There are 4242 total results for your Good Intentions Good Will - Good Faith search. I have created 43 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
疏而不漏 see styles |
shū ér bù lòu shu1 er2 bu4 lou4 shu erh pu lou |
loose, but allows no escape (idiom, from Laozi 老子[Lao3 zi3]); the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape |
疑心暗鬼 see styles |
gishinanki ぎしんあんき |
(expression) (abbreviation) (yoji) (See 疑心暗鬼を生ず) suspicion will raise bogies; once you suspect something, everything else will look suspicious; jumping at shadows |
百即百生 see styles |
bǎi jí bǎi shēng bai3 ji2 bai3 sheng1 pai chi pai sheng |
Of 100 who call on the Buddha 100 will be saved, all will live. |
百慮一得 see styles |
hyakuryoittoku ひゃくりょいっとく |
(expression) even a fool may sometimes give good counsel |
皆當作佛 皆当作佛 see styles |
jiē dāng zuò fó jie1 dang1 zuo4 fo2 chieh tang tso fo kai tō sabutsu |
all will become buddhas |
盂方水方 see styles |
yú fāng shuǐ fāng yu2 fang1 shui3 fang1 yü fang shui fang |
If the basin is square, the water in it will also be square. (idiom) |
盡善盡美 尽善尽美 see styles |
jìn shàn jìn měi jin4 shan4 jin4 mei3 chin shan chin mei |
perfect (idiom); perfection; the best of all possible worlds; as good as it gets |
目がいい see styles |
megaii / megai めがいい |
(exp,adj-ix) (ant: 目が悪い) having good eyesight |
目っけ物 see styles |
mekkemon; mekkemono めっけもん; めっけもの |
(1) (kana only) bargain; find; (2) (kana only) unbelievable good luck; unexpected good fortune |
目不暇給 目不暇给 see styles |
mù bù xiá jǐ mu4 bu4 xia2 ji3 mu pu hsia chi |
lit. the eye cannot take it all in (idiom); fig. too many good things to see; a feast for the eyes |
相夫教子 see styles |
xiàng fū jiào zǐ xiang4 fu1 jiao4 zi3 hsiang fu chiao tzu |
to assist one's husband and educate the children (idiom); the traditional roles of a good wife |
眾志成城 众志成城 see styles |
zhòng zhì chéng chéng zhong4 zhi4 cheng2 cheng2 chung chih ch`eng ch`eng chung chih cheng cheng |
unity of will is an impregnable stronghold (idiom) |
睦鄰政策 睦邻政策 see styles |
mù lín zhèng cè mu4 lin2 zheng4 ce4 mu lin cheng ts`e mu lin cheng tse |
good-neighbor policy |
知恵分別 see styles |
chiefunbetsu ちえふんべつ |
(yoji) wisdom and good (common sense) judgment |
知恵負け see styles |
chiemake ちえまけ |
being too clever (for one's own good); getting done in by one's own cleverness |
碌でなし see styles |
rokudenashi ろくでなし |
(kana only) bum; good-for-nothing; ne'er-do-well |
碌で無し see styles |
rokudenashi ろくでなし |
(kana only) bum; good-for-nothing; ne'er-do-well |
磯まつり see styles |
isomatsuri いそまつり |
(1) (rocky) seashore party; seashore festival; (2) celebration in honor of the dragon god by fishermen after a good haul |
社交上手 see styles |
shakoujouzu / shakojozu しゃこうじょうず |
(noun or adjectival noun) social ease (facility, skills); being a good mixer |
祈福信仰 see styles |
qí fú xìn yǎng qi2 fu2 xin4 yang3 ch`i fu hsin yang chi fu hsin yang kifuku shingō |
religious devotion for the sake of good fortune |
神の意志 see styles |
kaminoishi かみのいし |
(exp,n) {Christn} will of God; divine will |
神社神道 see styles |
shén shè shén dào shen2 she4 shen2 dao4 shen she shen tao jinjashintou / jinjashinto じんじゃしんとう |
Shrine Shintō; form of Shintō that focuses on worship in shrines, in contrast to folk and sectarian practices the Shinto faith centered on shrines |
禍福得喪 see styles |
kafukutokusou / kafukutokuso かふくとくそう |
(yoji) calamity, good fortune, success and failure |
福壽綿長 福寿绵长 see styles |
fú shòu mián cháng fu2 shou4 mian2 chang2 fu shou mien ch`ang fu shou mien chang |
good luck and long life |
福德莊嚴 福德庄严 see styles |
fú dé zhuāng yán fu2 de2 zhuang1 yan2 fu te chuang yen fukudoku shōgon |
The adornment of blessedness and virtue. i.e. of good deeds. |
秀外慧中 see styles |
xiù wài huì zhōng xiu4 wai4 hui4 zhong1 hsiu wai hui chung |
good-looking and intelligent (idiom) |
秩序整然 see styles |
chitsujoseizen / chitsujosezen ちつじょせいぜん |
(adj-t,adv-to) in good order; in perfect order; orderly; well-organized |
種種善法 种种善法 see styles |
zhǒng zhǒng shàn fǎ zhong3 zhong3 shan4 fa3 chung chung shan fa shuju zenbō |
various kinds of good factors [phenomena, dharmas] |
種種意樂 种种意乐 see styles |
zhǒng zhǒng yì yào zhong3 zhong3 yi4 yao4 chung chung i yao shuju igyō |
various intentions; various inclinations |
穀つぶし see styles |
gokutsubushi ごくつぶし |
good-for-nothing; parasite; deadbeat; loafer; drone; idler |
積善餘慶 积善余庆 see styles |
jī shàn yú qìng ji1 shan4 yu2 qing4 chi shan yü ch`ing chi shan yü ching shakuze no nyokyō |
surplus of virtue from accumulated good behavior |
積惡餘殃 积恶余殃 see styles |
jī è yú yāng ji1 e4 yu2 yang1 chi o yü yang |
Accumulated evil will be repaid in suffering (idiom). |
窮兵黷武 穷兵黩武 see styles |
qióng bīng dú wǔ qiong2 bing1 du2 wu3 ch`iung ping tu wu chiung ping tu wu |
to engage in wars of aggression at will (idiom); militaristic; bellicose |
窮鼠噛猫 see styles |
kyuusogoubyou / kyusogobyo きゅうそごうびょう |
(expression) (yoji) (See 窮鼠猫を噛む) a cornered rat will bite the cat; one who is cornered will fight like a devil |
窮鼠嚙狸 穷鼠啮狸 see styles |
qióng shǔ niè lí qiong2 shu3 nie4 li2 ch`iung shu nieh li chiung shu nieh li |
a desperate rat will bite the fox (idiom); the smallest worm will turn being trodden on |
立替払い see styles |
tatekaebarai たてかえばらい |
advance payment on behalf of a third party (with expectation that it will be reimbursed) |
端心正意 see styles |
duān xīn zhèng yì duan1 xin1 zheng4 yi4 tuan hsin cheng i tanjin shōi |
With a proper mind and regulated will, doing no evil. |
笑裡藏刀 笑里藏刀 see styles |
xiào lǐ cáng dāo xiao4 li3 cang2 dao1 hsiao li ts`ang tao hsiao li tsang tao |
lit. a dagger hidden in smiles (idiom); friendly manners belying hypocritical intentions; when the fox preaches, look to the geese |
笑門来福 see styles |
shoumonraifuku / shomonraifuku しょうもんらいふく |
(expression) (from Chinese 打開笑門福自來) (See 笑う門には福来る) good fortune and happiness will come to the home of those who smile |
笑門福来 see styles |
shoumonfukurai / shomonfukurai しょうもんふくらい |
(expression) (from Chinese 打開笑門福自來) (See 笑う門には福来る) good fortune and happiness will come to the home of those who smile |
筆が立つ see styles |
fudegatatsu ふでがたつ |
(exp,v5t) to write well; to be a good writer; to wield a facile pen |
紙屑同然 see styles |
kamikuzudouzen / kamikuzudozen かみくずどうぜん |
(yoji) as good as waste paper; mere scrap of paper |
素人離れ see styles |
shiroutobanare / shirotobanare しろうとばなれ |
(n,vs,vi) an amateur as good as a professional |
細水長流 细水长流 see styles |
xì shuǐ cháng liú xi4 shui3 chang2 liu2 hsi shui ch`ang liu hsi shui chang liu |
lit. thin streams flow forever; fig. economy will get you a long way; to work steadily at something little by little |
給金相撲 see styles |
kyuukinzumou / kyukinzumo きゅうきんずもう |
match that determines if a rikishi will have more wins than losses |
綱舉目張 纲举目张 see styles |
gāng jǔ mù zhāng gang1 ju3 mu4 zhang1 kang chü mu chang |
if you lift the headrope the meshes spread open (idiom); take care of the big things and the little things will take care of themselves; (of a piece of writing) well-structured and ordered |
緩不濟急 缓不济急 see styles |
huǎn bù jì jí huan3 bu4 ji4 ji2 huan pu chi chi |
lit. slow no aid to urgent (idiom); slow measures will not address a critical situation; too slow to meet a pressing need |
緩急自在 see styles |
kankyuujizai / kankyujizai かんきゅうじざい |
(noun or adjectival noun) (yoji) varying the tempo or speed (of something) at will |
縁と月日 see styles |
entotsukihi えんとつきひ |
(expression) (proverb) don't try to force good things to happen |
繳槍不殺 缴枪不杀 see styles |
jiǎo qiāng bù shā jiao3 qiang1 bu4 sha1 chiao ch`iang pu sha chiao chiang pu sha |
“surrender and your life will be spared” |
美人の湯 see styles |
bijinnoyu びじんのゆ |
(exp,n) hot spring (or bath) which is good for the skin |
美味しい see styles |
oishii / oishi おいしい |
(adjective) (1) (kana only) good(-tasting); nice; delicious; tasty; (adjective) (2) (kana only) attractive (offer, opportunity, etc.); appealing; convenient; favorable; desirable; profitable |
美味ちい see styles |
oichii; oichii / oichi; oichi おいちい; おいちー |
(adjective) (1) (kana only) (colloquialism) (See おいしい・1) good(-tasting); nice; delicious; tasty; (adjective) (2) (kana only) (colloquialism) (See おいしい・2) attractive (offer, opportunity, etc.); appealing; convenient; favorable; desirable; profitable |
美肌の湯 see styles |
bihadanoyu びはだのゆ |
(exp,n) hot spring (or bath) which is good for the skin |
義を破る see styles |
gioyaburu ぎをやぶる |
(exp,v5r) to break faith with |
聖金曜日 see styles |
seikinyoubi / sekinyobi せいきんようび |
{Christn} Good Friday |
聞き上手 see styles |
kikijouzu / kikijozu ききじょうず |
(noun or adjectival noun) good listener |
聽天由命 听天由命 see styles |
tīng tiān yóu mìng ting1 tian1 you2 ming4 t`ing t`ien yu ming ting tien yu ming |
(idiom) to submit to the will of heaven; to resign oneself to fate; to trust to luck |
背井離鄉 背井离乡 see styles |
bèi jǐng lí xiāng bei4 jing3 li2 xiang1 pei ching li hsiang |
to leave one's native place, esp. against one's will (idiom) |
背信棄義 背信弃义 see styles |
bèi xìn qì yì bei4 xin4 qi4 yi4 pei hsin ch`i i pei hsin chi i |
breaking faith and abandoning right (idiom); to betray; treachery; perfidy |
背信行為 see styles |
haishinkoui / haishinkoi はいしんこうい |
breach of faith; breach of trust; act of disloyalty |
能くする see styles |
yokusuru よくする |
(vs-s,vt) (1) (kana only) to make good; to improve; (2) (kana only) to do often; (3) (kana only) to do well |
脚がある see styles |
ashigaaru / ashigaru あしがある |
(exp,v5r-i) to have legs; to be able to get around; to be a good runner |
腕がない see styles |
udeganai うでがない |
(exp,adj-i) unskilled; not very good at |
腕が無い see styles |
udeganai うでがない |
(exp,adj-i) unskilled; not very good at |
腹を探る see styles |
haraosaguru はらをさぐる |
(exp,v5r) to probe someone's real intentions; to sound someone out; to try to fathom someone's thoughts |
自信満々 see styles |
jishinmanman じしんまんまん |
(adj-na,adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) full of confidence; brimming with (self-)confidence; having great faith in oneself |
自信満満 see styles |
jishinmanman じしんまんまん |
(adj-na,adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) full of confidence; brimming with (self-)confidence; having great faith in oneself |
自分勝手 see styles |
jibungatte じぶんがって jibunkatte じぶんかって |
(noun or adjectival noun) (yoji) selfishness; egotism; egoism; (being) self-centered; without consulting; (doing) as one pleases; one's own free will |
自嘆不如 自叹不如 see styles |
zì tàn bù rú zi4 tan4 bu4 ru2 tzu t`an pu ju tzu tan pu ju |
to consider oneself as being not as good as the others |
自己韜晦 see styles |
jikotoukai / jikotokai じことうかい |
(noun/participle) (yoji) concealing one's talents, position, status, intentions, etc. |
自由放題 see styles |
jiyuuhoudai / jiyuhodai じゆうほうだい |
(yoji) as freely as one pleases; at will; to one's heart's content |
良いこと see styles |
yoikoto よいこと |
(exp,n) (1) good thing; nice thing; (2) good excuse; good grounds; good opportunity; (interjection) (3) (feminine speech) interjection used to impress an idea or to urge a response |
良い感じ see styles |
yoikanji よいかんじ |
(exp,n) pleasant feeling; good vibes |
良からぬ see styles |
yokaranu よからぬ |
(can act as adjective) (kana only) bad; wrong; evil; no good; wicked; reprehensible |
良き手本 see styles |
yokitehon よきてほん |
good example |
良くする see styles |
yokusuru よくする |
(vs-s,vt) (1) (kana only) to make good; to improve; (2) (kana only) to do often; (3) (kana only) to do well |
良ければ see styles |
yokereba よければ |
(expression) (kana only) if it is good |
良さそう see styles |
yosasou / yosaso よさそう |
(adjectival noun) (kana only) (See 良い・1) looking good; sounding good; (of) good appearance |
良し悪し see styles |
yoshiwarushi よしわるし yoshiashi よしあし |
right or wrong; good or bad; merits or demerits; quality; suitability |
良妻賢母 see styles |
ryousaikenbo / ryosaikenbo りょうさいけんぼ |
(yoji) good wife and wise mother |
良莠不齊 良莠不齐 see styles |
liáng yǒu bù qí liang2 you3 bu4 qi2 liang yu pu ch`i liang yu pu chi |
good and bad people intermingled |
良藥苦口 良药苦口 see styles |
liáng yào kǔ kǒu liang2 yao4 ku3 kou3 liang yao k`u k`ou liang yao ku kou |
good medicine tastes bitter (idiom); fig. frank criticism is hard to swallow |
良識の府 see styles |
ryoushikinofu / ryoshikinofu りょうしきのふ |
(exp,n) (See 参議院・さんぎいん) House of Good Sense (nickname of the House of Councillors) |
良辰吉日 see styles |
liáng chén jí rì liang2 chen2 ji2 ri4 liang ch`en chi jih liang chen chi jih |
fine time, lucky day (idiom); fig. good opportunity |
良風美俗 see styles |
ryoufuubizoku / ryofubizoku りょうふうびぞく |
(yoji) good customs |
花落誰家 花落谁家 see styles |
huā luò shei jiā hua1 luo4 shei2 jia1 hua lo shei chia |
who will be the winner? |
芸なし猿 see styles |
geinashizaru / genashizaru げいなしざる |
(derogatory term) useless person; good-for-nothing |
芸無し猿 see styles |
geinashizaru / genashizaru げいなしざる |
(derogatory term) useless person; good-for-nothing |
苦手意識 see styles |
nigateishiki / nigateshiki にがていしき |
awareness that one is not good at something; feelings of inferiority |
苦盡甘來 苦尽甘来 see styles |
kǔ jìn gān lái ku3 jin4 gan1 lai2 k`u chin kan lai ku chin kan lai |
bitterness finishes, sweetness begins (idiom); the hard times are over, the good times just beginning |
菜市仔名 see styles |
cài shì zǐ míng cai4 shi4 zi3 ming2 ts`ai shih tzu ming tsai shih tzu ming |
(Tw) popular given name (one that will turn many heads if you shout it at a marketplace) (from Taiwanese 菜市仔名, Tai-lo pr. [tshài-tshī-á-miâ], where 菜市仔 means "marketplace") |
菜市場名 菜市场名 see styles |
cài shì chǎng míng cai4 shi4 chang3 ming2 ts`ai shih ch`ang ming tsai shih chang ming |
(Tw) popular given name (one that will turn many heads if you shout it at a marketplace) |
菩薩五智 菩萨五智 see styles |
pú sà wǔ zhì pu2 sa4 wu3 zhi4 p`u sa wu chih pu sa wu chih bosatsu no gochi |
The fivefold knowledge of the bodhisattva: that of all things by intuition, of past events, of establishing men in sound religious life, of the elements in or details of all things, of attaining everything at will. |
萬死不辭 万死不辞 see styles |
wàn sǐ bù cí wan4 si3 bu4 ci2 wan ssu pu tz`u wan ssu pu tzu |
ten thousand deaths will not prevent me (idiom); ready to risk life and limb to help out |
落吃澁弭 see styles |
luò chī sè mǐ luo4 chi1 se4 mi3 lo ch`ih se mi lo chih se mi Rakitsumi |
Lakṣmī, the goddess of fortune, of good auspices, etc. |
薩達喇摩 萨达喇摩 see styles |
sà dá lǎ mó sa4 da2 la3 mo2 sa ta la mo satsudarama |
saddharma, the good, true, beautiful, or excellent law, tr. by 正法, the right, or correct law, or method; or by 妙法the wonderful law, or method, i.e. the 薩達磨芬陀利 (薩達磨芬陀利迦); 薩達磨奔荼利迦; 薩曇分陀利 saddharma-puṇḍarīka, the Lotus Sutra, v. 法華經 and 妙. |
薬になる see styles |
kusurininaru くすりになる |
(exp,v5r) to be beneficial (to); to do (a person) good |
虛有其表 虚有其表 see styles |
xū yǒu qí biǎo xu1 you3 qi2 biao3 hsü yu ch`i piao hsü yu chi piao |
looks impressive but is worthless (idiom); not as good as it looks; a reputation with no substance |
蜀犬吠日 see styles |
shǔ quǎn fèi rì shu3 quan3 fei4 ri4 shu ch`üan fei jih shu chüan fei jih |
lit. Sichuan dogs bark at the sun (idiom); fig. a simpleton will marvel at even the most common things; alludes to the Sichuan foggy weather where it's uncommon to see a sunny day |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Good Intentions Good Will - Good Faith" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.