうれつ |
{comp} equivalent reference string |
筏蘇蜜呾羅 筏苏蜜呾罗 see styles |
fá sū mì dá luó fa2 su1 mi4 da2 luo2 fa su mi ta lo Bassomittara |
(or 伐蘇蜜呾羅 or 婆蘇蜜呾羅) (or 筏蘇蜜呾多羅); 婆須蜜; 和須蜜多; 世友 Vasumitra, described as a native of northern India, converted from riotous living by Micchaka, 'was a follower of the Sarvāstivādaḥ school,' became president of the last synod for the revision of the Canon under Kaniṣka, q.v., was seventh patriarch, and 'wrote the Abhidharma-prakaraṇa-pāda-śāstra' (Eitel). |
簡易宿泊所 see styles |
kanishukuhakujo; kanishukuhakusho かんいしゅくはくじょ; かんいしゅくはくしょ |
public lodging house; simple lodging (including pensions, private lodging and capsule hotels) |
細胞培養器 细胞培养器 see styles |
xì bāo péi yǎng qì xi4 bao1 pei2 yang3 qi4 hsi pao p`ei yang ch`i hsi pao pei yang chi |
cell cultivator |
Variations: |
renma れんま |
(noun, transitive verb) training; practice; drilling; cultivation; improvement |
縦割り行政 see styles |
tatewarigyousei / tatewarigyose たてわりぎょうせい |
(yoji) vertically segmented administrative system; overcompartmentalized bureaucracy; system in which interministerial rivalry diminishes overall efficiency; (bureaucratic) sectionalism; interministerial rivalry; bureaucratic fiefdoms |
耕作放棄地 see styles |
kousakuhoukichi / kosakuhokichi こうさくほうきち |
(expression) fields and rice paddies that have been abandoned and are no longer cultivated |
耶穌升天節 耶稣升天节 see styles |
yē sū shēng tiān jié ye1 su1 sheng1 tian1 jie2 yeh su sheng t`ien chieh yeh su sheng tien chieh |
Ascension Day (Christian festival forty days after Easter) |
聖母升天節 圣母升天节 see styles |
shèng mǔ shēng tiān jié sheng4 mu3 sheng1 tian1 jie2 sheng mu sheng t`ien chieh sheng mu sheng tien chieh |
Assumption of the Virgin Mary (Christian festival on 15th August) |
自在天外道 see styles |
zì zài tiān wài dào zi4 zai4 tian1 wai4 dao4 tzu tsai t`ien wai tao tzu tsai tien wai tao Jizaiten gedō |
Śivaites, who ascribed creation and destruction to Śiva, and that all things form his body, space his head, sun and moon his eyes, earth his body, rivers and seas his urine, mountains his fæces, wind his life, fire his heat, and all living things the vermin on his body. This sect is also known as the 自在等因宗. Śiva is represented with eight arms, three eyes, sitting on a bull. |
艶めかしい see styles |
namamekashii / namamekashi なまめかしい |
(adjective) charming; captivating; bewitching; seductive; coquettish |
薩噶達娃節 萨噶达娃节 see styles |
sà gá dá wá jié sa4 ga2 da2 wa2 jie2 sa ka ta wa chieh |
Tibetan festival on 15th April marking Sakyamuni's birthday |
Variations: |
sosei; kousei(甦生) / sose; kose(甦生) そせい; こうせい(甦生) |
(noun/participle) (1) revival; resuscitation; (noun/participle) (2) revitalization; rejuvenation; regeneration |
Variations: |
urohaze; urohaze うろはぜ; ウロハゼ |
(kana only) Glossogobius olivaceus (species of goby) |
說一切有部 说一切有部 see styles |
shuō yī qiè yǒu bù shuo1 yi1 qie4 you3 bu4 shuo i ch`ieh yu pu shuo i chieh yu pu Setsu issai u bu |
v. 一 and 有; the Sarvāstivādaḥ realistic school. |
議論になる see styles |
gironninaru ぎろんになる |
(exp,v5r) (1) to get into an argument; to come to discuss; (exp,v5r) (2) to be controversial (usu. as an adjectival phrase); to be contentious |
賀野紇哩嚩 贺野纥哩嚩 see styles |
hè yě hé lī mó he4 ye3 he2 li1 mo2 ho yeh ho li mo Gayakoriba |
(or 賀演屹哩嚩) Hayagrīva, the horse-necked one, a form of Viṣṇu and of Guanyin. |
通信の秘密 see styles |
tsuushinnohimitsu / tsushinnohimitsu つうしんのひみつ |
(exp,n) privacy of communications |
Variations: |
yuukyou / yukyo ゆうきょう |
chivalrous person |
遣る気充分 see styles |
yarukijuubun / yarukijubun やるきじゅうぶん |
(expression) sufficiently motivated (to do something) |
遣る気十分 see styles |
yarukijuubun / yarukijubun やるきじゅうぶん |
(expression) sufficiently motivated (to do something) |
郵便民営化 see styles |
yuubinmineika / yubinmineka ゆうびんみんえいか |
(noun/participle) (See 郵政民営化) postal privatisation (privatisation of Japan Post) |
郵政民営化 see styles |
yuuseimineika / yusemineka ゆうせいみんえいか |
(noun/participle) postal privatisation (privatisation of Japan Post) |
配分的正義 see styles |
haibuntekiseigi / haibuntekisegi はいぶんてきせいぎ |
distributive justice; justitia distributiva |
醯兜婆拖部 see styles |
xì dōu pó tuō bù xi4 dou1 po2 tuo1 bu4 hsi tou p`o t`o pu hsi tou po to pu Keitobata Bu |
Hetuvādapūrva Sthavirāḥ, the first school of the sthavirās treating of causality, or hetuvāda, the 因論 school; it was a subdivision of the Sarvastivādāḥ. |
野外フェス see styles |
yagaifesu やがいフェス |
(abbreviation) (See 野外フェスティバル) (outdoor) music festival |
Variations: |
kintoki きんとき |
(n,n-pref,adj-no) (1) (See 金太郎・1,金太郎・2) red; (2) (abbreviation) (See 金時豆) red kidney bean; (3) (abbreviation) (See 金時芋) sweet potato (any of a number of different cultivars with red skin); (4) bowl of shaved ice with boiled adzuki beans |
Variations: |
renma れんま |
(noun, transitive verb) training; practice; practising; cultivation |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Iva" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.