Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 4008 total results for your Come search. I have created 41 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
受け払い金 see styles |
ukeharaikin うけはらいきん |
receipts and payments; income and expenditure |
受け止める see styles |
uketomeru うけとめる |
(transitive verb) (1) to catch; to stop the blow; (2) to react to; to take (advice, etc.); to accept; to come to grips with |
口にのぼる see styles |
kuchininoboru くちにのぼる |
(exp,v5r) to become the subject of rumours or conversations |
口は禍の元 see styles |
kuchihawazawainomoto くちはわざわいのもと |
(expression) (idiom) Out of the mouth comes evil |
召し寄せる see styles |
meshiyoseru めしよせる |
(transitive verb) to call (someone) to you; to call together; to call to come |
可処分所得 see styles |
kashobunshotoku かしょぶんしょとく |
disposable income; disposable personal income; DPI |
可支配收入 see styles |
kě zhī pèi shōu rù ke3 zhi1 pei4 shou1 ru4 k`o chih p`ei shou ju ko chih pei shou ju |
disposable income |
可遇不可求 see styles |
kě yù bù kě qiú ke3 yu4 bu4 ke3 qiu2 k`o yü pu k`o ch`iu ko yü pu ko chiu |
can be discovered but not sought (idiom); one can only come across such things serendipitously |
吃飯皇帝大 吃饭皇帝大 see styles |
chī fàn huáng dì dà chi1 fan4 huang2 di4 da4 ch`ih fan huang ti ta chih fan huang ti ta |
eating comes first, then comes everything else (idiom) (Tw) |
名が挙がる see styles |
nagaagaru / nagagaru ながあがる |
(exp,v5r) to become famous |
名乗り出る see styles |
nanorideru なのりでる |
(v1,vi) to introduce oneself; to announce oneself (e.g. as the person sought); to come forward (e.g. as a witness, with a claim, etc.) |
名声を得る see styles |
meiseioeru / meseoeru めいせいをえる |
(exp,v1) to become famous; to gain fame |
向きになる see styles |
mukininaru むきになる |
(exp,v5r) (kana only) to become serious; to take something seriously (joke, teasing); to become irritated or angry (usu. at something trivial); to get worked up |
向きに成る see styles |
mukininaru むきになる |
(exp,v5r) (kana only) to become serious; to take something seriously (joke, teasing); to become irritated or angry (usu. at something trivial); to get worked up |
吹っきれる see styles |
fukkireru ふっきれる |
(v1,vi) (1) to break through (e.g. one's doubts); to become unbound by (e.g. the past); to allay (e.g. anger); (2) to burst (e.g. a boil) |
吹っ切れる see styles |
fukkireru ふっきれる |
(v1,vi) (1) to break through (e.g. one's doubts); to become unbound by (e.g. the past); to allay (e.g. anger); (2) to burst (e.g. a boil) |
呼び立てる see styles |
yobitateru よびたてる |
(transitive verb) to call out; to ask someone to come |
呼び習わす see styles |
yobinarawasu よびならわす |
(transitive verb) to become accustomed to calling (e.g. someone by a certain name) |
呼出し放送 see styles |
yobidashihousou / yobidashihoso よびだしほうそう |
announcement calling for someone (e.g. "would XX please come to the ticket counter") |
呼慣らわす see styles |
yobinarawasu よびならわす |
(transitive verb) to become accustomed to calling (e.g. someone by a certain name) |
四つに組む see styles |
yotsunikumu よつにくむ |
(exp,v5m) to come to grapples with |
国民総所得 see styles |
kokuminsoushotoku / kokuminsoshotoku こくみんそうしょとく |
gross national income; GNI |
坊主丸儲け see styles |
bouzumarumouke / bozumarumoke ぼうずまるもうけ |
(expression) (proverb) monks make pure profit; monks need no capital and have no expenses, so their income is pure profit |
声がかれる see styles |
koegakareru こえがかれる |
(exp,v1) to become hoarse |
声が嗄れる see styles |
koegakareru こえがかれる |
(exp,v1) to become hoarse |
声が掠れる see styles |
koegakasureru こえがかすれる |
(exp,v1) to become hoarse |
声が枯れる see styles |
koegakareru こえがかれる |
(exp,v1) to become hoarse |
夏の夜の夢 see styles |
natsunoyonoyume なつのよのゆめ |
(work) A Midsummer Night's Dream (comedy by William Shakespeare); (wk) A Midsummer Night's Dream (comedy by William Shakespeare) |
多陀阿伽陀 see styles |
duō tuó ā qié tuó duo1 tuo2 a1 qie2 tuo2 to t`o a ch`ieh t`o to to a chieh to tadāgada |
tathāgata, 多他阿伽陀 (多他阿伽陀耶); 多他阿伽駄 (or 多他阿伽度); 多阿竭 (or 怛闥阿竭 or 怛薩阿竭); 怛他蘗多; intp. by 如來 rulai, q. v. 'thus come', or 'so come'; it has distant resemblance to the Messiah, but means one who has arrived according to the norm, one who has attained he goal of enlightenment). It is also intp. as 如去 Ju-ch'ü, he who so goes, his coming and going being both according to the Buddha-norm. It is the highest of a Buddha's titles. |
大きくなる see styles |
ookikunaru おおきくなる |
(exp,v5r) (1) to grow up; to become an adult; (exp,v5r) (2) to become big; to grow in size |
大人になる see styles |
otonaninaru おとなになる |
(exp,v5r) to grow up; to become an adult |
大黑飛礫法 大黑飞砾法 see styles |
dà hēi fēi lì fǎ da4 hei1 fei1 li4 fa3 ta hei fei li fa daikoku hireki hō |
The black deva's flying shard magic: take the twig of a 榎 jia tree (Catalpa Bungei), the twig pointing north-west; twist it to the shape of a buckwheat grain, write the Sanskrit letter भ on each of its three faces, place it before the deva, recite his spell a thousand times then cast the charm into the house of a prosperous person, saying may his wealth come to me. |
天狗になる see styles |
tenguninaru てんぐになる |
(exp,v5r) (idiom) (See 天狗・てんぐ・1) to get conceited; to become vain; to get stuck up; to get a swollen head; to become a tengu |
天耳智通願 天耳智通愿 see styles |
tiān ěr zhì tōng yuàn tian1 er3 zhi4 tong1 yuan4 t`ien erh chih t`ung yüan tien erh chih tung yüan tenni chitsū gan |
The seventh of the forty-eight vows of Amitābha, not to become Buddha until all obtain the divine ear. |
好きになる see styles |
sukininaru すきになる |
(exp,v5r) to come to like; to become fond of; to fall in love |
媳婦熬成婆 媳妇熬成婆 see styles |
xí fù áo chéng pó xi2 fu4 ao2 cheng2 po2 hsi fu ao ch`eng p`o hsi fu ao cheng po |
lit. even a submissive daughter-in-law will one day become a domineering mother-in-law (idiom); fig. the oppressed will become the oppressor; what goes around comes around |
子供を妊む see styles |
kodomooharamu こどもをはらむ |
(exp,v5m) to conceive; to become pregnant |
學而優則仕 学而优则仕 see styles |
xué ér yōu zé shì xue2 er2 you1 ze2 shi4 hsüeh erh yu tse shih |
one who is successful in one's studies, can become an official (idiom) |
安くあがる see styles |
yasukuagaru やすくあがる |
(exp,v5r) to cost little; to come cheap |
安く上がる see styles |
yasukuagaru やすくあがる |
(exp,v5r) to cost little; to come cheap |
宝は湧き物 see styles |
takarahawakimono たからはわきもの |
(expression) (proverb) (rare) those who seek riches will find them; fortune comes to those who seek it |
家庭に入る see styles |
kateinihairu / katenihairu かていにはいる |
(exp,v5r) to join a household (as a housewife or househusband); to become a housewife; to become a househusband |
寄せつける see styles |
yosetsukeru よせつける |
(transitive verb) to let (someone) come near; to let (someone) get close |
寄せ付ける see styles |
yosetsukeru よせつける |
(transitive verb) to let (someone) come near; to let (someone) get close |
尻をまくる see styles |
shiriomakuru しりをまくる ketsuomakuru けつをまくる |
(exp,v5r) (1) (kana only) to suddenly assume an antagonistic attitude; to suddenly become defiant; to turn aggressive (in one's manner); (2) (kana only) to moon; to point one's naked buttocks at someone; to give somebody the brown-eye |
左褄を取る see styles |
hidarizumaotoru ひだりづまをとる |
(exp,v5r) (archaism) to become a geisha; to work as a geisha |
差しかかる see styles |
sashikakaru さしかかる |
(Godan verb with "ru" ending) to come near to; to approach |
差し掛かる see styles |
sashikakaru さしかかる |
(Godan verb with "ru" ending) to come near to; to approach |
差し支える see styles |
sashitsukaeru さしつかえる |
(v1,vi) to interfere; to hinder; to become impeded |
帰ってくる see styles |
kaettekuru かえってくる |
(exp,vk) to return; to come back |
帰って来る see styles |
kaettekuru かえってくる |
(exp,vk) to return; to come back |
幕が下りる see styles |
makugaoriru まくがおりる |
(exp,v1) to lower the curtain; to come to an end |
幕をおろす see styles |
makuoorosu まくをおろす |
(exp,v5s) to come to an end; to lower the curtain |
幕を下ろす see styles |
makuoorosu まくをおろす |
(exp,v5s) to come to an end; to lower the curtain |
幕を閉じる see styles |
makuotojiru まくをとじる |
(exp,v1) (1) to lower the curtain (at the end of a play); (exp,v1) (2) to come to an end; to finish |
幕を降ろす see styles |
makuoorosu まくをおろす |
(exp,v5s) to come to an end; to lower the curtain |
干からびる see styles |
hikarabiru ひからびる |
(v1,vi) to dry up completely; to become stale |
干枯らびる see styles |
hikarabiru ひからびる |
(v1,vi) to dry up completely; to become stale |
年季が入る see styles |
nenkigahairu ねんきがはいる |
(exp,v5r) to become experienced (after many years of practice) |
年期が入る see styles |
nenkigahairu ねんきがはいる |
(exp,v5r) to become experienced (after many years of practice) |
底が割れる see styles |
sokogawareru そこがわれる |
(exp,v1) to be found out; to be seen through; to be exposed; to come to light; to be revealed |
店の上がり see styles |
misenoagari みせのあがり |
income from a shop |
Variations: |
sutaru すたる |
(v5r,vi) (1) (See 廃れる・1) to go out of use; to become obsolete; to die out; to go out of fashion; to go out of style; (v5r,vi) (2) (See 男がすたる) to be hurt (of honour, reputation, etc.); to be harmed; to be sullied |
弓形になる see styles |
yuminarininaru ゆみなりになる |
(exp,v5r) to bend backward; to become bow-shaped |
引きしまる see styles |
hikishimaru ひきしまる |
(v5r,vi) to become tense; to be tightened |
引き締まる see styles |
hikishimaru ひきしまる |
(v5r,vi) to become tense; to be tightened |
当てはまる see styles |
atehamaru あてはまる |
(Godan verb with "ru" ending) to apply (a rule); to be applicable; to come under (a category); to fulfill |
当て嵌まる see styles |
atehamaru あてはまる |
(Godan verb with "ru" ending) to apply (a rule); to be applicable; to come under (a category); to fulfill |
当期純利益 see styles |
toukijunrieki / tokijunrieki とうきじゅんりえき |
current net income; net income for the year; current net earnings; current net profit; current term net income; current term net profit; net profit for the year |
当然の報い see styles |
touzennomukui / tozennomukui とうぜんのむくい |
(exp,n) one's just deserts; one's just desserts; one's just reward; what one deserves; comeuppance |
形容枯槁す see styles |
keiyoukokousu / keyokokosu けいようここうす |
(exp,vs-c) to be emaciated; to become gaunt; to waste away |
後來者居上 后来者居上 see styles |
hòu lái zhě jū shàng hou4 lai2 zhe3 ju1 shang4 hou lai che chü shang |
the latecomers surpass their predecessors |
後先になる see styles |
atosakininaru あとさきになる |
(exp,v5r) to be inverted (of the order of something); to be reversed; to get mixed up; to become back to front |
御免下さい see styles |
gomenkudasai ごめんください |
(expression) (1) (kana only) may I come in?; (2) (polite language) (kana only) please forgive me; I'm sorry |
御入り候ふ see styles |
onirisourou / onirisoro おんいりそうろう |
(expression) (1) (archaism) (honorific or respectful language) to go; to come; (2) (archaism) (honorific or respectful language) (polite language) to be |
御鉢が回る see styles |
ohachigamawaru おはちがまわる |
(exp,v5r) (idiom) one's turn comes round |
忌が明ける see styles |
kigaakeru / kigakeru きがあける |
(exp,v1) to come out of mourning |
思いあたる see styles |
omoiataru おもいあたる |
(v5r,vi) to suddenly understand (esp. on basis of experience or memory); to come to mind; to recall (in a flash); to be reminded of; to call to mind; to think of; to strike on; to hit on an answer; to seize the crux of a problem |
思い当たる see styles |
omoiataru おもいあたる |
(v5r,vi) to suddenly understand (esp. on basis of experience or memory); to come to mind; to recall (in a flash); to be reminded of; to call to mind; to think of; to strike on; to hit on an answer; to seize the crux of a problem |
思い浮かぶ see styles |
omoiukabu おもいうかぶ |
(Godan verb with "bu" ending) to occur to; to remind of; to come to mind |
意識が戻る see styles |
ishikigamodoru いしきがもどる |
(exp,v5r) to recover consciousness; to come to |
愛着がわく see styles |
aichakugawaku あいちゃくがわく |
(v5k,exp) to grow fond of; to grow attached to; to become enamoured with |
愛着が湧く see styles |
aichakugawaku あいちゃくがわく |
(v5k,exp) to grow fond of; to grow attached to; to become enamoured with |
感きわまる see styles |
kankiwamaru かんきわまる |
(Godan verb with "ru" ending) to be overcome with emotion |
感情に走る see styles |
kanjounihashiru / kanjonihashiru かんじょうにはしる |
(v5r,vi,exp) act on one's emotions; be carried away by one's feelings; get (become) emotional |
Variations: |
jiu じう |
(See 恵みの雨) welcome rain; beneficial rain; blessed rain; rain that comes after a drought |
慣れ親しむ see styles |
nareshitashimu なれしたしむ |
(Godan verb with "mu" ending) to become familiar with; to get used to |
懇ろになる see styles |
nengoroninaru ねんごろになる |
(exp,v5r) (kana only) to become intimate with (e.g. a woman); to become acquainted |
懇意になる see styles |
konininaru こんいになる |
(exp,v5r) to get (become) acquainted; to get to know; to get (become) intimate with; to become friendly with; to become friends |
成らしめる see styles |
narashimeru ならしめる |
(Ichidan verb) (kana only) (archaism) (See 成る・1,しめる) to make become; to let become |
成り下がる see styles |
narisagaru なりさがる |
(v5r,vi) to be degraded; to come down in the world; to lose status; to be ruined; to fall low |
成り変わる see styles |
narikawaru なりかわる |
(Godan verb with "ru" ending) to change; to change into; to become |
戻ってくる see styles |
modottekuru もどってくる |
(exp,vk) to come back |
戻って来る see styles |
modottekuru もどってくる |
(exp,vk) to come back |
所得代替率 see styles |
shotokudaitairitsu しょとくだいたいりつ |
pension replacement rate; income substitution rate (of the public pension) |
所得再分配 see styles |
shotokusaibunpai しょとくさいぶんぱい |
income redistribution |
所得税減税 see styles |
shotokuzeigenzei / shotokuzegenze しょとくぜいげんぜい |
income tax cut; income tax reduction |
所得証明書 see styles |
shotokushoumeisho / shotokushomesho しょとくしょうめいしょ |
income certificate; certificate of earnings |
手が離れる see styles |
tegahanareru てがはなれる |
(exp,v1) (1) (idiom) to become independent; (exp,v1) (2) to leave one's hands; to leave one's possession |
手にはいる see styles |
tenihairu てにはいる |
(exp,v5r) to obtain; to come into possession of; to get hold of; to get one's hands on |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Come" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.