I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 34217 total results for your Ara search. I have created 343 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...240241242243244245246247248249250...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
無相福田衣 无相福田衣 see styles |
wú xiàng fú tián yī wu2 xiang4 fu2 tian2 yi1 wu hsiang fu t`ien i wu hsiang fu tien i musō fukuden e |
The garment of nothingness for cultivating the field of blessing, i.e. the robe, which separates the monk from earthly contamination. |
無補特伽羅 无补特伽罗 see styles |
wú bǔ tè qié luó wu2 bu3 te4 qie2 luo2 wu pu t`e ch`ieh lo wu pu te chieh lo mu futogara |
no personal identity |
無闇やたら see styles |
muyamiyatara むやみやたら |
(ateji / phonetic) (adj-na,n,n-adv,adv-to) (1) (kana only) thoughtless; reckless; rash; indiscriminate; indiscreet; (2) (kana only) excessive; unreasonable; immoderate; absurd |
焦点ガラス see styles |
shoutengarasu / shotengarasu しょうてんガラス |
(See ピントグラス・2) focusing screen |
然うしたら see styles |
soushitara; soshitara / soshitara; soshitara そうしたら; そしたら |
(conjunction) (kana only) (See それなら) then; and then; and; if so; because then; if that's the case |
然しながら see styles |
shikashinagara しかしながら |
(adv,conj) (kana only) however; nevertheless |
然もあらん see styles |
samoaran さもあらん |
(expression) (kana only) (See さもありなん) it's probably so; it stands to reason |
然らしめる see styles |
shikarashimeru しからしめる |
(Ichidan verb) (archaism) to put into a state; to bring about result |
然らずとも see styles |
sarazutomo さらずとも |
(conjunction) (kana only) even if that isn't the case; even though that isn't the case |
然らずんば see styles |
shikarazunba しからずんば |
(conjunction) (kana only) if not so |
然りながら see styles |
sarinagara さりながら |
(conjunction) (kana only) nevertheless; still; however; yet |
然る事乍ら see styles |
sarukotonagara さることながら |
(expression) (kana only) It goes without saying; but not only that; but also ... |
焼きはらう see styles |
yakiharau やきはらう |
(transitive verb) to burn down (to the ground); to clear away by burning; to reduce to ashes; to burn off |
焼け野の鴉 see styles |
yakenonokarasu やけののからす |
(expression) (idiom) (something originally dark in color appearing even darker) blacker than black |
焼山此原町 see styles |
yakeyamakonoharachou / yakeyamakonoharacho やけやまこのはらちょう |
(place-name) Yakeyamakonoharachō |
父親らしい see styles |
chichioyarashii / chichioyarashi ちちおやらしい |
(adjective) fatherly; paternal |
片っ端から see styles |
katappashikara かたっぱしから |
(adverb) absolutely every little bit; everything from A to Z; systematically; thoroughly; one after another; successively |
片原一色町 see styles |
kataharaisshikichou / kataharaisshikicho かたはらいっしきちょう |
(place-name) Kataharaisshikichō |
片原中島町 see styles |
kataharanakajimamachi かたはらなかじままち |
(place-name) Kataharanakajimamachi |
片田原隧道 see styles |
katatabarazuidou / katatabarazuido かたたばらずいどう |
(place-name) Katatabarazuidō |
版を改める see styles |
hanoaratameru はんをあらためる |
(exp,v1) to revise an edition |
牛の角文字 see styles |
ushinotsunomoji うしのつのもじ |
(archaism) hiragana character "i"; hiragana character "hi" |
牛角娑羅林 牛角娑罗林 see styles |
niú jué suō luó lín niu2 jue2 suo1 luo2 lin2 niu chüeh so lo lin Gokaku sara rin |
Ox-horns śāla grove, said to be a couple of śāla or teak trees shaped like ox-horns, which grew near Kuśinagara, under which the Buddha preached the Nirvana Sutra. He is reported to have entered nirvana in a grove of eight śāla trees standing in pairs. |
Variations: |
megawara めがわら |
concave tile |
Variations: |
ogawara おがわら |
(See 丸瓦) convex roof tile |
牧之原学園 see styles |
makinoharagakuen まきのはらがくえん |
(place-name) Makinoharagakuen |
牧原由貴子 see styles |
makiharayukiko まきはらゆきこ |
(person) Makihara Yukiko (1978.2.3-) |
物笑いの種 see styles |
monowarainotane ものわらいのたね |
(exp,n) laughingstock; object of ridicule |
物部麁鹿火 see styles |
mononobenoarakabi もののべのあらかび |
(personal name) Mononobenoarakabi |
特徴づける see styles |
tokuchouzukeru / tokuchozukeru とくちょうづける |
(Ichidan verb) to make characteristic; to characterize |
特徴付ける see styles |
tokuchouzukeru / tokuchozukeru とくちょうづける |
(Ichidan verb) to make characteristic; to characterize |
特性多項式 see styles |
tokuseitakoushiki / tokusetakoshiki とくせいたこうしき |
{math} characteristic polynomial |
特殊文字語 see styles |
tokushumojigo とくしゅもじご |
{comp} special-character word |
特色づける see styles |
tokushokuzukeru とくしょくづける |
(transitive verb) to distinguish; to mark; to differentiate; to characterize |
特色付ける see styles |
tokushokuzukeru とくしょくづける |
(transitive verb) to distinguish; to mark; to differentiate; to characterize |
犠牲を払う see styles |
giseioharau / giseoharau ぎせいをはらう |
(exp,v5u) to make sacrifices for; to pay dearly for |
狐崎中荒田 see styles |
kitsunezakinakaarata / kitsunezakinakarata きつねざきなかあらた |
(place-name) Kitsunezakinakaarata |
独立宣言書 see styles |
dokuritsusengensho どくりつせんげんしょ |
(See 独立宣言・どくりつせんげん) Declaration of Independence (the document) |
猫じゃらし see styles |
nekojarashi; nekojarashi ねこじゃらし; ネコジャラシ |
(1) (See エノコログサ) green foxtail (Setaria viridis); green bristlegrass; (2) cat teaser (cat toy); kitty teaser |
猿の尻笑い see styles |
sarunoshiriwarai さるのしりわらい |
(exp,n) (idiom) the pot calling the kettle black; people who live in glass houses throwing stones; a monkey's laughter at (another monkey's) buttocks |
Variations: |
saruboo さるぼお |
(1) cheek pouch (monkey, squirrel, etc.); (2) iron mask that covers the chin and cheeks (worn by samurai); (3) (abbreviation) (See 猿頰貝) Anadara kagoshimensis (species of ark clam) |
獅子唐辛子 see styles |
shishitougarashi / shishitogarashi ししとうがらし |
shishito; small sweet green pepper |
玉川町増原 see styles |
tamagawachoumashihara / tamagawachomashihara たまがわちょうましはら |
(place-name) Tamagawachōmashihara |
Variations: |
tamabuki; tamabuki たまぶき; タマブキ |
(kana only) Parasenecio farfarifolius var. bulbifer (variety of Indian plantain) |
現われ出る see styles |
arawarederu あらわれでる |
(Ichidan verb) to appear |
現圖曼陀羅 现图曼陀罗 see styles |
xiàn tú màn tuó luó xian4 tu2 man4 tuo2 luo2 hsien t`u man t`o lo hsien tu man to lo genzu mandara |
The two revealed or revealing maṇḍalas, the garbhadhātu and vajradhātu. |
瑣羅亞斯德 琐罗亚斯德 see styles |
suǒ luó yà sī dé suo3 luo2 ya4 si1 de2 so lo ya ssu te |
Zoroaster, Zarathustra or Zarathushtra (c. 1200 BC), Persian prophet and founder of Zoroastrianism |
瓜達拉哈拉 瓜达拉哈拉 see styles |
guā dá lā hā lā gua1 da2 la1 ha1 la1 kua ta la ha la |
Guadalajara |
瓢箪から駒 see styles |
hyoutankarakoma / hyotankarakoma ひょうたんからこま |
(expression) something very unexpected; something said as a joke actually happening; a horse comes from a gourd |
甚兵ェ川原 see styles |
jinbeekawara じんべえかわら |
(place-name) Jinbeekawara |
生き別れる see styles |
ikiwakareru いきわかれる |
(v1,vi) to be parted from; to be separated |
生き存える see styles |
ikinagaraeru いきながらえる |
(v1,vi) to live long; to survive |
生まれ乍ら see styles |
umarenagara うまれながら |
(adj-no,adv) by nature; naturally; by birth; inborn |
生れながら see styles |
umarenagara うまれながら |
(adj-no,adv) by nature; naturally; by birth; inborn |
生田原神社 see styles |
ikutaharajinja いくたはらじんじゃ |
(place-name) Ikutahara Shrine |
生長らえる see styles |
ikinagaraeru いきながらえる |
(v1,vi) to live long; to survive |
田ノ原冠山 see styles |
tanoharakanzan たのはらかんざん |
(personal name) Tanoharakanzan |
田の原山荘 see styles |
denoharasansou / denoharasanso でのはらさんそう |
(place-name) Denoharasansō |
田中東高原 see styles |
tanakahigashitakahara たなかひがしたかはら |
(place-name) Tanakahigashitakahara |
田中比左良 see styles |
tanakahisara たなかひさら |
(person) Tanaka Hisara |
田中西高原 see styles |
tanakanishitakahara たなかにしたかはら |
(place-name) Tanakanishitakahara |
田中高原町 see styles |
tanakatakaharachou / tanakatakaharacho たなかたかはらちょう |
(place-name) Tanakatakaharachō |
田代原牧場 see styles |
tashirobarabokujou / tashirobarabokujo たしろばらぼくじょう |
(place-name) Tashirobarabokujō |
田出之川原 see styles |
tadenokawara たでのかわら |
(place-name) Tadenokawara |
田原アルノ see styles |
taharaaruno / tahararuno たはらアルノ |
(person) Aruno Tahara (1949.3.23-; voice actor) |
田原春日野 see styles |
tawarakasugano たわらかすがの |
(place-name) Tawarakasugano |
田原総一朗 see styles |
tawarasouichirou / tawarasoichiro たわらそういちろう |
(person) Tawara Souichirō (1934.4.15-) |
畏れながら see styles |
osorenagara おそれながら |
(expression) let me humbly say; most humbly; with all due respect |
異熟等五果 异熟等五果 see styles |
yì shóu děng wǔ guǒ yi4 shou2 deng3 wu3 guo3 i shou teng wu kuo ijuku tō goka |
The five fruits of karma; pañcaphalāni, or effects produced by one or more of the six hetus or causes. They are as follows: (1) 異熟果 vipāka-phala, heterogeneous effect produced by heterogeneous cause. (2) 等流果 niṣyanda-phala, uniformly continuous effect. (3) 士用果 puruṣakāra-phala, simultaneous effect produced by the sahabhū-hetu and the saṃprayukta-hetu; v. 六因. (4) 增上果 adhipati-phala, aggregate effect produced by the karma-hetu. (5) 離繫果 visaṃyoga-phala, emancipated effect produced by, the six causes. |
當麻曼荼羅 当麻曼荼罗 see styles |
dāng má màn tú luó dang1 ma2 man4 tu2 luo2 tang ma man t`u lo tang ma man tu lo Taima (no) mandara |
Taima maṇḍala |
疑似カラー see styles |
gijikaraa / gijikara ぎじカラー |
{comp} pseudo color |
疑似コレラ see styles |
gijikorera ぎじコレラ |
para-cholera; suspected case of cholera |
疾風知勁草 疾风知劲草 see styles |
jí fēng zhī jìng cǎo ji2 feng1 zhi1 jing4 cao3 chi feng chih ching ts`ao chi feng chih ching tsao |
lit. sturdy grass withstands high winds (idiom); fig. strength of character is revealed in a crisis |
病は気から see styles |
yamaihakikara やまいはきから |
(expression) (proverb) sickness and health start with the mind |
発送電分離 see styles |
hassoudenbunri / hassodenbunri はっそうでんぶんり |
separation of electrical power production from power distribution and transmission |
白ナンバー see styles |
shironanbaa / shironanba しろナンバー |
standard white registration plate with green characters (used for private cars) |
白井河原橋 see styles |
shiraigawarabashi しらいがわらばし |
(place-name) Shiraigawarabashi |
Variations: |
shirasu しらす |
(1) white sandbar; white sandbank; (2) area in a garden or entrance of a house laid with white sand or pebbles; (3) gravel separating a noh stage from the audience; (4) (archaism) (See お白州) court of law in the Edo period, in which the parties sat on white sand |
白木町井原 see styles |
shirakichouibara / shirakichoibara しらきちょういばら |
(place-name) Shirakichōibara |
白腹盗賊鴎 see styles |
shiroharatouzokukamome; shiroharatouzokukamome / shiroharatozokukamome; shiroharatozokukamome しろはらとうぞくかもめ; シロハラトウゾクカモメ |
(kana only) long-tailed jaeger; long-tailed skua (Stercorarius longicaudus) |
白花蒲公英 see styles |
shirobanatanpopo; shirobanatanpopo しろばなたんぽぽ; シロバナタンポポ |
(kana only) Taraxacum albidum (species of white dandelion) |
百合が原駅 see styles |
yurigaharaeki ゆりがはらえき |
(st) Yurigahara Station |
皇朝十二銭 see styles |
kouchoujuunisen / kochojunisen こうちょうじゅうにせん |
twelve coinages minted in Japan during the Nara and Heian periods |
盎窶利魔羅 盎窭利魔罗 see styles |
àng jù lì mó luó ang4 ju4 li4 mo2 luo2 ang chü li mo lo ōkurimara |
aṅgulimālīya; 指鬘 A wreath, or chaplet, of fingerbones; a Śivaitic sect which practised assassination as a religious act. |
盧迦委斯諦 卢迦委斯谛 see styles |
lú jiā wěi sī dì lu2 jia1 wei3 si1 di4 lu chia wei ssu ti rukaishitai |
Lokeśvara-rāja, lord of the world, an epithet of Guanyin and others. |
目を光らす see styles |
meohikarasu めをひからす |
(exp,v5s) to keep a watchful eye on |
相も変らず see styles |
aimokawarazu あいもかわらず |
(n,adv) as ever (often derog.); as usual; the same |
相も変らぬ see styles |
aimokawaranu あいもかわらぬ |
(adv,n) as ever; as usual; the same |
相原コージ see styles |
aiharakooji あいはらコージ |
(person) Koji Aihara (1963.5.3-; manga artist) |
相原左義長 see styles |
aiharasagichou / aiharasagicho あいはらさぎちょう |
(person) Aihara Sagichō |
相原排水路 see styles |
aiharahaisuiro あいはらはいすいろ |
(place-name) Aiharahaisuiro |
相原求一郎 see styles |
aiharakyuuichirou / aiharakyuichiro あいはらきゅういちろう |
(person) Aihara Kyūichirō |
相原真理子 see styles |
aiharamariko あいはらまりこ |
(person) Aihara Mariko (1947.2.22-) |
相変わらず see styles |
aikawarazu あいかわらず |
(adv,adj-no) as ever; as usual; the same; still |
相楽のり子 see styles |
sagaranoriko さがらのりこ |
(person) Sagara Noriko (1982.3.3-) |
相模原公園 see styles |
sagamiharakouen / sagamiharakoen さがみはらこうえん |
(place-name) Sagamihara Park |
真っ向から see styles |
makkoukara / makkokara まっこうから |
(expression) head-on; to one's face; squarely; directly; flatly (e.g. refuse) |
Variations: |
mana; manna; shinji(真字) まな; まんな; しんじ(真字) |
(1) (See 仮名・かな) kanji (as opposed to kana); (2) (See 楷書) printed style (of writing Chinese characters); square style; block style; standard style; (3) (真名 only) real name |
真戸原直人 see styles |
matoharanaoto まとはらなおと |
(person) Matohara Naoto (1977.7.27-) |
真木原魔也 see styles |
makiharamaya まきはらまや |
(person) Makihara Maya |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...240241242243244245246247248249250...>
This page contains 100 results for "Ara" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.