Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 3914 total results for your Hout search. I have created 40 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
向こう見ず see styles |
mukoumizu / mukomizu むこうみず |
(noun or adjectival noun) recklessness; rashness; foolhardiness; temerity; without watching where one is going |
呶鳴り出す see styles |
donaridasu どなりだす |
(Godan verb with "su" ending) to start shouting; to break out |
呼出し電話 see styles |
yobidashidenwa よびだしでんわ |
telephone number at which person without a phone can be reached |
呼子町飛地 see styles |
yobukochoutobichi / yobukochotobichi よぶこちょうとびち |
(place-name) Yobukochōtobichi |
和田町天神 see styles |
wadachoutenjin / wadachotenjin わだちょうてんじん |
(place-name) Wadachōtenjin |
Variations: |
kaikoku かいこく |
(n,vs,vi) traveling throughout the country (travelling) |
土淵町土淵 see styles |
tsuchibuchichoutsuchibuchi / tsuchibuchichotsuchibuchi つちぶちちょうつちぶち |
(place-name) Tsuchibuchichōtsuchibuchi |
土淵町栃内 see styles |
tsuchibuchichoutochinai / tsuchibuchichotochinai つちぶちちょうとちない |
(place-name) Tsuchibuchichōtochinai |
塩焼きそば see styles |
shioyakisoba しおやきそば |
{food} salty yakisoba (without sauce) |
声を立てる see styles |
koeotateru こえをたてる |
(exp,v1) to let out a cry; to shout |
外傷的体験 see styles |
gaishoutekitaiken / gaishotekitaiken がいしょうてきたいけん |
traumatic experience |
多元方程式 see styles |
tagenhouteishiki / tagenhoteshiki たげんほうていしき |
hypercomplex equation; plural equation |
夜を明かす see styles |
yooakasu よをあかす |
(exp,v5s) to stay up all night; to spend the night without sleep |
大乘起信論 大乘起信论 see styles |
dà shéng qǐ xìn lùn da4 sheng2 qi3 xin4 lun4 ta sheng ch`i hsin lun ta sheng chi hsin lun Daijō kishin ron |
Mahāyāna- śraddhotpāda-śāstra, attributed to Aśvaghoṣa 馬鳴 (without sufficient evidence), tr. by Paramārtha A.D. 553 and Śikṣānanda between 695-700; there are nineteen commentaries on it. It is described as the foundation work of the Mahāyāna. Tr. into English by Timothy Richard and more correctly by T. Suzuki as The Awakening of Faith. |
大井町土田 see styles |
ooichoutsuchida / ooichotsuchida おおいちょうつちだ |
(place-name) Ooichōtsuchida |
大和町戸塚 see styles |
yamatochoutotsuka / yamatochototsuka やまとちょうとつか |
(place-name) Yamatochōtotsuka |
大声で叫ぶ see styles |
oogoedesakebu おおごえでさけぶ |
(exp,v5b) to yell out loud; to shout loudly; to cry aloud; to scream loudly |
大声を出す see styles |
oogoeodasu おおごえをだす |
(exp,v5s) to raise one's voice; to shout |
大島正太郎 see styles |
ooshimashoutarou / ooshimashotaro おおしましょうたろう |
(person) Ooshima Shoutarō (1944-) |
大崎町飛地 see styles |
oosakichoutobichi / oosakichotobichi おおさきちょうとびち |
(place-name) Oosakichōtobichi |
大川町立川 see styles |
ookawachoutatsugawa / ookawachotatsugawa おおかわちょうたつがわ |
(place-name) Ookawachōtatsugawa |
大悟法利雄 see styles |
daigohoutoshio / daigohotoshio だいごほうとしお |
(person) Daigohou Toshio |
大津町徳長 see styles |
ootsuchoutokunaga / ootsuchotokunaga おおつちょうとくなが |
(place-name) Ootsuchōtokunaga |
大麻町津慈 see styles |
ooasachoutsuji / ooasachotsuji おおあさちょうつじ |
(place-name) Ooasachōtsuji |
大麻町高畑 see styles |
ooasachoutakabatake / ooasachotakabatake おおあさちょうたかばたけ |
(place-name) Ooasachōtakabatake |
天下の宝刀 see styles |
tenkanohoutou / tenkanohoto てんかのほうとう |
(exp,n) (idiom) (non-standard variant of 伝家の宝刀) (See 伝家の宝刀・1) one's last resort; trump card |
Variations: |
houtei / hote ほうてい |
(noun, transitive verb) (form) presentation (to someone of high status); submitting; offering |
Variations: |
houtou / hoto ほうとう |
(noun/participle) votive lantern |
奥村正太郎 see styles |
okumurashoutarou / okumurashotaro おくむらしょうたろう |
(person) Okumura Shoutarō (1955.3-) |
如くは無し see styles |
shikuhanashi しくはなし |
(expression) (archaism) peerless; without equal |
孝昭天皇陵 see styles |
koushoutennouryou / koshotennoryo こうしょうてんのうりょう |
(place-name) Kōshoutennouryō |
宇治町遠原 see styles |
ujichoutoobara / ujichotoobara うじちょうとおばら |
(place-name) Ujichōtoobara |
守安祥太郎 see styles |
moriyasushoutarou / moriyasushotaro もりやすしょうたろう |
(person) Moriyasu Shoutarō (1924.1.5-1955.9.28) |
安佐町筒瀬 see styles |
asachoutsutsuse / asachotsutsuse あさちょうつつせ |
(place-name) Asachōtsutsuse |
安岡章太郎 see styles |
yasuokashoutarou / yasuokashotaro やすおかしょうたろう |
(person) Yasuoka Shoutarō (1920.5-) |
安請け合い see styles |
yasuukeai / yasukeai やすうけあい |
(noun/participle) promising without due consideration |
完膚無き迄 see styles |
kanpunakimade かんぷなきまで |
(expression) completely; thoroughly; horribly; without exception; until there's no untouched (undamaged) part |
宝塔山古墳 see styles |
houtouyamakofun / hotoyamakofun ほうとうやまこふん |
(place-name) Houtouyama Tumulus |
Variations: |
houtou / hoto ほうとう |
(See 御明かし・みあかし) lighted lamp (or candle, etc.) provided as a religious offering; votive light |
家庭内離婚 see styles |
kateinairikon / katenairikon かていないりこん |
in-home separation; quasi-divorce; marriage that has broken down but where the wife and husband still live together without getting a divorce |
寄木町天道 see styles |
yorikichoutendou / yorikichotendo よりきちょうてんどう |
(place-name) Yorikichōtendō |
富田町富永 see styles |
tomidachoutominaga / tomidachotominaga とみだちょうとみなが |
(place-name) Tomidachōtominaga |
富田町戸田 see styles |
tomidachoutoda / tomidachotoda とみだちょうとだ |
(place-name) Tomidachōtoda |
富郷町豊坂 see styles |
tomisatochoutoyosaka / tomisatochotoyosaka とみさとちょうとよさか |
(place-name) Tomisatochōtoyosaka |
寝相がいい see styles |
nezougaii / nezogai ねぞうがいい |
(expression) to sleep without turning over |
寝相が好い see styles |
nezougaii / nezogai ねぞうがいい |
(expression) to sleep without turning over |
対象体容量 see styles |
taishoutaiyouryou / taishotaiyoryo たいしょうたいようりょう |
{comp} object capacity |
対象体種別 see styles |
taishoutaishubetsu / taishotaishubetsu たいしょうたいしゅべつ |
{comp} object type |
小俣町飛地 see styles |
obatachoutobichi / obatachotobichi おばたちょうとびち |
(place-name) Obatachōtobichi |
小川正太郎 see styles |
ogawashoutarou / ogawashotaro おがわしょうたろう |
(person) Ogawa Shoutarō (1910.4.1-1980.10.27) |
Variations: |
shoutei / shote しょうてい |
(1) little brother; younger brother; (2) (humble language) my younger brother; (pronoun) (3) (humble language) (masculine speech) (used mainly in letters) (See 大兄・2) I; me |
小林彰太郎 see styles |
kobayashishoutarou / kobayashishotaro こばやししょうたろう |
(person) Kobayashi Shoutarō |
小熊町天王 see styles |
ogumachoutennou / ogumachotenno おぐまちょうてんのう |
(place-name) Ogumachōtennou |
Variations: |
shouteki / shoteki しょうてき |
weak opponent; weak enemy |
山代町立岩 see styles |
yamashirochoutachiiwa / yamashirochotachiwa やましろちょうたちいわ |
(place-name) Yamashirochōtachiiwa |
山川町飛地 see styles |
yamakawachoutobichi / yamakawachotobichi やまかわちょうとびち |
(place-name) Yamakawachōtobichi |
山田町多田 see styles |
yamadachoutada / yamadachotada やまだちょうただ |
(place-name) Yamadachōtada |
山田町衝原 see styles |
yamadachoutsukuhara / yamadachotsukuhara やまだちょうつくはら |
(place-name) Yamadachōtsukuhara |
岐南町飛地 see styles |
ginanchoutobichi / ginanchotobichi ぎなんちょうとびち |
(place-name) Ginanchōtobichi |
岡豊町滝本 see styles |
okouchoutakimoto / okochotakimoto おこうちょうたきもと |
(place-name) Okouchōtakimoto |
岩切章太郎 see styles |
iwakirishoutarou / iwakirishotaro いわきりしょうたろう |
(person) Iwakiri Shoutarō (1893.5.8-1985.7.16) |
川島町飛地 see styles |
kawashimachoutobichi / kawashimachotobichi かわしまちょうとびち |
(place-name) Kawashimachōtobichi |
川崎長太郎 see styles |
kawasakichoutarou / kawasakichotaro かわさきちょうたろう |
(person) Kawasaki Chōtarō |
差分方程式 see styles |
sabunhouteishiki / sabunhoteshiki さぶんほうていしき |
{math} difference equation |
平岡町土山 see styles |
hiraokachoutsuchiyama / hiraokachotsuchiyama ひらおかちょうつちやま |
(place-name) Hiraokachōtsuchiyama |
平岡町高畑 see styles |
hiraokachoutakahata / hiraokachotakahata ひらおかちょうたかはた |
(place-name) Hiraokachōtakahata |
平野町常本 see styles |
hiranochoutsunemoto / hiranochotsunemoto ひらのちょうつねもと |
(place-name) Hiranochōtsunemoto |
広報担当官 see styles |
kouhoutantoukan / kohotantokan こうほうたんとうかん |
public relations officer; spokesman; spokesperson |
広報担当者 see styles |
kouhoutantousha / kohotantosha こうほうたんとうしゃ |
person in charge of public relations; PR manager |
広島町立石 see styles |
hiroshimachoutateishi / hiroshimachotateshi ひろしまちょうたていし |
(place-name) Hiroshimachōtateishi |
広川町飛地 see styles |
hirokawachoutobichi / hirokawachotobichi ひろかわちょうとびち |
(place-name) Hirokawachōtobichi |
庄中町塚坪 see styles |
shounakachoutsukatsubo / shonakachotsukatsubo しょうなかちょうつかつぼ |
(place-name) Shounakachōtsukatsubo |
庄中町鳥居 see styles |
shounakachoutorii / shonakachotori しょうなかちょうとりい |
(place-name) Shounakachōtorii |
Variations: |
shoutou / shoto しょうとう |
bed; seat; bench |
当銀長太郎 see styles |
touginchoutarou / toginchotaro とうぎんちょうたろう |
(person) Tougin Chōtarō (1941.11.28-) |
Variations: |
arera あれら |
(pronoun) (1) (kana only) (indicating things distant from both speaker and listener, or things understood without naming them directly) (See あれ・1) those; they; (pronoun) (2) (archaism) (used to refer to one's equals or inferiors) they (of people) |
後先考えず see styles |
atosakikangaezu あとさきかんがえず |
(exp,adv) without thinking of the consequences |
御構いなし see styles |
okamainashi おかまいなし |
(exp,adj-na) (1) unmindful; without care for others; inconsiderate; unconcerned; (expression) (2) disregarding; overlooking |
御構い無し see styles |
okamainashi おかまいなし |
(exp,adj-na) (1) unmindful; without care for others; inconsiderate; unconcerned; (expression) (2) disregarding; overlooking |
微分方程式 see styles |
bibunhouteishiki / bibunhoteshiki びぶんほうていしき |
{math} differential equation |
心おきなく see styles |
kokorookinaku こころおきなく |
(adverb) freely; frankly; without reserve |
心置きなく see styles |
kokorookinaku こころおきなく |
(adverb) freely; frankly; without reserve |
心置き無く see styles |
kokorookinaku こころおきなく |
(adverb) freely; frankly; without reserve |
志方町高畑 see styles |
shikatachoutakahata / shikatachotakahata しかたちょうたかはた |
(place-name) Shikatachōtakahata |
志染町戸田 see styles |
shijimichoutoda / shijimichotoda しじみちょうとだ |
(place-name) Shijimichōtoda |
快哉を叫ぶ see styles |
kaisaiosakebu かいさいをさけぶ |
(exp,v5b) to shout with exultation; to shout for joy |
怒鳴り出す see styles |
donaridasu どなりだす |
(Godan verb with "su" ending) to start shouting; to break out |
悪びれずに see styles |
warubirezuni わるびれずに |
(exp,adv) calmly; with composure; without fear; without a guilty look; with good grace |
情報図書館 see styles |
jouhoutoshokan / johotoshokan じょうほうとしょかん |
(place-name) Jōhoutoshokan |
情報提供者 see styles |
jouhouteikyousha / johotekyosha じょうほうていきょうしゃ |
(1) informant; informer; contact; (2) {comp} Information Provider |
情報通信費 see styles |
jouhoutsuushinhi / johotsushinhi じょうほうつうしんひ |
(See 情報通信) telecommunications fees; telecommunications expenses |
惜しまない see styles |
oshimanai おしまない |
(adjective) without sparing (effort, funds, etc.) |
惜しみなく see styles |
oshiminaku おしみなく |
(adverb) without stint; freely |
惜しみ無く see styles |
oshiminaku おしみなく |
(adverb) without stint; freely |
感染症対策 see styles |
kansenshoutaisaku / kansenshotaisaku かんせんしょうたいさく |
infection control measures; steps to avoid infection |
成行き注文 see styles |
nariyukichuumon / nariyukichumon なりゆきちゅうもん |
(finc) market order; order without limit |
手呂町樋田 see styles |
terochoutoita / terochotoita てろちょうといた |
(place-name) Terochōtoita |
打田町飛地 see styles |
uchitachoutobichi / uchitachotobichi うちたちょうとびち |
(place-name) Uchitachōtobichi |
Variations: |
houteki / hoteki ほうてき |
(noun/participle) abandoning; giving up; quitting |
招待に与る see styles |
shoutainiazukaru / shotainiazukaru しょうたいにあずかる |
(exp,v5r) (obscure) to receive an invitation |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Hout" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.