Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.
There are 59766 total results for your イ search in the dictionary. I have created 598 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...240241242243244245246247248249250...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
泥棒に追い銭 see styles |
dorobounioisen / dorobonioisen どろぼうにおいせん |
(expression) (idiom) throwing good money after bad |
泥鰌掬い饅頭 see styles |
dojousukuimanjuu / dojosukuimanju どじょうすくいまんじゅう |
steamed bun shaped like a loach catcher |
活字ホイール see styles |
katsujihoiiru / katsujihoiru かつじホイール |
{comp} print wheel |
活字メディア see styles |
katsujimedia かつじメディア |
print media |
派手派手しい see styles |
hadehadeshii / hadehadeshi はではでしい |
(adjective) flashy; gaudy; flamboyant |
流石組レイナ see styles |
sasugagumireina / sasugagumirena さすがぐみレイナ |
(personal name) Sasugagumireina |
浜名バイパス see styles |
hamanabaipasu はまなバイパス |
(place-name) Hamana bypass |
浜手バイパス see styles |
hamatebaipasu はまてバイパス |
(place-name) Hamate bypass |
浮いたうわさ see styles |
uitauwasa ういたうわさ |
(expression) amorous rumour (rumor); romantic gossip |
浮かばれない see styles |
ukabarenai うかばれない |
(adjective) turning in one's grave; unable to rest in peace |
深夜はいかい see styles |
shinyahaikai しんやはいかい |
loitering at night (between 11 pm and 4 am); late-night prowling |
Variations: |
soine そいね |
(n,vs,vi) sleeping together |
Variations: |
soiba そいば |
(rare) (See 八重歯・やえば) double tooth; protruding tooth (like a fang) |
添付ファイル see styles |
tenpufairu てんぷファイル |
{comp} attached file; attachment |
渋い顔をする see styles |
shibuikaoosuru しぶいかおをする |
(exp,vs-i) to frown (on); to be grim-faced; to look sullen |
渡辺いっけい see styles |
watanabeikkei / watanabekke わたなべいっけい |
(person) Watanabe Ikkei |
満更でもない see styles |
manzarademonai まんざらでもない |
(exp,adj-i) (kana only) not all bad; not as dissatisfied (or annoyed) as one would have others believe; not completely displeasing; fairly pleasing |
源じいの森駅 see styles |
genjiinomorieki / genjinomorieki げんじいのもりえき |
(st) Genjiinomori Station |
潔しとしない see styles |
isagiyoshitoshinai いさぎよしとしない |
(exp,adj-i) find it against one's conscience (to do); too proud (to do) |
潮見バイパス see styles |
shiomibaipasu しおみバイパス |
(place-name) Shiomi bypass |
Variations: |
koikuchi こいくち |
(adj-no,n) (1) rich (taste); dark-coloured; thick; heavy; (2) (abbreviation) (See 濃い口醤油) dark soy sauce |
Variations: |
koicha こいちゃ |
koicha; exceptionally dark, opaque matcha |
濫りがましい see styles |
midarigamashii / midarigamashi みだりがましい |
(adjective) morally corrupt |
濫りがわしい see styles |
midarigawashii / midarigawashi みだりがわしい |
(adjective) morally corrupt; slovenly; obscene |
濾紙ディスク see styles |
roshidisuku ろしディスク |
filter paper disk |
瀬戸内ハイツ see styles |
setouchihaitsu / setochihaitsu せとうちハイツ |
(place-name) Setouchi Heights |
火付きが悪い see styles |
hitsukigawarui ひつきがわるい |
(exp,adj-i) (rare) slow to kindle |
為す術もない see styles |
nasusubemonai なすすべもない |
(exp,adj-i) at one's wits' end; at one's wit's end |
為す術も無い see styles |
nasusubemonai なすすべもない |
(exp,adj-i) at one's wits' end; at one's wit's end |
烏滸がましい see styles |
okogamashii / okogamashi おこがましい |
(adjective) (kana only) presumptuous; impertinent; ridiculous; absurd |
無いよりまし see styles |
naiyorimashi ないよりまし |
(expression) (idiom) (kana only) better than a poke in the eye; better than none at all; better than nothing |
無いより増し see styles |
naiyorimashi ないよりまし |
(expression) (idiom) (kana only) better than a poke in the eye; better than none at all; better than nothing |
無い事無い事 see styles |
naikotonaikoto ないことないこと |
(exp,n) (kana only) (from あることないこと) (See ある事ない事・あることないこと) complete fabrication |
無い物ねだり see styles |
naimononedari ないものねだり |
(noun/participle) (kana only) asking for the moon; asking for too much; asking for the impossible |
無くても良い see styles |
nakutemoyoi なくてもよい nakutemoii / nakutemoi なくてもいい |
(expression) (1) (kana only) need not (verb); (not) have to; expressing absence of obligation or necessity; (2) (kana only) need not have; need not exist |
無理しないで see styles |
murishinaide むりしないで |
(expression) (See 無理・むり・5) don't overwork yourself; don't overdo it |
無駄にしない see styles |
mudanishinai むだにしない |
(exp,adj-i) (See 無駄にする) make good use of; make the most of |
焼けぼっくい see styles |
yakebokkui やけぼっくい |
charred stake; ember |
煙管ボイラー see styles |
enkanboiraa / enkanboira えんかんボイラー |
fire-tube boiler |
煮え切らない see styles |
niekiranai にえきらない |
(exp,adj-i) half-cooked; vague; halfhearted; indecisive |
熊谷パイパス see styles |
kumagayapaipasu くまがやパイパス |
(place-name) Kumagayapaipasu |
熱い暗黒物質 see styles |
atsuiankokubusshitsu あついあんこくぶっしつ |
(exp,n) (See 冷たい暗黒物質) hot dark matter |
燐酸コデイン see styles |
rinsankodein / rinsankoden りんさんコデイン |
codeine phosphate |
爆裂ボディー see styles |
bakuretsubodii / bakuretsubodi ばくれつボディー |
(slang) (rare) voluptuous body; gorgeous body |
Variations: |
bakugai ばくがい |
(noun, transitive verb) (colloquialism) (orig. refers to shopping habits of Chinese tourists in Japan) binge shopping; shopping spree |
片切スイッチ see styles |
katagirisuicchi かたぎりスイッチ |
(See 3路スイッチ・さんろスイッチ,4路スイッチ・よんろスイッチ) simple on-off switch; one-way switch (UK); two-way switch (US) |
Variations: |
katakoi かたこい |
unrequited love; one-sided love |
片面ディスク see styles |
katamendisuku かためんディスク |
{comp} single-sided disk |
物が言えない see styles |
monogaienai ものがいえない |
(exp,adj-i) speechless (with amazement); struck dumb; tongue-tied; dumbfounded |
物ともしない see styles |
monotomoshinai ものともしない |
(exp,adj-i) (kana only) (as ...をものともしない) to think nothing of ...; to care nothing for ...; to be undaunted by ...; to defy ...; to brave ...; to pay no attention to ... |
物はいいよう see styles |
monohaiiyou / monohaiyo ものはいいよう |
(expression) smooth words make smooth ways; it's not what you say, it's how you say it |
物は使いよう see styles |
monohatsukaiyou / monohatsukaiyo ものはつかいよう |
(expression) (idiom) It depends on how you use it |
物は言いよう see styles |
monohaiiyou / monohaiyo ものはいいよう |
(expression) smooth words make smooth ways; it's not what you say, it's how you say it |
物も言いよう see styles |
monomoiiyou / monomoiyo ものもいいよう |
(expression) (idiom) To make or mar depends on the telling |
物判りの良い see styles |
monowakarinoyoi ものわかりのよい |
(exp,adj-i) sensible; understanding |
物理メディア see styles |
butsurimedia ぶつりメディア |
{comp} physical media |
物解りのいい see styles |
monowakarinoii / monowakarinoi ものわかりのいい |
(exp,adj-ix) sensible; understanding |
物解りの良い see styles |
monowakarinoyoi ものわかりのよい |
(exp,adj-i) sensible; understanding |
Variations: |
saikaku(犀角); saikaku(sai角) さいかく(犀角); サイかく(サイ角) |
rhinoceros horn |
犬もくわない see styles |
inumokuwanai いぬもくわない |
(exp,adj-i) avoided by everybody; disliked by everybody; not even a dog will eat |
犬も喰わない see styles |
inumokuwanai いぬもくわない |
(exp,adj-i) avoided by everybody; disliked by everybody; not even a dog will eat |
犬も食わない see styles |
inumokuwanai いぬもくわない |
(exp,adj-i) avoided by everybody; disliked by everybody; not even a dog will eat |
狡い(rK) |
zurui(p); kosui; zurui; zurui(sk) ずるい(P); こすい; ズルイ; ズルい(sk) |
(adjective) (1) (kana only) sly; cunning; sneaky; crafty; unfair; dishonest; (adjective) (2) (こすい only) (kana only) miserly; mean; stingy |
Variations: |
kyouai / kyoai きょうあい |
(noun or adjectival noun) (1) narrow; small; confined; (noun or adjectival noun) (2) narrow-minded; intolerant |
猥りがましい see styles |
midarigamashii / midarigamashi みだりがましい |
(adjective) morally corrupt |
猥りがわしい see styles |
midarigawashii / midarigawashi みだりがわしい |
(adjective) morally corrupt; slovenly; obscene |
Variations: |
waidan わいだん |
indecent talk; dirty story |
現代仮名遣い see styles |
gendaikanazukai げんだいかなづかい |
modern kana orthography (1946 reform, amended 1986); new kana orthography |
理解しがたい see styles |
rikaishigatai りかいしがたい |
(expression) hard to understand; Byzantine fashion |
環境デザイン see styles |
kankyoudezain / kankyodezain かんきょうデザイン |
environmental design |
甘いもの好き see styles |
amaimonozuki あまいものずき |
sweet tooth; love of sweet things |
甘い汁を吸う see styles |
amaishiruosuu / amaishiruosu あまいしるをすう |
(exp,v5u) (idiom) to be onto a good thing; to make money without working; to line one's pockets |
甘い物は別腹 see styles |
amaimonohabetsubara あまいものはべつばら |
(expression) (proverb) there's always room for dessert; there's another stomach for dessert |
甘い顔をする see styles |
amaikaoosuru あまいかおをする |
(exp,vs-i) to go easy on someone; to be easygoing; to be lenient |
甘じょっぱい see styles |
amajoppai あまじょっぱい |
(adjective) salty-sweet |
甘っちょろい see styles |
amacchoroi あまっちょろい |
(adjective) overly optimistic; easygoing; irresponsible; naive; simple-minded |
Variations: |
amadai(甘鯛); amadai(甘dai); amadai あまだい(甘鯛); あまダイ(甘ダイ); アマダイ |
(kana only) tilefish (Branchiostegus spp.); blanquillo; horse-head fish |
生っちょろい see styles |
namacchoroi なまっちょろい |
(adjective) (kana only) half-hearted; overly optimistic; naive; inexperienced; immature; green |
生まれついて see styles |
umaretsuite うまれついて |
(can be adjective with の) natural; intrinsic; from birth |
生まれのいい see styles |
umarenoii / umarenoi うまれのいい |
(exp,adj-ix) of noble birth; wellborn |
生まれのよい see styles |
umarenoyoi うまれのよい |
(exp,adj-i) of noble birth; wellborn |
生まれの良い see styles |
umarenoyoi うまれのよい |
(exp,adj-i) of noble birth; wellborn |
生まれ損ない see styles |
umaresokonai うまれそこない |
good-for-nothing |
生存バイアス see styles |
seizonbaiasu / sezonbaiasu せいぞんバイアス |
(rare) (See 生存者バイアス) survivorship bias; survival bias |
生活スタイル see styles |
seikatsusutairu / sekatsusutairu せいかつスタイル |
lifestyle |
生配信ライブ see styles |
namahaishinraibu なまはいしんライブ |
(See 生配信) live stream; live broadcast (over the Internet) |
用に足りない see styles |
younitarinai / yonitarinai ようにたりない |
(adjective) of no use; useless |
田口ランディ see styles |
taguchirandi たぐちランディ |
(person) Taguchi Randi (1956-) |
由緒ただしい see styles |
yuishotadashii / yuishotadashi ゆいしょただしい |
(adjective) having an ancient and honorable origin |
甲乙付け難い see styles |
kouotsutsukegatai / kootsutsukegatai こうおつつけがたい |
(expression) it is difficult to say which of the two is better |
甲斐甲斐しい see styles |
kaigaishii / kaigaishi かいがいしい |
(adjective) (kana only) brisk and efficient; diligent; devoted; spirited |
申しわけない see styles |
moushiwakenai / moshiwakenai もうしわけない |
(exp,adj-i) (1) I'm sorry; (it's) inexcusable; I feel regretful; I feel guilty; (2) thank you very much (for help, etc.) |
申し分のない see styles |
moushibunnonai / moshibunnonai もうしぶんのない |
(exp,adj-i) no objection; nothing to criticize (criticise) |
申し分の無い see styles |
moushibunnonai / moshibunnonai もうしぶんのない |
(exp,adj-i) no objection; nothing to criticize (criticise) |
申し合い稽古 see styles |
moushiaigeiko / moshiaigeko もうしあいげいこ |
training matches where the winner picks his next opponent |
男はつらいよ see styles |
otokohatsuraiyo おとこはつらいよ |
(work) Otoko Wa Tsurai Yo (long-running series of Japanese comedy movies); (wk) Otoko Wa Tsurai Yo (long-running series of Japanese comedy movies) |
画像ファイル see styles |
gazoufairu / gazofairu がぞうファイル |
{comp} graphics file |
留守のあいだ see styles |
rusunoaida るすのあいだ |
(exp,adj-no) (in) one's absence |
疎水コロイド see styles |
sosuikoroido そすいコロイド |
hydrophobic colloid |
疎液コロイド see styles |
soekikoroido そえきコロイド |
{chem} lyophobic colloid |
<...240241242243244245246247248249250...>
This page contains 100 results for "イ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.