Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2569 total results for your 6. Right Effort Right Endeavor - Perfect Effort search in the dictionary. I have created 26 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...20212223242526>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
ジャストサイズ
ジャスト・サイズ

 jasutosaizu; jasuto saizu
    ジャストサイズ; ジャスト・サイズ
(See ジャスト) just the right size (wasei: just size); perfect size

Variations:
ただ今
唯今(oK)
只今

 tadaima
    ただいま
(interjection) (1) (kana only) (abbreviation) (See ただいま帰りました) I'm home!; it's me!; (n,adv) (2) presently; right away; right now; just now

Variations:
つながらない権利
繋がらない権利

 tsunagaranaikenri
    つながらないけんり
right to disconnect (from work-related communications during non-work hours)

Variations:
パブリシティ権
パブリシティー権

 paburishitiken(paburishiti権); paburishitiiken(paburishitii権) / paburishitiken(paburishiti権); paburishitiken(paburishiti権)
    パブリシティけん(パブリシティ権); パブリシティーけん(パブリシティー権)
{law} right of publicity; personality rights

Variations:
ライトウイング
ライト・ウイング

 raitouingu; raito uingu / raitoingu; raito uingu
    ライトウイング; ライト・ウイング
right wing

Variations:
只今
ただ今
唯今(rK)

 tadaima
    ただいま
(interjection) (1) (kana only) (abbreviation) (See ただいま帰りました) I'm home!; I'm back!; it's me!; (adv,n) (2) (kana only) now; at present; at the moment; (adverb) (3) (kana only) just now; a moment ago; (adverb) (4) (kana only) at once; right away; in a minute; shortly; soon

Variations:
完璧
完ぺき
完壁(iK)

 kanpeki(p); kanbeki(完壁)(ik)
    かんぺき(P); かんべき(完壁)(ik)
(adjectival noun) perfect; complete; flawless

Variations:
当たる
当る
中る
中たる

 ataru
    あたる
(v5r,vi) (1) (ant: 外す・5) to be hit; to strike; (v5r,vi) (2) to touch; to be in contact; to be affixed; (v5r,vi) (3) (often as ...に当たる) to be equivalent to; to be applicable; to apply to; (v5r,vi) (4) to be right on the money (of a prediction, criticism, etc.); (v5r,vi) (5) to be selected (in a lottery, etc.); to win; (v5r,vi) (6) to be successful; to go well; to be a hit; (v5r,vi) (7) to face; to confront; (v5r,vi) (8) to lie (in the direction of); (v5r,vi) (9) to undertake; to be assigned; (v5r,vi) (10) to be stricken (by food poisoning, heat, etc.); to be afflicted; (v5r,vi) (11) to be called on (e.g. by a teacher); (v5r,vi) (12) to treat (esp. harshly); to lash out at; (v5r,vi) (13) (as 〜するには当たらない, etc.) to be unnecessary; (v5r,vi) (14) {baseb} (usu. as 当たっている) to be hitting well; to be on a hitting streak; (v5r,vi) (15) to feel a bite (in fishing); (v5r,vi) (16) (of fruit, etc.) to be bruised; to spoil; (transitive verb) (17) to feel (something) out; to probe into; to check (i.e. by comparison); (transitive verb) (18) to shave; (transitive verb) (19) (as 〜の〜に当たる) to be a relative of a person; to be a ... in relation to ...; to stand in a relationship

心の欲する所に従えども矩を踰えず

see styles
 kokoronohossurutokoronishitagaedomonoriokoezu
    こころのほっするところにしたがえどものりをこえず
(expression) (idiom) (from the Analects of Confucius) following the desires of one's own heart without transgressing what is right

権兵衛が種まきゃカラスがほじくる

see styles
 gonbeegatanemakyakarasugahojikuru
    ごんべえがたねまきゃカラスがほじくる
(expression) spoiling someone's work; useless effort; laboring in vain; labouring in vain; if a peasant sows seeds, the crows will dig them up

Variations:
精一杯
精いっぱい(sK)

 seiippai / seppai
    せいいっぱい
(1) the best one can do; one's best effort; (adverb) (2) with all one's might; to the best of one's ability; as hard as possible

Variations:
良い線
よい線
良いせん
好い線

 yoisen
    よいせん
(exp,n) (See いい線・いいせん) more or less right; you are on the right track; getting warm

Variations:
踏ん張る
踏んばる(sK)

 funbaru
    ふんばる
(v5r,vi) (1) to brace one's legs; to stand firm; to plant one's feet (firmly on the ground); (v5r,vi) (2) to hold out; to persist; to make an effort; to exert oneself

Variations:
身の証を立てる
身の証しを立てる

 minoakashiotateru
    みのあかしをたてる
(exp,v1) (1) to establish one's innocence; to prove oneself right; (exp,v1) (2) to prove one's identity

Variations:
うんとこさ
うんとこ
うんとこしょ

 untokosa; untoko; untokosho
    うんとこさ; うんとこ; うんとこしょ
(interjection) (1) oof (i.e. a grunt of effort); (adverb) (2) (See うんと・1) a lot; plenty

Variations:
お客様は神様です
御客様は神様です

 okyakusamahakamisamadesu
    おきゃくさまはかみさまです
(expression) (proverb) the customer is always right; the customer is king

Variations:
こぎ着ける
漕ぎ着ける
漕ぎつける

 kogitsukeru
    こぎつける
(transitive verb) (1) to row (a boat) to (a pier, shore, etc.); (v1,vt,vi) (2) to reach (a goal after considerable effort); to arrive at; to (finally) manage to do

Variations:
本腰を入れる
本腰をいれる(sK)

 hongoshioireru
    ほんごしをいれる
(exp,v1) to set about in earnest; to make a strenuous effort; to put one's back into (doing)

Variations:
潮合
潮合い
汐合
汐合い(sK)

 shioai
    しおあい
(1) (See 潮時・1) tidal hour; (2) (See 潮時・2) right time (to do something); opportunity; chance

Variations:
目の当たりにする
目のあたりにする

 manoatarinisuru
    まのあたりにする
(exp,vs-i) to see before one's very eyes; to see right in front of one's eyes; to see with one's own eyes; to see firsthand; to witness personally

Variations:
真向かい
真向い
ま向かい
ま向い

 mamukai
    まむかい
(noun - becomes adjective with の) right opposite; directly across; just in front of; face to face

Variations:
立て直す
立直す
立てなおす

 tatenaosu
    たてなおす
(transitive verb) (1) to put back up; to stand back up; (transitive verb) (2) to restore (to former strength); to revive (e.g. the economy); to reorganize; to rearrange; to put right; to recover; to put back on its feet; (transitive verb) (3) to make again (a plan, policy, etc.); to reformulate; to revise

Variations:
蒔かぬ種は生えぬ
まかぬ種は生えぬ

 makanutanehahaenu
    まかぬたねははえぬ
(expression) (proverb) if you don't put in the effort, don't expect results; seeds you don't plant will never grow

Variations:
骨折り甲斐がある
骨折りがいがある

 honeorigaigaaru / honeorigaigaru
    ほねおりがいがある
(exp,v5r-i,vi) to be worth the effort; to be worth the trouble

Variations:
さあ
さー
さぁ

 saa(p); saa(p); saぁ(sk) / sa(p); sa(p); saぁ(sk)
    さあ(P); さー(P); さぁ(sk)
(interjection) (1) (used to urge or encourage others) come (on); come now; come along; here; (interjection) (2) (indicates resolve) all right; right; okay; now; here goes; (interjection) (3) (indicates uncertainty or hesitation) well; hmm; uh; let's see; I'm not sure; (interjection) (4) (said when something arrives, starts, finishes, etc.) here; now; there (we go); ah; oh; (interjection) (5) (used when interrupting someone) about that, ...; actually, ...

Variations:
ジャストフィット
ジャスト・フィット

 jasutofitto; jasuto fitto
    ジャストフィット; ジャスト・フィット
perfect fit (wasei: just fit)

Variations:
ズブッと
ずぶっと
ズブっと

 zubutto; zubutto; zubutto(sk)
    ズブッと; ずぶっと; ズブっと(sk)
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (See ずぶり・1) stabbing through; plunging into; sticking right into; (adverb) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (See ずぶり・2) sinking into (mud, water, etc.)

Variations:
バッチグー
ばっちぐー
バッチ・グー

 bacchiguu; bacchiguu; bacchi guu / bacchigu; bacchigu; bacchi gu
    バッチグー; ばっちぐー; バッチ・グー
(interjection) (slang) (dated) (See ばっちり・1,グー) just right!; excellent!

Variations:
ベストエフォート
ベスト・エフォート

 besutoefooto; besuto efooto
    ベストエフォート; ベスト・エフォート
{comp} best effort (delivery)

Variations:
折から
折りから
折柄
折り柄

 orikara(p); origara(折柄, 折ri柄)
    おりから(P); おりがら(折柄, 折り柄)
(exp,n,adv) (1) just then; at that time; right then; at that moment; (exp,n,adv) (2) appropriate moment

Variations:
足掻く
踠く(sK)
足搔く(sK)

 agaku
    あがく
(v5k,vi) (1) (kana only) to paw (at) the ground; (v5k,vi) (2) (kana only) to struggle (using one's arms and legs); to flounder; to flail about; (v5k,vi) (3) (kana only) to struggle (to escape an adverse situation); to strive; to make every effort

Variations:
おあつらえ向き
お誂え向き
御誂え向き

 oatsuraemuki
    おあつらえむき
(can be adjective with の) (See 誂え向き) perfect; just right; ideal

スカイパーフェクトコミュニケーションズ

see styles
 sukaipaafekutokomyunikeeshonzu / sukaipafekutokomyunikeeshonzu
    スカイパーフェクトコミュニケーションズ
(c) SKY Perfect Communications

Variations:
それどころじゃない
それどころではない

 soredokorojanai; soredokorodehanai
    それどころじゃない; それどころではない
(expression) this is not the time (for that); that's out of the question right now

Variations:
ドハマリ
ドはまり
どはまり
どハマり

 dohamari; dohamari; dohamari; dohamari
    ドハマリ; ドはまり; どはまり; どハマり
(noun/participle) (slang) (See ド・1,嵌まる・5) perfect obsession; personal fixation; addiction to (something matching one's tastes)

Variations:

なあ
なー
なぁ

 na(p); naa(p); naa(p); nana / na(p); na(p); na(p); nana
    な(P); なあ(P); なー(P); なぁ
(particle) (1) (な only) (prohibitive; used with dictionary form of verb) don't; (particle) (2) (な only) (abbreviation) (imperative; used with -masu stem of verb) (See なさい) do; (interjection) (3) (used to get someone's attention or press one's point) hey; listen; look; say; (particle) (4) (when seeking confirmation, for emphasis, etc.; used at sentence end) now, ...; well, ...; I tell you!; you know; (particle) (5) (used to express admiration, emotionality, etc.; used at sentence end) wow; ooh; (particle) (6) (ksb:) (used as a request for confirmation or agreement; used at sentence end) right?; isn't it?; doesn't it?; don't you?; don't you think?

Variations:
はかが行く
捗が行く
果が行く(sK)

 hakagaiku; hakagayuku
    はかがいく; はかがゆく
(exp,v5k) (kana only) (rare) (See 捗) to make progress; to move right ahead (with the work); to advance

Variations:
やんちゃ
ヤンチャ
やんちゃん(ok)

 yancha; yancha; yanchan(ok)
    やんちゃ; ヤンチャ; やんちゃん(ok)
(adj-na,n,vs,vi) (1) naughty; mischievous; unruly; wild; (2) rascal; naughty kid; (n,vs,vi,adj-na) (3) (colloquialism) delinquency; misconduct; straying from the right path; (noun or adjectival noun) (4) bold (e.g. of an outfit); audacious; daring; flamboyant

Variations:
一丁
一挺(sK)
一梃(sK)

 icchou / iccho
    いっちょう
(1) (See 丁・1) one leaf (of a book bound in Japanese style); (2) (See 丁・2) one block of tofu; one serving (in a restaurant); (3) (also written as 一挺, 一梃) (See 丁) one long and narrow thing (e.g. a gun, scissors, spade, hoe, inkstick, palanquin, candle, jinrikisha, shamisen, oar); (4) one chō (unit of distance, approx. 109.09 m); (5) one game; one task; (adverb) (6) (said when starting something) well then; right

Variations:
右へならえ
右へ倣え
右へ習え(iK)

 migihenarae
    みぎへならえ
(expression) (1) {mil} (drill command) dress right!; right dress!; (exp,n,vs,vi) (2) following someone's example (uncritically); following suit; imitation; copying

Variations:
右も左もわからない
右も左も分からない

 migimohidarimowakaranai
    みぎもひだりもわからない
(exp,adj-i) (1) being unfamiliar with a locality; not knowing one's way around; (exp,adj-i) (2) not knowing one's right hand from the left; being clueless

Variations:
当然
当前(ateji)(rK)

 touzen / tozen
    とうぜん
(adj-no,adj-na) (1) natural; right; proper; just; reasonable; appropriate; deserved; (adverb) (2) naturally; as a matter of course; rightly; deservedly; justly; of course

Variations:
いい線を行く
良い線を行く
好い線を行く

 iisenoiku; yoisenoiku(良i線o行ku, 好i線o行ku) / isenoiku; yoisenoiku(良i線o行ku, 好i線o行ku)
    いいせんをいく; よいせんをいく(良い線を行く, 好い線を行く)
(exp,v5k-s) (See いい線行く・いいせんいく) to be on the right track; to go well

Variations:
シャッターチャンス
シャッター・チャンス

 shattaachansu; shattaa chansu / shattachansu; shatta chansu
    シャッターチャンス; シャッター・チャンス
best moment to take a picture (wasei: shutter chance); right timing (for a photograph); photo opportunity

Variations:
シンデレラフィット
シンデレラ・フィット

 shindererafitto; shinderera fitto
    シンデレラフィット; シンデレラ・フィット
perfect fit (wasei: Cinderella fit)

スカイパーフェクト・コミュニケーションズ

 sukaipaafekuto komyunikeeshonzu / sukaipafekuto komyunikeeshonzu
    スカイパーフェクト・コミュニケーションズ
(c) SKY Perfect Communications

Variations:
パーフェクトゲーム
パーフェクト・ゲーム

 paafekutogeemu; paafekuto geemu / pafekutogeemu; pafekuto geemu
    パーフェクトゲーム; パーフェクト・ゲーム
{baseb} (See 完全試合) perfect game

Variations:
一生懸命
一生けんめい
一生けん命

 isshoukenmei / isshokenme
    いっしょうけんめい
(adv,adj-na,n) (yoji) very hard; with utmost effort; as hard as one can; with all one's might; for dear life; eagerly; desperately

Variations:
右隣
右となり(sK)
右どなり(sK)

 migidonari; migitonari(ik)
    みぎどなり; みぎとなり(ik)
(noun - becomes adjective with の) neighbour to the right (person, building, etc.)

Variations:
大当たり
大当り
大あたり(sK)

 ooatari
    おおあたり
(n,vs,vi,adj-no) (1) great success; big hit; smash hit; winner; (n,vs,vi) (2) (hitting the) jackpot; big win; (n,vs,vi) (3) being right on the mark (of a prediction); being bang on; hitting the nail on the head; (n,vs,vi) (4) bumper crop; (n,vs,vi) (5) {baseb} excellent hitting

Variations:
完璧
完ぺき(sK)
完壁(sK)

 kanpeki
    かんぺき
(noun or adjectival noun) perfect; complete; flawless

Variations:
心がける
心掛ける
心懸ける

 kokorogakeru
    こころがける
(transitive verb) to keep in mind; to bear in mind; to try; to aim to do; to endeavor; to endeavour

Variations:
正しい行い
正しいおこない
ただしい行い

 tadashiiokonai / tadashiokonai
    ただしいおこない
(exp,n) conducting oneself properly; right conduct; doing the right thing

Variations:
潮時
汐時(sK)
潮どき(sK)

 shiodoki
    しおどき
(1) tidal hour; (2) right time (to do something); opportunity; chance

Variations:
物は使いよう
ものは使いよう
物は使い様

 monohatsukaiyou / monohatsukaiyo
    ものはつかいよう
(expression) (proverb) things depend on how you use them; all things have their uses when they are used in the right way

Variations:
理をもって非に落ちる
理を以て非に落ちる

 riomottehiniochiru; riomochitehiniochiru(理o以te非ni落chiru)
    りをもってひにおちる; りをもちてひにおちる(理を以て非に落ちる)
(expression) (rare) to lose an argument despite being in the right; to have the right on one's side, yet succumb to another

Variations:
真っ最中
まっ最中
真最中(io)

 massaichuu(p); massanaka / massaichu(p); massanaka
    まっさいちゅう(P); まっさなか
right in the middle (of); midst; height

Variations:
胡簶(oK)
胡籙(oK)
箶籙(oK)

 yanagui; koroku
    やなぐい; ころく
quiver (worn on the right hip; post-Nara period)

Variations:
駆けずり回る
かけずり回る
駈けずり回る

 kakezurimawaru
    かけずりまわる
(v5r,vi) (1) to run around (wildly); to rush about all over the place; (v5r,vi) (2) to make every effort (to do); to do everything one can

Variations:
ちょうど良い
丁度いい
丁度良い
丁度よい

 choudoii(choudo良i, 丁度ii, 丁度良i); choudoyoi(choudo良i, 丁度良i, 丁度yoi) / chodoi(chodo良i, 丁度i, 丁度良i); chodoyoi(chodo良i, 丁度良i, 丁度yoi)
    ちょうどいい(ちょうど良い, 丁度いい, 丁度良い); ちょうどよい(ちょうど良い, 丁度良い, 丁度よい)
(exp,adj-ix) (kana only) just right (time, size, length, etc.)

Variations:
ヤマが当たる
山が当たる
山が当る(sK)

 yamagaataru / yamagataru
    やまがあたる
(exp,v5r) (idiom) to have one's predictions turn out exactly right; to have a speculation turn out well

Variations:
よいしょ
ヨイショ
よいっしょ
ヨイッショ

 yoisho; yoisho; yoissho; yoissho
    よいしょ; ヨイショ; よいっしょ; ヨイッショ
(interjection) (1) (expression of effort or strain) huff!; yo-heave-ho!; heigh-ho; (noun, transitive verb) (2) flattery; buttering up (someone); sucking up to

Variations:
三枚おろし
三枚下ろし
三枚卸し
三枚下し

 sanmaioroshi
    さんまいおろし
(See 三枚・2) filleting a fish (into boneless left and right halves and a piece with the skeleton)

Variations:
今一
今いち(sK)
今イチ(sK)

 imaichi(p); imaichi(p)
    いまいち(P); イマイチ(P)
(adverb) (kana only) (colloquialism) (See 今ひとつ・2) not quite (right); not very good; somewhat (lacking)

Variations:
嘘つけ
嘘付け
嘘吐け
ウソ付け
うそ付け

 usotsuke(嘘tsuke, 嘘付ke, 嘘吐ke, uso付ke); usotsuke(uso付ke)
    うそつけ(嘘つけ, 嘘付け, 嘘吐け, うそ付け); ウソつけ(ウソ付け)
(interjection) (colloquialism) (See 嘘つき) you're lying; yeah, right; liar; fibber

Variations:
手が離せない
手が放せない
手がはなせない

 tegahanasenai
    てがはなせない
(exp,adj-i) (idiom) unable to leave the work at hand; right in the middle of something; tied up; busy

Variations:
骨折り甲斐がある
骨折りがいがある(sK)

 honeorigaigaaru / honeorigaigaru
    ほねおりがいがある
(exp,v5r-i) to be worth the effort; to be worth the trouble

Variations:
ご無理ごもっとも
御無理御尤も
ご無理ご尤も

 gomurigomottomo
    ごむりごもっとも
(expression) you are unquestionably right

Variations:
ツボを押さえる
つぼを押さえる
壺を押さえる

 tsubooosaeru(tsuboo押saeru); tsubooosaeru(tsuboo押saeru, 壺o押saeru)
    ツボをおさえる(ツボを押さえる); つぼをおさえる(つぼを押さえる, 壺を押さえる)
(exp,v1) to grasp the important points; to hit the right points

Variations:
努める
勉める(rK)
力める(rK)

 tsutomeru
    つとめる
(v1,vi) to endeavor (to do); to endeavour; to try hard; to work hard; to strive; to make an effort; to exert oneself; to devote oneself; to be committed (to doing)

Variations:
取りあえず
取り敢えず
取敢えず

 toriaezu
    とりあえず
(adverb) (1) (kana only) first of all; at once; right away; (adverb) (2) (kana only) for now; for the time being

Variations:
右側
右がわ(sK)
右っかわ(sK)

 migigawa(p); usoku; migikkawa(sk)
    みぎがわ(P); うそく; みぎっかわ(sk)
(noun - becomes adjective with の) right side; right-hand side

Variations:
至れり尽くせり
至れり尽せり
至れりつくせり

 itareritsukuseri
    いたれりつくせり
(exp,adj-no) perfect; complete; thorough; leaving nothing to be desired; more than satisfactory

Variations:
込める
籠める
篭める
罩める(oK)

 komeru
    こめる
(transitive verb) (1) to load (a gun, etc.); to charge; (transitive verb) (2) to put into (e.g. emotion, effort); (transitive verb) (3) to include (e.g. tax in a sales price); (v1,vi) (4) (See 立ち込める) to hang over; to shroud; to enshroud; to envelop; to screen

Variations:
おあつらえ向き
お誂え向き
御誂え向き(sK)

 oatsuraemuki
    おあつらえむき
(can be adjective with の) perfect (for); ideal; just right; most suitable; tailor-made

千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼呪本


千手千眼观世音菩萨广大圆满无碍大悲心陀罗尼呪本

see styles
qiān shǒu qiān yǎn guān shì yīn pú sà guǎng dà yuán mǎn wú ài dà bēi xīn tuó luó ní zhòu běn
    qian1 shou3 qian1 yan3 guan1 shi4 yin1 pu2 sa4 guang3 da4 yuan2 man3 wu2 ai4 da4 bei1 xin1 tuo2 luo2 ni2 zhou4 ben3
ch`ien shou ch`ien yen kuan shih yin p`u sa kuang ta yüan man wu ai ta pei hsin t`o lo ni chou pen
    chien shou chien yen kuan shih yin pu sa kuang ta yüan man wu ai ta pei hsin to lo ni chou pen
 Senju sengen kanjizai bosatsu kōdai emman muge daihi shin darani juhon
Dhāraṇī Spellbook of the Thousand-Eyed, Thousand-Armed Bodhisattva Who Regards the World's Sounds with a Vast, Wholly Perfect, Unimpeded, Greatly Compassionate Heart

Variations:
取り組み
取組
取組み
取り組
とり組み

 torikumi
    とりくみ
(1) effort; initiative; dealing with; grappling with; wrestling with; (2) (oft. 取組 when in ref. to sumo) bout (in sports, etc.); match

Variations:
空振り
から振り(sK)
空ぶり(sK)

 karaburi
    からぶり
(n,vs,vt,vi) (1) swing and a miss; (n,vs,vt,vi) (2) (punching and) failing to make contact; (n,vs,vt,vi) (3) (ending in) failure; fruitless effort; vain attempt

Variations:
ええ
えー
えーー
えーっ

 ee(p); ee; eeー(sk); ee(sk)
    ええ(P); えー; えーー(sk); えーっ(sk)
(interjection) (1) (usu. ええ) yes; that is correct; right; (interjection) (2) (usu. えー) um; errr; well; (interjection) (3) (usu. えー) huh?; (interjection) (4) (usu. えー) grrr; gah; must I?; (can act as adjective) (5) (ksb:) (usu. ええ) (See 良い・1) good

Variations:
勝てば官軍負ければ賊軍
勝てば官軍、負ければ賊軍

 katebakangunmakerebazokugun
    かてばかんぐんまければぞくぐん
(expression) (proverb) might is right; history is written by the victors; winners are always right and losers are always in the wrong; if you win you are the loyalist army, if you lose you are the rebel army

Variations:
宜なるかな
宜なる哉(rK)
むべなる哉(sK)

 mubenarukana; ubenarukana(rk)
    むべなるかな; うべなるかな(rk)
(expression) (form) (kana only) quite right; indeed; truly; well said

Variations:
差止請求権
差し止め請求権
差止め請求権(sK)

 sashitomeseikyuuken / sashitomesekyuken
    さしとめせいきゅうけん
{law} right to injunction; right to injunctive relief

Variations:
張り合い
張合い
張りあい(sK)
張合(sK)

 hariai
    はりあい
(1) competition; rivalry; (2) feeling that something is worth the effort; motivation; enthusiasm; encouragement

Variations:
心がける
心掛ける
心懸ける(rK)

 kokorogakeru
    こころがける
(transitive verb) to keep in mind; to bear in mind; to try; to aim to do; to endeavor; to endeavour

Variations:
決め所
決めどころ
極め所(rK)
決所(sK)

 kimedokoro
    きめどころ
(1) crucial point; (2) perfect chance; golden opportunity

Variations:
猫にまたたびお女郎に小判
猫に木天蓼お女郎に小判

 nekonimatatabiojorounikoban / nekonimatatabiojoronikoban
    ねこにまたたびおじょろうにこばん
(expression) (proverb) (See またたび,小判・1) everyone has their favorite; pick the right thing to please someone; catnip for cats, gold coins for prostitutes

Variations:
猫に木天蓼お女郎に小判
猫にまたたびお女郎に小判

 nekonimatatabiojorounikoban / nekonimatatabiojoronikoban
    ねこにまたたびおじょろうにこばん
(expression) (proverb) (See 木天蓼,小判・1) everyone has their favorite; pick the right thing to please someone; catnip for cats, gold coins for prostitutes

Variations:
真っ最中
真最中(sK)
まっ最中(sK)

 massaichuu(p); massanaka(sk) / massaichu(p); massanaka(sk)
    まっさいちゅう(P); まっさなか(sk)
right in the middle (of); midst; height

Variations:
良い
善い
好い
佳い
吉い
宜い(iK)

 yoi(p); ei(ok) / yoi(p); e(ok)
    よい(P); えい(ok)
(adjective) (1) (also いい (all senses)) (See いい・1) good; excellent; fine; nice; pleasant; agreeable; (adjective) (2) (See いい・2) sufficient; enough; ready; prepared; (adjective) (3) (See いい・3) profitable (deal, business offer, etc.); beneficial; (adjective) (4) (as て(も)良い, と(も)良い, etc.; indicates permission or compromise) (See いい・4) OK; all right; fine; no problem

Variations:
ドンピシャ
どんぴしゃ
ドンピシャリ
どんぴしゃり

 donpisha; donpisha; donpishari; donpishari
    ドンピシャ; どんぴしゃ; ドンピシャリ; どんぴしゃり
(adj-na,adj-no,n) right on; dead on; fitting to a T; on the button; perfectly correct

Variations:
持って来い
持ってこい(sK)
もって来い(sK)

 mottekoi
    もってこい
(exp,adj-no) (1) (kana only) just right; ideal; perfectly suitable; (expression) (2) fetch!; bring me ...

Variations:
真向かい
真向い
ま向かい(sK)
ま向い(sK)

 mamukai
    まむかい
(noun - becomes adjective with の) right opposite; directly across; just in front of; face to face

Variations:
言うことなし
言う事なし
言うこと無し
言う事無し

 iukotonashi
    いうことなし
(expression) nothing one can say (e.g. about something perfect); not a thing one can complain about; better than one could hope for

Variations:
詰まるところ
詰まる所
つまる所
詰まる処(rK)

 tsumarutokoro
    つまるところ
(adverb) (kana only) (See つまり・2) in short; in brief; to sum up; ultimately; in the end; in the long run; when all is said and done; what it all comes down to; when you get right down to it

Variations:
コミュニケーションコスト
コミュニケーション・コスト

 komyunikeeshonkosuto; komyunikeeshon kosuto
    コミュニケーションコスト; コミュニケーション・コスト
{bus} time and effort taken by communicating (wasei: communication cost)

Variations:
それじゃ
それじゃあ
そんじゃ
そいじゃ

 soreja(p); sorejaa(p); sonja; soija / soreja(p); soreja(p); sonja; soija
    それじゃ(P); それじゃあ(P); そんじゃ; そいじゃ
(conjunction) (1) (colloquialism) (used to end a conversation or introduce a remark) (See それでは・1) well, ...; right, ...; now, ...; (conjunction) (2) (colloquialism) so; then; (expression) (3) (colloquialism) that way (would mean ...); if that is the case; in that case; (interjection) (4) (colloquialism) bye then

Variations:
それでは
それじゃ
それじゃあ
そいじゃ

 soredeha(p); soreja(p); sorejaa; soija / soredeha(p); soreja(p); soreja; soija
    それでは(P); それじゃ(P); それじゃあ; そいじゃ
(conjunction) (1) (used to end a conversation or introduce a remark) well, ...; right, ...; now, ...; (conjunction) (2) so; then; (expression) (3) that way (would mean ...); if that is the case; in that case; (interjection) (4) bye then

Variations:
丁度(ateji)
恰度(ateji)(rK)

 choudo / chodo
    ちょうど
(adverb) (1) (kana only) exactly; precisely; just; right; opportunely; fortunately; (adverb) (2) (kana only) just (like); as if; as though

Variations:
元の木阿弥
元のもくあみ(sK)
元の杢阿弥(sK)

 motonomokuami
    もとのもくあみ
(expression) ending up right back where one started

Variations:
嘘をつけ
嘘を付け
嘘を吐け
ウソを付け
うそを付け

 usootsuke(嘘otsuke, 嘘o付ke, 嘘o吐ke, usoo付ke); usootsuke(usoo付ke)
    うそをつけ(嘘をつけ, 嘘を付け, 嘘を吐け, うそを付け); ウソをつけ(ウソを付け)
(interjection) (See 嘘つけ) you're lying; yeah, right; liar; fibber

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...20212223242526>

This page contains 100 results for "6. Right Effort Right Endeavor - Perfect Effort" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary