I am shipping orders on Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 4219 total results for your Ichi-Go Ichi-E search in the dictionary. I have created 43 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
女流棋士 see styles |
joryuukishi / joryukishi じょりゅうきし |
professional woman shogi player; professional woman go player |
好川純一 see styles |
yoshikawajunichi よしかわじゅんいち |
(person) Yoshikawa Jun'ichi (1939.3-) |
如來滅後 如来灭后 see styles |
rú lái miè hòu ru2 lai2 mie4 hou4 ju lai mieh hou nyorai metsu go |
after the extinction of the thus-come one |
如理說語 如理说语 see styles |
rú lǐ shuō yǔ ru2 li3 shuo1 yu3 ju li shuo yü nyorisetsu go |
speech constituted by teachings that accord with the truth |
如蛆附骨 see styles |
rú qū fù gǔ ru2 qu1 fu4 gu3 ju ch`ü fu ku ju chü fu ku |
lit. like maggots feeding on a corpse (idiom); fig. fixed on something; to cling on without letting go; to pester obstinately |
安住其心 see styles |
ān zhù qí xīn an1 zhu4 qi2 xin1 an chu ch`i hsin an chu chi hsin anjū go shin |
having settled [his] mind; thoughts |
安岡信一 see styles |
yasuokashinichi やすおかしんいち |
(person) Yasuoka Shin'ichi (1977.5.25-) |
安步當車 安步当车 see styles |
ān bù dàng chē an1 bu4 dang4 che1 an pu tang ch`e an pu tang che |
to go on foot (idiom); to do things at a leisurely pace |
安部舜一 see styles |
abeshunichi あべしゅんいち |
(person) Abe Shun'ichi (1918.1.15-2003.10.26) |
安難陳護 安难陈护 see styles |
ān nán chén hù an1 nan2 chen2 hu4 an nan ch`en hu an nan chen hu An Nan Chin Go |
Sthiramati, Nanda, Dignāga, and Dharmapala |
完全完売 see styles |
kanzenkanbai かんぜんかんばい |
(expression) everything must go (e.g. in a sale) |
宍戸善一 see styles |
shishidozenichi ししどぜんいち |
(person) Shishido Zen'ichi |
宗政伸一 see styles |
munemasashinichi むねまさしんいち |
(person) Munemasa Shin'ichi (1949.12.16-) |
宮下隼一 see styles |
miyashitajunichi みやしたじゅんいち |
(person) Miyashita Jun'ichi (1956.8.12-) |
宮本憲一 see styles |
miyamotokenichi みやもとけんいち |
(person) Miyamoto Ken'ichi |
宮本駿一 see styles |
miyamotoshunichi みやもとしゅんいち |
(person) Miyamoto Shun'ichi (1986.4.1-) |
宮澤俊一 see styles |
miyazawashunichi みやざわしゅんいち |
(person) Miyazawa Shun'ichi |
宮澤淳一 see styles |
miyazawajunichi みやざわじゅんいち |
(person) Miyazawa Jun'ichi |
宿輪純一 see styles |
shukuwajunichi しゅくわじゅんいち |
(person) Shukuwa Jun'ichi |
富澤純一 see styles |
tomizawajunichi とみざわじゅんいち |
(person) Tomizawa Jun'ichi |
寝なおす see styles |
nenaosu ねなおす |
(Godan verb with "su" ending) to go back to bed |
寝に就く see styles |
shinnitsuku しんにつく |
(exp,v5k) to go to bed |
寺田順一 see styles |
teradajunichi てらだじゅんいち |
(person) Terada Jun'ichi |
寺西俊一 see styles |
teranishishunichi てらにししゅんいち |
(person) Teranishi Shun'ichi |
小俣順一 see styles |
omatajunichi おまたじゅんいち |
(person) Omata Jun'ichi (1980.2.13-) |
小川仁一 see styles |
ogawajinichi おがわじんいち |
(person) Ogawa Jin'ichi (1918.2.1-2002.11.24) |
小林俊一 see styles |
kobayashishunichi こばやししゅんいち |
(person) Kobayashi Shun'ichi (1938.6-) |
小林峻一 see styles |
kobayashishunichi こばやししゅんいち |
(person) Kobayashi Shun'ichi (1941.6.3-) |
小椋純一 see styles |
ogurajunichi おぐらじゅんいち |
(person) Ogura Jun'ichi |
小沼純一 see styles |
konumajunichi こぬまじゅんいち |
(person) Konuma Jun'ichi |
小泉晨一 see styles |
koizumishinichi こいずみしんいち |
(person) Koizumi Shin'ichi |
小玉俊一 see styles |
kodamashunichi こだましゅんいち |
(person) Kodama Shun'ichi |
小若順一 see styles |
kowakajunichi こわかじゅんいち |
(person) Kowaka Jun'ichi |
小西甚一 see styles |
konishijinichi こにしじんいち |
(person) Konishi Jin'ichi (1915-) |
小野信一 see styles |
onoshinichi おのしんいち |
(person) Ono Shin'ichi (1932.4.26-) |
尾山憲一 see styles |
oyamakenichi おやまけんいち |
(person) Oyama Ken'ichi (1971.1.4-) |
尾西兼一 see styles |
onishikenichi おにしけんいち |
(person) Onishi Ken'ichi (1930.1.10-) |
履舄交錯 履舄交错 see styles |
lǚ xì jiāo cuò lu:3 xi4 jiao1 cuo4 lü hsi chiao ts`o lü hsi chiao tso |
lit. shoes and slippers muddled together (idiom); fig. many guests come and go; a lively party |
山を越す see styles |
yamaokosu やまをこす |
(exp,v5s) (See 峠を越す・1) to surmount a difficulty; to go across a mountain |
山代研一 see styles |
yamashirokenichi やましろけんいち |
(person) Yamashiro Ken'ichi |
山口俊一 see styles |
yamaguchishunichi やまぐちしゅんいち |
(person) Yamaguchi Shun'ichi (1950.2.28-) |
山室信一 see styles |
yamamuroshinichi やまむろしんいち |
(person) Yamamuro Shin'ichi |
山川健一 see styles |
yamakawakenichi やまかわけんいち |
(person) Yamakawa Ken'ichi (1953.7-) |
山本兼一 see styles |
yamamotokenichi やまもとけんいち |
(person) Yamamoto Ken'ichi (1956.7.23-) |
山本淳一 see styles |
yamamotojunichi やまもとじゅんいち |
(person) Yamamoto Jun'ichi (1972.2.28-) |
山本進一 see styles |
yamamotoshinichi やまもとしんいち |
(person) Yamamoto Shin'ichi |
山本順一 see styles |
yamamotojunichi やまもとじゅんいち |
(person) Yamamoto Jun'ichi |
山田真一 see styles |
yamadashinichi やまだしんいち |
(person) Yamada Shin'ichi |
山窮水盡 山穷水尽 see styles |
shān qióng shuǐ jìn shan1 qiong2 shui3 jin4 shan ch`iung shui chin shan chiung shui chin |
mountain and river exhausted (idiom); at the end of the line; nowhere to go |
岡本健一 see styles |
okamotokenichi おかもとけんいち |
(person) Okamoto Ken'ichi (1969.5.21-) |
岡本賢一 see styles |
okamotokenichi おかもとけんいち |
(person) Okamoto Ken'ichi |
岡田准一 see styles |
okadajunichi おかだじゅんいち |
(person) Okada Jun'ichi (1980.11.18-) |
岡田新一 see styles |
okadashinichi おかだしんいち |
(person) Okada Shin'ichi |
岡目八目 see styles |
okamehachimoku おかめはちもく |
(1) (yoji) bystander's vantage point; outsider's better grasp of the situation; (expression) (2) onlookers see more of the game than the players do; people watching a game of go see 8 moves further ahead |
岩上順一 see styles |
iwagamijunichi いわがみじゅんいち |
(person) Iwagami Jun'ichi |
岩垂純一 see styles |
iwadarejunichi いわだれじゅんいち |
(person) Iwadare Jun'ichi |
岩城見一 see styles |
iwakikenichi いわきけんいち |
(person) Iwaki Ken'ichi |
岩崎俊一 see styles |
iwasakishunichi いわさきしゅんいち |
(person) Iwasaki Shun'ichi |
岩本賢一 see styles |
iwamotokenichi いわもとけんいち |
(person) Iwamoto Ken'ichi |
岩田信市 see styles |
iwatashinichi いわたしんいち |
(person) Iwata Shin'ichi |
峰岸慎一 see styles |
minegishishinichi みねぎししんいち |
(person) Minegishi Shin'ichi (1937.8.28-) |
川上源一 see styles |
kawakamigenichi かわかみげんいち |
(person) Kawakami Gen'ichi (1912.1.30-2002.5.25) |
川合俊一 see styles |
kawaishunichi かわいしゅんいち |
(person) Kawai Shun'ichi (1963.2.3-) |
川名慎一 see styles |
kawanashinichi かわなしんいち |
(person) Kawana Shin'ichi |
川満信一 see styles |
kawamitsushinichi かわみつしんいち |
(person) Kawamitsu Shin'ichi |
工巧業處 工巧业处 see styles |
gōng qiǎo yè chù gong1 qiao3 ye4 chu4 kung ch`iao yeh ch`u kung chiao yeh chu kugyō gō jo |
occupations including the practical arts |
差し越す see styles |
sashikosu さしこす |
(v5s,vi) to go out of turn; to send |
巻を追う see styles |
kanoou / kanoo かんをおう |
(exp,v5u) to read volume by volume; to go on reading |
市川伸一 see styles |
ichikawashinichi いちかわしんいち |
(person) Ichikawa Shin'ichi |
市川森一 see styles |
ichikawashinichi いちかわしんいち |
(person) Ichikawa Shin'ichi (1941.4-) |
帆足新一 see styles |
hoashishinichi ほあししんいち |
(person) Hoashi Shin'ichi (1952.3.9-) |
師出無名 师出无名 see styles |
shī chū wú míng shi1 chu1 wu2 ming2 shih ch`u wu ming shih chu wu ming |
lit. to go to war without just cause (idiom); to act without justification |
帰りがけ see styles |
kaerigake かえりがけ |
(temporal noun) (1) on the way back; (2) when about to go back |
帰りしな see styles |
kaerishina かえりしな |
(expression) (1) when about to go back; (expression) (2) on the way back; on the way home |
帰り掛け see styles |
kaerigake かえりがけ |
(temporal noun) (1) on the way back; (2) when about to go back |
平步青雲 平步青云 see styles |
píng bù qīng yún ping2 bu4 qing1 yun2 p`ing pu ch`ing yün ping pu ching yün |
to rapidly go up in the world; meteoric rise (of a career, social position etc) |
平田純一 see styles |
hiratajunichi ひらたじゅんいち |
(person) Hirata Jun'ichi |
平野真一 see styles |
hiranoshinichi ひらのしんいち |
(person) Hirano Shin'ichi |
年を跨ぐ see styles |
toshiomatagu としをまたぐ |
(exp,v5g) to extend from one year to the next; to go to the next year |
年少気鋭 see styles |
nenshoukiei / nenshokie ねんしょうきえい |
(noun - becomes adjective with の) being young and spirited; being young and full of go |
広上淳一 see styles |
hirokamijunichi ひろかみじゅんいち |
(person) Hirokami Jun'ichi (1958.5-) |
広沢賢一 see styles |
hirosawakenichi ひろさわけんいち |
(person) Hirosawa Ken'ichi (1919.3.15-2003.2.15) |
広瀬真一 see styles |
hiroseshinichi ひろせしんいち |
(person) Hirose Shin'ichi (1913.1.25-) |
床につく see styles |
tokonitsuku とこにつく |
(exp,v5k) to go to bed; to be sick in bed; to be laid up |
床に就く see styles |
tokonitsuku とこにつく |
(exp,v5k) to go to bed; to be sick in bed; to be laid up |
度を越す see styles |
dookosu どをこす |
(exp,v5s) (See 度を過ごす) to go too far |
引き返す see styles |
hikikaesu ひきかえす |
(transitive verb) to turn back; to go back; to repeat; to send back; to bring back; to retrace one's steps |
引っ返す see styles |
hikkaesu ひっかえす |
(v5s,vi) (See 引き返す) to turn back; to go back; to come back; to return; to retrace one's steps |
引線穿針 引线穿针 see styles |
yǐn xiàn chuān zhēn yin3 xian4 chuan1 zhen1 yin hsien ch`uan chen yin hsien chuan chen |
to thread a needle; (fig.) to act as a go-between |
引而不發 引而不发 see styles |
yǐn ér bù fā yin3 er2 bu4 fa1 yin erh pu fa |
to pull the bow without shooting (idiom from Mencius); ready and waiting for action; to go through the motions; to practice; a trial run |
Variations: |
shichou; shichou / shicho; shicho シチョウ; しちょう |
(kana only) {go} ladder |
後がない see styles |
atoganai あとがない |
(exp,adj-i) (idiom) having one's back to the wall; having nowhere to go; having no way out; not having another chance |
後が無い see styles |
atoganai あとがない |
(exp,adj-i) (idiom) having one's back to the wall; having nowhere to go; having no way out; not having another chance |
後不起前 后不起前 see styles |
hòu bù qǐ qián hou4 bu4 qi3 qian2 hou pu ch`i ch`ien hou pu chi chien go fuki zen |
the latter does not give rise to the former |
後五百歳 后五百歳 see styles |
hòu wǔ bǎi suì hou4 wu3 bai3 sui4 hou wu pai sui go gohyakusai |
following five hundred years |
後土御門 see styles |
gotsuchimikado ごつちみかど |
(person) Go Tsuchimikado |
後果自負 后果自负 see styles |
hòu guǒ zì fù hou4 guo3 zi4 fu4 hou kuo tzu fu |
to take responsibility for the consequences of risky behavior; to have only oneself to blame if things go badly |
後藤純一 see styles |
gotoujunichi / gotojunichi ごとうじゅんいち |
(person) Gotou Jun'ichi (?-2000.6.28) |
後西天皇 see styles |
gosaitennou / gosaitenno ごさいてんのう |
(person) Emperor Go-Sai; Go-Sai Tenno (1633-1654 CE, reigning: 1643-1654 CE) |
後閑信一 see styles |
gokanshinichi ごかんしんいち |
(person) Gokan Shin'ichi (1970.5.2-) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Ichi-Go Ichi-E" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.