Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 4981 total results for your Hishiryo Not-Thinking search. I have created 50 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324252627282930...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

五倶意識


五倶意识

see styles
wǔ jù yì shì
    wu3 ju4 yi4 shi4
wu chü i shih
 gogu ishiki
thinking consciousness that arises with the five sense consciousnesses

五分五分

see styles
 gobugobu
    ごぶごぶ
(noun - becomes adjective with の) (yoji) as likely as not; 50-50; even match; tie

五劫思惟

see styles
wǔ jié sī wéi
    wu3 jie2 si1 wei2
wu chieh ssu wei
 gokō shiyui
The five kalpas spent by Amitābha thinking out and preparing for his vows.

五十二衆


五十二众

see styles
wǔ shí èr zhòng
    wu3 shi2 er4 zhong4
wu shih erh chung
 gojūni shu
五十二類 The fifty-two groups of living beings, human and not-human, who, according to the Nirvana-sutra, assembled at the nirvana of the Buddha.

五智如來


五智如来

see styles
wǔ zhì rú lái
    wu3 zhi4 ru2 lai2
wu chih ju lai
 gochi nyorai
五智五佛; 五佛; 五如來 The five Dhyāni-Buddhas, or Wisdom-Tathāgatas of the Vajradhātu 金剛界, idealizations of five aspects of wisdom; possibly of Nepalese origin. The Wisdom Buddha represents the dharmakāya or Buddha-mind, also the Dharma of the triratna, or trinity. Each evolves one of the five colours, one of the five senses, a Dhyani-bodhisattva in two forms onegracious, the other fierce, and a Mānuṣi-Buddha; each has his own śakti, i. e. feminine energy or complement; also his own bīja, or germ-sound 種子or 印 seal, i. e. 眞言 real or substantive word, the five being for 大日 aṃ, for 阿閦 hūṃ, for 寶生 ? hrīḥ, for 彌陀 ? aḥ, for 不 空 ? āḥ. The five are also described as the emanations or forms of an Ādi-Buddha, Vajrasattva; the four are considered by others to be emanations or forms of Vairocana as theSupreme Buddha. The five are not always described as the same, e. g. they may be 藥師 (or 王) Bhaiṣajya, 多寶 Prabhūtaratna, Vairocana, Akṣobhya, andeither Amoghasiddhi or Śākyamuni. Below is a classified list of the generally accepted five with certain particulars connected with them, butthese differ in different places, and the list can only be a general guide. As to the Dhyāni-bodhisattvas, each Buddha evolves three forms 五佛生五菩薩, 五金剛, 五忿怒, i. e. (1) a bodhisattva who represents the Buddha's dharmakāya, or spiritual body; (2) a vajra ordiamond form who represents his wisdom in graciousness; and (3) a fierce or angry form, the 明王 who represents his power against evil. (1) Vairocanaappears in the three forms of 轉法輪菩薩 Vajra-pāramitā Bodhisattva, 遍照金剛 Universally Shining Vajrasattva, and 不動明王 Ārya-Acalanātha Rāja; (2) Akṣobhya's three forms are 虛空藏 Ākāśagarbha, 如意 complete power, and 軍荼利明王 Kuṇḍalī-rāja; (3 ) Ratnasaṃbhava's are 普賢 Samantabhadra, 薩埵Sattvavajra, and 孫婆 or 降三世明王 Trailokyavijayarāja; (4) Amitābha's are 觀世音 Avalokiteśvara, 法金剛 Dharmarāja, and 馬頭明王 Hayagrīva, thehorse-head Dharmapāla; (5) Amoghasiddhi's are 彌勒 Maitreya, 業金剛Karmavajra, and 金剛夜叉 Vajrayakṣa. The above Bodhisattvas differ from those in the following list:
NameChinesePositionElementSenseColor
Vairocana大日centreethersightwhite
Akṣobhya阿閦eastearthsoundblue
Ratnasaṃbhava寶生southfiresmellyellow
Amitābha彌陀westwatertastered
Amoghasiddhi不空northairtouchgreen
GermAnimalDhyani-BodhisattvaBuddha
aṃlionSamantabhadra 普賢Krakucchanda
hūṃelephantVajrapāṇi 金剛力士Kanakamuni
?aḥhorseRatnapāṇi 寶手Kāśyapa
? hrīḥgoose or peacockAvalokiteśvara 觀音Śākyamuni
?āḥgaruḍaVisvapāṇi?Maitreya


Arrival of the five wise Buddhas

五種不翻


五种不翻

see styles
wǔ zhǒng bù fān
    wu3 zhong3 bu4 fan1
wu chung pu fan
 goshu fuhon
The five kinds of terms which Xuanzang did not translate but transliterated— the esoteric (such as 陀羅尼); those with several meanings (such as 薄伽梵); those without equivalent in China (such as 閻浮樹); old-established terms (such as 阿耨菩提); and those which would be less impressive when translated.

五種散亂


五种散乱

see styles
wǔ zhǒng sàn luàn
    wu3 zhong3 san4 luan4
wu chung san luan
 goshu sanran
The five kinds of mental aberration: (1) the five senses themselves not functioning properly; (2) external distraction, or inability to concentrate the attention; (3) internal distraction, or mental confusion; (4) distraction caused by ideas of mean and mine, personality, possession, etc. (5) confusion of thought produced by Hīnayāna ideas.

人間清醒


人间清醒

see styles
rén jiān qīng xǐng
    ren2 jian1 qing1 xing3
jen chien ch`ing hsing
    jen chien ching hsing
(neologism c. 2021) to keep one's senses; not get carried away; not let success go to one's head

今ひとつ

see styles
 imahitotsu
    いまひとつ
(exp,adv) (1) (kana only) (colloquialism) one more; another; the other; (2) not quite; not very good; lacking

今もって

see styles
 imamotte
    いまもって
(adverb) until now; still; yet; (not) yet; since

今不如昔

see styles
jīn bù rú xī
    jin1 bu4 ru2 xi1
chin pu ju hsi
things are not as good as they used to be

今思うと

see styles
 imaomouto / imaomoto
    いまおもうと
(expression) thinking back now

今是昨非

see styles
 konzesakuhi
    こんぜさくひ
(expression) (yoji) complete reversal of values or ways of thinking (over time); What appeared wrong in the past now appears right; realizing and regretting the past errors of one's ways

仕懸かる

see styles
 shikakaru
    しかかる
(transitive verb) (1) to start something; (2) to have started something, but not yet finished it

仕掛かる

see styles
 shikakaru
    しかかる
(transitive verb) (1) to start something; (2) to have started something, but not yet finished it

他言無用

see styles
 tagonmuyou / tagonmuyo
    たごんむよう
(expression) (yoji) not a word to anyone; keep it secret; mum's the word

付属せず

see styles
 fuzokusezu
    ふぞくせず
{comp} not included

令分別轉


令分别转

see styles
lìng fēn bié zhuǎn
    ling4 fen1 bie2 zhuan3
ling fen pieh chuan
 ryō funbetsu ten
allowing [the thinking consciousness to have] its discriminating activity

令外の官

see styles
 ryougenokan / ryogenokan
    りょうげのかん
(archaism) government position (or office) not specified in the administrative code of the ritsuryo

伸び悩む

see styles
 nobinayamu
    のびなやむ
(v5m,vi) to be sluggish; to make little progress; to show little growth; to fail to improve; to level off; to not grow as much as expected

似懂非懂

see styles
sì dǒng fēi dǒng
    si4 dong3 fei1 dong3
ssu tung fei tung
to not really understand; to half-understand

似笑非笑

see styles
sì xiào fēi xiào
    si4 xiao4 fei1 xiao4
ssu hsiao fei hsiao
like a smile yet not a smile (idiom)

但坐不臥

see styles
dàn zuò bù wò
    dan4 zuo4 bu4 wo4
tan tso pu wo
 danza fuga
only sitting and not lying down

住無種姓


住无种姓

see styles
zhù wú zhǒng xìng
    zhu4 wu2 zhong3 xing4
chu wu chung hsing
 jū mushushō
not established in a spiritual family

体づくり

see styles
 karadazukuri
    からだづくり
physical culture; bodybuilding (body development, not necessarily weightlifting)

何ひとつ

see styles
 nanihitotsu
    なにひとつ
(adverb) (not) one (usu. in neg. phrases)

何処にも

see styles
 dokonimo
    どこにも
(adverb) (1) (kana only) (with neg. verb) (not) anywhere; nowhere; (adverb) (2) (kana only) everywhere; anywhere

何処へも

see styles
 dokohemo
    どこへも
(adverb) (kana only) nowhere; not anywhere (with neg. verb)

作與不作


作与不作

see styles
zuò yǔ bù zuò
    zuo4 yu3 bu4 zuo4
tso yü pu tso
 sa yo fusa
doing and not doing

供不應求


供不应求

see styles
gōng bù yìng qiú
    gong1 bu4 ying4 qiu2
kung pu ying ch`iu
    kung pu ying chiu
supply does not meet demand

侮り難い

see styles
 anadorigatai
    あなどりがたい
(adjective) formidable; not to be sneered at; not to be made light of

信口胡說


信口胡说

see styles
xìn kǒu - hú shuō
    xin4 kou3 - hu2 shuo1
hsin k`ou - hu shuo
    hsin kou - hu shuo
to speak without thinking; to blurt something out

信口開河


信口开河

see styles
xìn kǒu kāi hé
    xin4 kou3 kai1 he2
hsin k`ou k`ai ho
    hsin kou kai ho
to speak without thinking (idiom); to blurt something out

假有實無


假有实无

see styles
jiǎ yǒu shí wú
    jia3 you3 shi2 wu2
chia yu shih wu
 keu jitsumu
nominally existent but not truly existent

停滯不前


停滞不前

see styles
tíng zhì bù qián
    ting2 zhi4 bu4 qian2
t`ing chih pu ch`ien
    ting chih pu chien
stuck and not moving forward (idiom); stagnant; in a rut; at a standstill

僥倖心理


侥幸心理

see styles
jiǎo xìng xīn lǐ
    jiao3 xing4 xin1 li3
chiao hsing hsin li
trusting to luck; wishful thinking

僧中無佛


僧中无佛

see styles
sēng zhōng wú fó
    seng1 zhong1 wu2 fo2
seng chung wu fo
 sōchū mubutsu
the Buddha does not exist within the saṃgha

僧多粥少

see styles
sēng duō zhōu shǎo
    seng1 duo1 zhou1 shao3
seng to chou shao
lit. many monks and not much gruel (idiom); fig. not enough to go around; demand exceeds supply

儉以防匱


俭以防匮

see styles
jiǎn yǐ fáng kuì
    jian3 yi3 fang2 kui4
chien i fang k`uei
    chien i fang kuei
(idiom) waste not, want not

儉則不缺


俭则不缺

see styles
jiǎn zé bù quē
    jian3 ze2 bu4 que1
chien tse pu ch`üeh
    chien tse pu chüeh
(idiom) waste not, want not

儒家思想

see styles
rú jiā sī xiǎng
    ru2 jia1 si1 xiang3
ju chia ssu hsiang
Confucian thoughts; the thinking of the Confucian school

充耳不聞


充耳不闻

see styles
chōng ěr bù wén
    chong1 er3 bu4 wen2
ch`ung erh pu wen
    chung erh pu wen
to block one's ears and not listen (idiom); to turn a deaf ear

先止後食


先止后食

see styles
xiān zhǐ hòu shí
    xian1 zhi3 hou4 shi2
hsien chih hou shih
 senshi gojiki
not accepting food after having risen from one's seat

光明正大

see styles
guāng míng zhèng dà
    guang1 ming2 zheng4 da4
kuang ming cheng ta
(of a person) honorable; not devious; (of a behavior) fair and aboveboard; without tricks; openly; (of a situation) out in the open

光說不做


光说不做

see styles
guāng shuō bù zuò
    guang1 shuo1 bu4 zuo4
kuang shuo pu tso
(idiom) to be all talk and no action; to preach what one does not practice

光說不練


光说不练

see styles
guāng shuō bù liàn
    guang1 shuo1 bu4 lian4
kuang shuo pu lien
all talk and no action (idiom); to preach what one does not practice; same as 光說不做|光说不做[guang1 shuo1 bu4 zuo4]

兎角亀毛

see styles
 tokakukimou / tokakukimo
    とかくきもう
(expression) (idiom) (yoji) {Buddh} things that do not exist; horns on rabbits, fur on turtles

入不敷出

see styles
rù bù fū chū
    ru4 bu4 fu1 chu1
ju pu fu ch`u
    ju pu fu chu
income does not cover expenditure; unable to make ends meet

兩手空空


两手空空

see styles
liǎng shǒu kōng kōng
    liang3 shou3 kong1 kong1
liang shou k`ung k`ung
    liang shou kung kung
empty-handed (idiom); fig. not receiving anything

八不正見


八不正见

see styles
bā bù zhèng jiàn
    ba1 bu4 zheng4 jian4
pa pu cheng chien
 hachi fushō ken
The teaching of the 大集經 26, on the eight incorrect views in regard to (1) 我見 the existence of a permanent ego; (2) 衆生見 the five skandhas as not the constituents of the living; (3)壽命見 fate, or determination of length of life; (4) 士夫見a creator; (5)常見 permanence; (6) 斷見 annihilation; (7) 有見 the reality of things; (8) 無見 their unreality.

八不正觀


八不正观

see styles
bā bù zhèng guān
    ba1 bu4 zheng4 guan1
pa pu cheng kuan
 happu shōkan
Meditation on the eight negations 八不. These eight, birth, death, etc., are the 八迷 eight misleading ideas, or 八計 eight wrong calculations. No objection is made to the terms in the apparent, or relative, sense 俗諦, but in the real or absolute sense 眞諦 these eight ideas are incorrect, and the truth lies between them ; in the relative, mortality need not be denied, but in the absolute we cannot speak of mortality or immortality. In regard to the relative view, beings have apparent birth and apparent death from various causes, but are not really born and do not really die, i.e. there is the difference of appearance and reality. In the absolute there is no apparent birth and apparent death. The other three pairs are similarly studied.

八種授記


八种授记

see styles
bā zhǒng shòu jì
    ba1 zhong3 shou4 ji4
pa chung shou chi
 hasshu juki
The eight kinds of prediction―made known to self, not to others; to others not to self; to self and others; unknown to self or others; the near made known but the remote not; the remote made known but not the intermediate steps; near and remote both made known; near and remote both not made known.

公開会社

see styles
 koukaigaisha / kokaigaisha
    こうかいがいしゃ
(1) public company; publicly listed company; publicly traded company; (2) (Japanese) stock company that does not impose restrictions on share transfers

六十二見


六十二见

see styles
liù shí èr jiàn
    liu4 shi2 er4 jian4
liu shih erh chien
 rokujūni ken
The sixty-two 見 or views, of which three groups are given: The 大品般若經 in the 佛母品 takes each of the five skandhas under four considerations of 常 time, considered as time past, whether each of the five has had permanence, impermanence, both, neither, 5 x 4 = 20; again as to their space, or extension, considered as present time, whether each is finite, infinite, both, neither =20; again as to their destination, i. e. future, as to whether each goes on, or does not, both, neither (e. g. continued personality) = 20, or in all 60; add the two ideas whether body and mind 神 are a unity or different = 62. The Tiantai School takes 我見, or personality, as its basis and considers each of the five skandhas under four aspects, e. g (1) rūpa, the organized body, as the ego; (2) the ego as apart from the rūpa; (3) rūpa as the greater, the ego the smaller or inferior, and the ego as dwelling in the rūpa; (4) the ego as the greater, rupa the inferior, and the rupa in the ego. Consider these twenty in the past, present, and future = 60, and add 斷 and 常 impermanence and permanence as fundamentals = 62. There is also a third group.

六親不認


六亲不认

see styles
liù qīn bù rèn
    liu4 qin1 bu4 ren4
liu ch`in pu jen
    liu chin pu jen
not recognizing one's family (idiom); self-centered and not making any allowances for the needs of one's relatives

其來有自


其来有自

see styles
qí lái yǒu zì
    qi2 lai2 you3 zi4
ch`i lai yu tzu
    chi lai yu tzu
there is a reason for it; (of something) not incidental

其心無繫


其心无系

see styles
qí xīn wú xì
    qi2 xin1 wu2 xi4
ch`i hsin wu hsi
    chi hsin wu hsi
 kishin muke
their minds are not attached

兼ねない

see styles
 kanenai
    かねない
(exp,suf) (kana only) (after the -masu stem of verb) (See かねる・1) quite capable of ...; not unlikely to ...; may well ...; might ...; could ...; would not hesitate to ...

冰皮月餅


冰皮月饼

see styles
bīng pí yuè bǐng
    bing1 pi2 yue4 bing3
ping p`i yüeh ping
    ping pi yüeh ping
snow skin mooncake (with a soft casing which is not baked, instead of the traditional baked pastry casing)

冷眼旁觀


冷眼旁观

see styles
lěng yǎn - páng guān
    leng3 yan3 - pang2 guan1
leng yen - p`ang kuan
    leng yen - pang kuan
(idiom) to observe with an indifferent attitude; to be a bystander (usually referring to someone who could get involved but chooses not to)

出世說部


出世说部

see styles
chū shì shuō bù
    chu1 shi4 shuo1 bu4
ch`u shih shuo pu
    chu shih shuo pu
 Shusse setsu bu
出世部 (出世間說部) (or 出世語言部) Lokottaravādinaḥ, 盧倶多婆拖部 an offshoot of the Māhāsaṇghikāḥ division of the eighteen Hīnayāna schools; the tenets of the school are unknown, but the name, as implied by the Chinese translation, suggests if not the idea of Ādi-Buddha, yet that of supra-mundane nature.

分んない

see styles
 wakannai
    わかんない
(exp,adj-i) (colloquialism) not understanding; not knowing

分別說部


分别说部

see styles
fēn bié shuō bù
    fen1 bie2 shuo1 bu4
fen pieh shuo pu
 Funbetsusetsu bu
The Vibhajyavādins. A school the origin of which is obscure. The meaning of the term, not necessarily limited to this school, is the method of particularization in dealing with questions in debate. It is suggested that this school was established to harmonize the differences between the Sthavirās and Mahāsāṅghikas. The Abhidharma Pitaka 'as we have it in the Pali Canon, is the definite work of this school ', Keith, 153.

分手代理

see styles
fēn shǒu dài lǐ
    fen1 shou3 dai4 li3
fen shou tai li
"break-up agent", person who acts for sb who wishes to terminate a relationship but does not have the heart to do so

分秒必爭


分秒必争

see styles
fēn miǎo bì zhēng
    fen1 miao3 bi4 zheng1
fen miao pi cheng
seize every minute and second (idiom); not a minute to lose; every moment counts

切らない

see styles
 kiranai
    きらない
(adjective) not through; not finished; not done

切ら無い

see styles
 kiranai
    きらない
(adjective) not through; not finished; not done

判んない

see styles
 wakannai
    わかんない
(exp,adj-i) (colloquialism) not understanding; not knowing

判若兩人


判若两人

see styles
pàn ruò liǎng rén
    pan4 ruo4 liang3 ren2
p`an jo liang jen
    pan jo liang jen
to be a different person; not to be one's usual self

刹那不住

see styles
chàn à bù zhù
    chan4 a4 bu4 zhu4
ch`an a pu chu
    chan a pu chu
 setsuna fujū
not even abiding for an instant

刹那無常


刹那无常

see styles
chàn à wú cháng
    chan4 a4 wu2 chang2
ch`an a wu ch`ang
    chan a wu chang
 setsu namujō
Not a moment is permanent, but passes through the stages of birth, stay, change, death.

刻鵠類鶩


刻鹄类鹜

see styles
kè hú lèi wù
    ke4 hu2 lei4 wu4
k`o hu lei wu
    ko hu lei wu
to aim to carve a swan and get a semblance of a duck (idiom); to fail utterly in trying to copy something; to get a reasonably good, if not perfect, result

前不生後


前不生后

see styles
qián bù shēng hòu
    qian2 bu4 sheng1 hou4
ch`ien pu sheng hou
    chien pu sheng hou
 zen fushō go
the former does not give rise to the latter

前途渺茫

see styles
qián tú miǎo máng
    qian2 tu2 miao3 mang2
ch`ien t`u miao mang
    chien tu miao mang
not knowing what to do next; at a loose end

副地級市


副地级市

see styles
fù dì jí shì
    fu4 di4 ji2 shi4
fu ti chi shih
sub-prefecture-level city (county level division, administered by province, not under a prefecture)

割の悪い

see styles
 warinowarui
    わりのわるい
(exp,adj-i) unprofitable; disadvantageous; not worth it

力不勝任


力不胜任

see styles
lì bù shèng rèn
    li4 bu4 sheng4 ren4
li pu sheng jen
not to be up to the task (idiom); incompetent

力不從心


力不从心

see styles
lì bù cóng xīn
    li4 bu4 cong2 xin1
li pu ts`ung hsin
    li pu tsung hsin
less capable than desirable (idiom); not as strong as one would wish; the spirit is willing but the flesh is weak

功成不居

see styles
gōng chéng bù jū
    gong1 cheng2 bu4 ju1
kung ch`eng pu chü
    kung cheng pu chü
not to claim personal credit for achievement (idiom)

勤則不匱


勤则不匮

see styles
qín zé bù kuì
    qin2 ze2 bu4 kui4
ch`in tse pu k`uei
    chin tse pu kuei
If one is industrious, one will not be in want. (idiom)

勿忘草色

see styles
 wasurenagusairo
    わすれなぐさいろ
forget-me-not blue

包打天下

see styles
bāo dǎ tiān xià
    bao1 da3 tian1 xia4
pao ta t`ien hsia
    pao ta tien hsia
to run everything (idiom); to monopolize the whole business; not allow anyone else to have a look in

包辦代替


包办代替

see styles
bāo bàn dài tì
    bao1 ban4 dai4 ti4
pao pan tai t`i
    pao pan tai ti
to do everything oneself (idiom); not to allow others in on the act

匪石之心

see styles
 hisekinokokoro
    ひせきのこころ
(yoji) steadfastness; firmness in one's conviction; having a heart that does not change as easily as a stone rolls about

十不悔戒

see styles
shí bù huǐ jiè
    shi2 bu4 hui3 jie4
shih pu hui chieh
 jū fuke kai
The ten rules which produce no regrets—not to kill, steal, fornicate, lie, tall of a fellow -Buddhist's sins, deal in wine, praise oneself and discredit others, be mean, be angry, defame the Triratna (Buddha, Law, Fraternity).

十事功德

see styles
shí shì gōng dé
    shi2 shi4 gong1 de2
shih shih kung te
 jūji kudoku
The bodhisattva-merit resulting from the attainment of the ten groups of excellences in the southern version of the Nirvāṇa Sūtra 南本涅盤經 19-24. There is an unimportant 十事經 not connected with the above.

十二法人

see styles
shí èr fǎ rén
    shi2 er4 fa3 ren2
shih erh fa jen
 jūnihōnin
Those who follow the twelve practices of the ascetics: (1) live in a hermitage; (2) always beg for food; (3) take turns at begging food; (4) one meal a day; (5) reduce amount of food; (6) do not take a drink made of fruit or honey after midday; (7) wear dust-heap garments; (8) wear only the three clerical garments; (9) dwell among graves; (10) stay under a tree; (11) on the dewy ground; (12) sit and never lie.

半信半疑

see styles
bàn xìn - bàn yí
    ban4 xin4 - ban4 yi2
pan hsin - pan i
 hanshinhangi
    はんしんはんぎ
(idiom) half believing, half doubting; not quite convinced; skeptical
(noun - becomes adjective with の) (yoji) half in doubt; half-convinced; dubious; incredulous

半懂不懂

see styles
bàn dǒng bù dǒng
    ban4 dong3 bu4 dong3
pan tung pu tung
to not fully understand; to only partly understand

半斤八兩


半斤八两

see styles
bàn jīn bā liǎng
    ban4 jin1 ba1 liang3
pan chin pa liang
not much to choose between the two; tweedledum and tweedledee

半生不熟

see styles
bàn shēng bù shóu
    ban4 sheng1 bu4 shou2
pan sheng pu shou
underripe; half-cooked; (fig.) not mastered (of a technique); clumsy; halting

半通不通

see styles
bàn tōng bù tōng
    ban4 tong1 bu4 tong1
pan t`ung pu t`ung
    pan tung pu tung
to not fully understand (idiom)

半間不界


半间不界

see styles
bàn gān bù gà
    ban4 gan1 bu4 ga4
pan kan pu ka
shallow; not thorough; superficial

卑不足道

see styles
bēi bù zú dào
    bei1 bu4 zu2 dao4
pei pu tsu tao
not worth mentioning

博而不精

see styles
bó ér bù jīng
    bo2 er2 bu4 jing1
po erh pu ching
extensive but not refined (idiom); to know something about everything; jack-of-all-trades, master of none

印紙同時


印纸同时

see styles
yìn zhǐ tóng shí
    yin4 zhi3 tong2 shi2
yin chih t`ung shih
    yin chih tung shih
 inshi dōji
At one and the same time, like printing (which is synchronous, not like writing which is word by word).

厚養薄葬


厚养薄葬

see styles
hòu yǎng bó zàng
    hou4 yang3 bo2 zang4
hou yang po tsang
generous care but a thrifty funeral; to look after one's parents generously, but not waste money on a lavish funeral

原封不動


原封不动

see styles
yuán fēng bù dòng
    yuan2 feng1 bu4 dong4
yüan feng pu tung
sticking unmoving to the original (idiom); not an iota changed; untouched

反実仮想

see styles
 hanjitsukasou / hanjitsukaso
    はんじつかそう
counterfactual thinking; counterfactual assumption; counterfactual supposition

反面教員


反面教员

see styles
fǎn miàn jiào yuán
    fan3 mian4 jiao4 yuan2
fan mien chiao yüan
(PRC) teacher by negative example; sb from whom one can learn what not to do

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...2021222324252627282930...>

This page contains 100 results for "Hishiryo Not-Thinking" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary