Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 3914 total results for your Hout search. I have created 40 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324252627282930...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

向こう見ず

see styles
 mukoumizu / mukomizu
    むこうみず
(noun or adjectival noun) recklessness; rashness; foolhardiness; temerity; without watching where one is going

呶鳴り出す

see styles
 donaridasu
    どなりだす
(Godan verb with "su" ending) to start shouting; to break out

呼出し電話

see styles
 yobidashidenwa
    よびだしでんわ
telephone number at which person without a phone can be reached

呼子町飛地

see styles
 yobukochoutobichi / yobukochotobichi
    よぶこちょうとびち
(place-name) Yobukochōtobichi

和田町天神

see styles
 wadachoutenjin / wadachotenjin
    わだちょうてんじん
(place-name) Wadachōtenjin

Variations:
回国
廻国

 kaikoku
    かいこく
(n,vs,vi) traveling throughout the country (travelling)

土淵町土淵

see styles
 tsuchibuchichoutsuchibuchi / tsuchibuchichotsuchibuchi
    つちぶちちょうつちぶち
(place-name) Tsuchibuchichōtsuchibuchi

土淵町栃内

see styles
 tsuchibuchichoutochinai / tsuchibuchichotochinai
    つちぶちちょうとちない
(place-name) Tsuchibuchichōtochinai

塩焼きそば

see styles
 shioyakisoba
    しおやきそば
{food} salty yakisoba (without sauce)

声を立てる

see styles
 koeotateru
    こえをたてる
(exp,v1) to let out a cry; to shout

外傷的体験

see styles
 gaishoutekitaiken / gaishotekitaiken
    がいしょうてきたいけん
traumatic experience

多元方程式

see styles
 tagenhouteishiki / tagenhoteshiki
    たげんほうていしき
hypercomplex equation; plural equation

夜を明かす

see styles
 yooakasu
    よをあかす
(exp,v5s) to stay up all night; to spend the night without sleep

大乘起信論


大乘起信论

see styles
dà shéng qǐ xìn lùn
    da4 sheng2 qi3 xin4 lun4
ta sheng ch`i hsin lun
    ta sheng chi hsin lun
 Daijō kishin ron
Mahāyāna- śraddhotpāda-śāstra, attributed to Aśvaghoṣa 馬鳴 (without sufficient evidence), tr. by Paramārtha A.D. 553 and Śikṣānanda between 695-700; there are nineteen commentaries on it. It is described as the foundation work of the Mahāyāna. Tr. into English by Timothy Richard and more correctly by T. Suzuki as The Awakening of Faith.

大井町土田

see styles
 ooichoutsuchida / ooichotsuchida
    おおいちょうつちだ
(place-name) Ooichōtsuchida

大和町戸塚

see styles
 yamatochoutotsuka / yamatochototsuka
    やまとちょうとつか
(place-name) Yamatochōtotsuka

大声で叫ぶ

see styles
 oogoedesakebu
    おおごえでさけぶ
(exp,v5b) to yell out loud; to shout loudly; to cry aloud; to scream loudly

大声を出す

see styles
 oogoeodasu
    おおごえをだす
(exp,v5s) to raise one's voice; to shout

大島正太郎

see styles
 ooshimashoutarou / ooshimashotaro
    おおしましょうたろう
(person) Ooshima Shoutarō (1944-)

大崎町飛地

see styles
 oosakichoutobichi / oosakichotobichi
    おおさきちょうとびち
(place-name) Oosakichōtobichi

大川町立川

see styles
 ookawachoutatsugawa / ookawachotatsugawa
    おおかわちょうたつがわ
(place-name) Ookawachōtatsugawa

大悟法利雄

see styles
 daigohoutoshio / daigohotoshio
    だいごほうとしお
(person) Daigohou Toshio

大津町徳長

see styles
 ootsuchoutokunaga / ootsuchotokunaga
    おおつちょうとくなが
(place-name) Ootsuchōtokunaga

大麻町津慈

see styles
 ooasachoutsuji / ooasachotsuji
    おおあさちょうつじ
(place-name) Ooasachōtsuji

大麻町高畑

see styles
 ooasachoutakabatake / ooasachotakabatake
    おおあさちょうたかばたけ
(place-name) Ooasachōtakabatake

天下の宝刀

see styles
 tenkanohoutou / tenkanohoto
    てんかのほうとう
(exp,n) (idiom) (non-standard variant of 伝家の宝刀) (See 伝家の宝刀・1) one's last resort; trump card

Variations:
奉呈
捧呈

 houtei / hote
    ほうてい
(noun, transitive verb) (form) presentation (to someone of high status); submitting; offering

Variations:
奉灯
奉燈

 houtou / hoto
    ほうとう
(noun/participle) votive lantern

奥村正太郎

see styles
 okumurashoutarou / okumurashotaro
    おくむらしょうたろう
(person) Okumura Shoutarō (1955.3-)

如くは無し

see styles
 shikuhanashi
    しくはなし
(expression) (archaism) peerless; without equal

孝昭天皇陵

see styles
 koushoutennouryou / koshotennoryo
    こうしょうてんのうりょう
(place-name) Kōshoutennouryō

宇治町遠原

see styles
 ujichoutoobara / ujichotoobara
    うじちょうとおばら
(place-name) Ujichōtoobara

守安祥太郎

see styles
 moriyasushoutarou / moriyasushotaro
    もりやすしょうたろう
(person) Moriyasu Shoutarō (1924.1.5-1955.9.28)

安佐町筒瀬

see styles
 asachoutsutsuse / asachotsutsuse
    あさちょうつつせ
(place-name) Asachōtsutsuse

安岡章太郎

see styles
 yasuokashoutarou / yasuokashotaro
    やすおかしょうたろう
(person) Yasuoka Shoutarō (1920.5-)

安請け合い

see styles
 yasuukeai / yasukeai
    やすうけあい
(noun/participle) promising without due consideration

完膚無き迄

see styles
 kanpunakimade
    かんぷなきまで
(expression) completely; thoroughly; horribly; without exception; until there's no untouched (undamaged) part

宝塔山古墳

see styles
 houtouyamakofun / hotoyamakofun
    ほうとうやまこふん
(place-name) Houtouyama Tumulus

Variations:
宝灯
宝燈

 houtou / hoto
    ほうとう
(See 御明かし・みあかし) lighted lamp (or candle, etc.) provided as a religious offering; votive light

家庭内離婚

see styles
 kateinairikon / katenairikon
    かていないりこん
in-home separation; quasi-divorce; marriage that has broken down but where the wife and husband still live together without getting a divorce

寄木町天道

see styles
 yorikichoutendou / yorikichotendo
    よりきちょうてんどう
(place-name) Yorikichōtendō

富田町富永

see styles
 tomidachoutominaga / tomidachotominaga
    とみだちょうとみなが
(place-name) Tomidachōtominaga

富田町戸田

see styles
 tomidachoutoda / tomidachotoda
    とみだちょうとだ
(place-name) Tomidachōtoda

富郷町豊坂

see styles
 tomisatochoutoyosaka / tomisatochotoyosaka
    とみさとちょうとよさか
(place-name) Tomisatochōtoyosaka

寝相がいい

see styles
 nezougaii / nezogai
    ねぞうがいい
(expression) to sleep without turning over

寝相が好い

see styles
 nezougaii / nezogai
    ねぞうがいい
(expression) to sleep without turning over

対象体容量

see styles
 taishoutaiyouryou / taishotaiyoryo
    たいしょうたいようりょう
{comp} object capacity

対象体種別

see styles
 taishoutaishubetsu / taishotaishubetsu
    たいしょうたいしゅべつ
{comp} object type

小俣町飛地

see styles
 obatachoutobichi / obatachotobichi
    おばたちょうとびち
(place-name) Obatachōtobichi

小川正太郎

see styles
 ogawashoutarou / ogawashotaro
    おがわしょうたろう
(person) Ogawa Shoutarō (1910.4.1-1980.10.27)

Variations:
小弟
少弟

 shoutei / shote
    しょうてい
(1) little brother; younger brother; (2) (humble language) my younger brother; (pronoun) (3) (humble language) (masculine speech) (used mainly in letters) (See 大兄・2) I; me

小林彰太郎

see styles
 kobayashishoutarou / kobayashishotaro
    こばやししょうたろう
(person) Kobayashi Shoutarō

小熊町天王

see styles
 ogumachoutennou / ogumachotenno
    おぐまちょうてんのう
(place-name) Ogumachōtennou

Variations:
少敵
小敵

 shouteki / shoteki
    しょうてき
weak opponent; weak enemy

山代町立岩

see styles
 yamashirochoutachiiwa / yamashirochotachiwa
    やましろちょうたちいわ
(place-name) Yamashirochōtachiiwa

山川町飛地

see styles
 yamakawachoutobichi / yamakawachotobichi
    やまかわちょうとびち
(place-name) Yamakawachōtobichi

山田町多田

see styles
 yamadachoutada / yamadachotada
    やまだちょうただ
(place-name) Yamadachōtada

山田町衝原

see styles
 yamadachoutsukuhara / yamadachotsukuhara
    やまだちょうつくはら
(place-name) Yamadachōtsukuhara

岐南町飛地

see styles
 ginanchoutobichi / ginanchotobichi
    ぎなんちょうとびち
(place-name) Ginanchōtobichi

岡豊町滝本

see styles
 okouchoutakimoto / okochotakimoto
    おこうちょうたきもと
(place-name) Okouchōtakimoto

岩切章太郎

see styles
 iwakirishoutarou / iwakirishotaro
    いわきりしょうたろう
(person) Iwakiri Shoutarō (1893.5.8-1985.7.16)

川島町飛地

see styles
 kawashimachoutobichi / kawashimachotobichi
    かわしまちょうとびち
(place-name) Kawashimachōtobichi

川崎長太郎

see styles
 kawasakichoutarou / kawasakichotaro
    かわさきちょうたろう
(person) Kawasaki Chōtarō

差分方程式

see styles
 sabunhouteishiki / sabunhoteshiki
    さぶんほうていしき
{math} difference equation

平岡町土山

see styles
 hiraokachoutsuchiyama / hiraokachotsuchiyama
    ひらおかちょうつちやま
(place-name) Hiraokachōtsuchiyama

平岡町高畑

see styles
 hiraokachoutakahata / hiraokachotakahata
    ひらおかちょうたかはた
(place-name) Hiraokachōtakahata

平野町常本

see styles
 hiranochoutsunemoto / hiranochotsunemoto
    ひらのちょうつねもと
(place-name) Hiranochōtsunemoto

広報担当官

see styles
 kouhoutantoukan / kohotantokan
    こうほうたんとうかん
public relations officer; spokesman; spokesperson

広報担当者

see styles
 kouhoutantousha / kohotantosha
    こうほうたんとうしゃ
person in charge of public relations; PR manager

広島町立石

see styles
 hiroshimachoutateishi / hiroshimachotateshi
    ひろしまちょうたていし
(place-name) Hiroshimachōtateishi

広川町飛地

see styles
 hirokawachoutobichi / hirokawachotobichi
    ひろかわちょうとびち
(place-name) Hirokawachōtobichi

庄中町塚坪

see styles
 shounakachoutsukatsubo / shonakachotsukatsubo
    しょうなかちょうつかつぼ
(place-name) Shounakachōtsukatsubo

庄中町鳥居

see styles
 shounakachoutorii / shonakachotori
    しょうなかちょうとりい
(place-name) Shounakachōtorii

Variations:
床榻
牀榻

 shoutou / shoto
    しょうとう
bed; seat; bench

当銀長太郎

see styles
 touginchoutarou / toginchotaro
    とうぎんちょうたろう
(person) Tougin Chōtarō (1941.11.28-)

Variations:
彼等
彼ら

 arera
    あれら
(pronoun) (1) (kana only) (indicating things distant from both speaker and listener, or things understood without naming them directly) (See あれ・1) those; they; (pronoun) (2) (archaism) (used to refer to one's equals or inferiors) they (of people)

後先考えず

see styles
 atosakikangaezu
    あとさきかんがえず
(exp,adv) without thinking of the consequences

御構いなし

see styles
 okamainashi
    おかまいなし
(exp,adj-na) (1) unmindful; without care for others; inconsiderate; unconcerned; (expression) (2) disregarding; overlooking

御構い無し

see styles
 okamainashi
    おかまいなし
(exp,adj-na) (1) unmindful; without care for others; inconsiderate; unconcerned; (expression) (2) disregarding; overlooking

微分方程式

see styles
 bibunhouteishiki / bibunhoteshiki
    びぶんほうていしき
{math} differential equation

心おきなく

see styles
 kokorookinaku
    こころおきなく
(adverb) freely; frankly; without reserve

心置きなく

see styles
 kokorookinaku
    こころおきなく
(adverb) freely; frankly; without reserve

心置き無く

see styles
 kokorookinaku
    こころおきなく
(adverb) freely; frankly; without reserve

志方町高畑

see styles
 shikatachoutakahata / shikatachotakahata
    しかたちょうたかはた
(place-name) Shikatachōtakahata

志染町戸田

see styles
 shijimichoutoda / shijimichotoda
    しじみちょうとだ
(place-name) Shijimichōtoda

快哉を叫ぶ

see styles
 kaisaiosakebu
    かいさいをさけぶ
(exp,v5b) to shout with exultation; to shout for joy

怒鳴り出す

see styles
 donaridasu
    どなりだす
(Godan verb with "su" ending) to start shouting; to break out

悪びれずに

see styles
 warubirezuni
    わるびれずに
(exp,adv) calmly; with composure; without fear; without a guilty look; with good grace

情報図書館

see styles
 jouhoutoshokan / johotoshokan
    じょうほうとしょかん
(place-name) Jōhoutoshokan

情報提供者

see styles
 jouhouteikyousha / johotekyosha
    じょうほうていきょうしゃ
(1) informant; informer; contact; (2) {comp} Information Provider

情報通信費

see styles
 jouhoutsuushinhi / johotsushinhi
    じょうほうつうしんひ
(See 情報通信) telecommunications fees; telecommunications expenses

惜しまない

see styles
 oshimanai
    おしまない
(adjective) without sparing (effort, funds, etc.)

惜しみなく

see styles
 oshiminaku
    おしみなく
(adverb) without stint; freely

惜しみ無く

see styles
 oshiminaku
    おしみなく
(adverb) without stint; freely

感染症対策

see styles
 kansenshoutaisaku / kansenshotaisaku
    かんせんしょうたいさく
infection control measures; steps to avoid infection

成行き注文

see styles
 nariyukichuumon / nariyukichumon
    なりゆきちゅうもん
(finc) market order; order without limit

手呂町樋田

see styles
 terochoutoita / terochotoita
    てろちょうといた
(place-name) Terochōtoita

打田町飛地

see styles
 uchitachoutobichi / uchitachotobichi
    うちたちょうとびち
(place-name) Uchitachōtobichi

Variations:
抛擲
放擲

 houteki / hoteki
    ほうてき
(noun/participle) abandoning; giving up; quitting

招待に与る

see styles
 shoutainiazukaru / shotainiazukaru
    しょうたいにあずかる
(exp,v5r) (obscure) to receive an invitation

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...2021222324252627282930...>

This page contains 100 results for "Hout" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary