Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 33221 total results for your search in the dictionary. I have created 333 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...240241242243244245246247248249250...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

藁にもすがる思いで

see styles
 waranimosugaruomoide
    わらにもすがるおもいで
(exp,adv) hoping against hope; desperately hoping; as a last hope

Variations:
虫かご
虫籠
虫篭

 mushikago
    むしかご
insect cage

Variations:
虫が付く
虫がつく

 mushigatsuku
    むしがつく
(exp,v5k) to become verminous; to be infested with insects; to begin to keep bad company; to have an (unfavorable, unfavourable) lover

Variations:
虫が良い
虫がよい

 mushigayoi
    むしがよい
(exp,adj-i) (See 虫がいい・むしがいい) selfish; asking too much

Variations:
蚊帳の外
かやの外

 kayanosoto
    かやのそと
(exp,n) (idiom) being excluded; being ignored; being kept in the dark (about); being kept out of the loop; outside the mosquito net

表筑波スカイライン

see styles
 omotetsukubasukairain
    おもてつくばスカイライン
(place-name) Omotetsukuba Skyline

Variations:
裏をかく
裏を掻く

 uraokaku
    うらをかく
(exp,v5k) (1) (idiom) (See 裏かく) to outwit; to outsmart; to counterplot; to defeat; (exp,v5k) (2) to pierce something all the way through

西アフリカ決済同盟

see styles
 nishiafurikakessaidoumei / nishiafurikakessaidome
    にしアフリカけっさいどうめい
(o) West African Clearing House

西アフリカ関税同盟

see styles
 nishiafurikakanzeidoumei / nishiafurikakanzedome
    にしアフリカかんぜいどうめい
(o) Union douaniere des etats de l'Afrique de louest

西ヌプカウシヌプリ

see styles
 nishinupukaushinupuri
    にしヌプカウシヌプリ
(personal name) Nishinupukaushinupuri

西も東も分からない

see styles
 nishimohigashimowakaranai
    にしもひがしもわからない
(expression) not knowing one's way around; not familiar with the area; not knowing what to do

西伊豆スカイライン

see styles
 nishiizusukairain / nishizusukairain
    にしいずスカイライン
(place-name) Nishiizu Skyline

Variations:
見かけ上
見掛け上

 mikakejou / mikakejo
    みかけじょう
(can be adjective with の) apparent

Variations:
見かねる
見兼ねる

 mikaneru
    みかねる
(transitive verb) to be unable to just watch (without doing anything); to be unable to look on in silence; to be unable to overlook; to be unable to remain indifferent to

Variations:
親がかり
親掛かり

 oyagakari
    おやがかり
(noun - becomes adjective with の) dependent on one's parents

親が死んでも食休み

see styles
 oyagashindemojikiyasumi; oyagashindemoshokuyasumi
    おやがしんでもじきやすみ; おやがしんでもしょくやすみ
(expression) (proverb) resting after a meal is sacrosanct; even if your parents have just died, take a rest after your meal

親の因果が子に報う

see styles
 oyanoingagakonimukuu / oyanoingagakonimuku
    おやのいんががこにむくう
(exp,v5u) (proverb) the sins of the father shall be visited upon the son

言うことを聞かない

see styles
 iukotookikanai
    いうことをきかない
(exp,adj-i) not doing as one is told; disobedient; unruly

言ってはなんですが

see styles
 ittehanandesuga
    いってはなんですが
(expression) I shouldn't say this, but

訳の分からない言葉

see styles
 wakenowakaranaikotoba
    わけのわからないことば
(exp,n) meaningless words; words that make no sense

詰まらない物ですが

see styles
 tsumaranaimonodesuga
    つまらないものですが
(expression) (kana only) (polite language) It's not much, but...; phrase used when giving gifts

Variations:
話が付く
話がつく

 hanashigatsuku
    はなしがつく
(exp,v5k) to come to an agreement

Variations:
話し甲斐
話しがい

 hanashigai
    はなしがい
worth talking to

Variations:
説き明かし
説明し

 tokiakashi
    ときあかし
(noun/participle) (See 説明・せつめい) explanation; exposition

Variations:
読みかけ
読み掛け

 yomikake
    よみかけ
(noun - becomes adjective with の) reading partway; leaving half-read

Variations:
読み仮名
読みがな

 yomigana
    よみがな
(kana only) (See 振り仮名・ふりがな) kana indicating the pronunciation of kanji; furigana

誰がために鐘は鳴る

see styles
 tagatamenikanehanaru
    たがためにかねはなる
(work) For Whom the Bell Tolls (1940 novel by Ernest Hemingway); (wk) For Whom the Bell Tolls (1940 novel by Ernest Hemingway)

Variations:
質が良い
質がよい

 shitsugayoi
    しつがよい
(exp,adj-i) (ant: 質が悪い) good-quality; superior in quality

Variations:
超がつく
超が付く

 chougatsuku / chogatsuku
    ちょうがつく
(expression) (colloquialism) (oft. as 超がつくほど) (See 超・2) extremely; exceptionally; extraordinarily; terribly; super

Variations:
足がある
脚がある

 ashigaaru / ashigaru
    あしがある
(exp,v5r-i) to have legs; to be able to get around; to be a good runner

Variations:
足がつく
足が付く

 ashigatsuku
    あしがつく
(exp,v5k) (1) (idiom) to be traced (of a criminal); to be tracked; (exp,v5k) (2) (idiom) (archaism) to have a (masculine speech) lover

足並みがそろわない

see styles
 ashinamigasorowanai
    あしなみがそろわない
(expression) failing to reach an agreement

Variations:
身軽
身がる

 migaru
    みがる
(adjectival noun) (1) agile; nimble; light (of foot); (adjectival noun) (2) casual (clothing); light (e.g. luggage); (adjectival noun) (3) carefree; with limited responsibility

軽キャンピングカー

see styles
 keikyanpingukaa / kekyanpinguka
    けいキャンピングカー
(See 軽・けい・2) light campervan

逃がした魚は大きい

see styles
 nigashitasakanahaookii / nigashitasakanahaooki
    にがしたさかなはおおきい
(exp,adj-i) (proverb) the biggest fish is always the one that got away

Variations:
透かさず
隙かさず

 sukasazu
    すかさず
(adverb) (kana only) without a moment's delay

Variations:
通学鞄
通学カバン

 tsuugakukaban(通学鞄); tsuugakukaban(通学kaban) / tsugakukaban(通学鞄); tsugakukaban(通学kaban)
    つうがくかばん(通学鞄); つうがくカバン(通学カバン)
school bag; school satchel

Variations:
運がない
運が無い

 unganai
    うんがない
(exp,adj-i) (See 運がいい・うんがいい) unlucky

Variations:
運が良い
運がよい

 ungayoi
    うんがよい
(exp,adj-i) (See 運がいい・うんがいい) lucky

達磨さんがころんだ

see styles
 darumasangakoronda
    だるまさんがころんだ
(kana only) children's game similar to Statues or Red Light Green Light; Bodhidharma fell down

Variations:
遠慮がち
遠慮勝ち

 enryogachi
    えんりょがち
(adjectival noun) shy; diffident; retiring; reserved

遺伝カウンセリング

see styles
 idenkaunseringu
    いでんカウンセリング
{med} genetic counseling

那智山スカイライン

see styles
 nachisansukairain
    なちさんスカイライン
(place-name) Nachisan Skyline

Variations:
酒かす
酒粕
酒糟

 sakekasu
    さけかす
sake lees

Variations:
酒の肴
酒のさかな

 sakenosakana
    さけのさかな
(exp,n) appetizer or snack served with drinks; accompaniment to an (alcoholic) drink

酒石酸水素カリウム

see styles
 shusekisansuisokariumu
    しゅせきさんすいそカリウム
potassium bitartrate; potassium hydrogen tartrate; cream of tartar

Variations:
酷がある
濃がある

 kokugaaru; kokugaaru / kokugaru; kokugaru
    こくがある; コクがある
(exp,v5r-i) (kana only) (See 酷のある) to be full-bodied (e.g. wine, sake); to be rich; to be robust (in flavor); to be full-flavored

重クロム酸カリウム

see styles
 juukuromusankariumu / jukuromusankariumu
    じゅうクロムさんカリウム
potassium dichromate (K2Cr2O7)

針の穴から天を覗く

see styles
 harinoanakaratenonozoku
    はりのあなからてんをのぞく
(exp,v5k) (idiom) to have a narrow view of things; to peek at the sky through the eye of a needle

Variations:
釣鐘型
つりがね型

 tsuriganegata
    つりがねがた
(noun - becomes adjective with の) bell shape

Variations:
鉋掛け
カンナ掛け

 kannakake(鉋掛ke); kannagake(kanna掛ke)
    かんなかけ(鉋掛け); カンナがけ(カンナ掛け)
(kana only) planing (wood)

Variations:
鉤鼻
かぎ鼻
鈎鼻

 kagibana; kagihana
    かぎばな; かぎはな
hooked nose

Variations:
鎖帷子
鎖かたびら

 kusarikatabira
    くさりかたびら
chain mail (armor, armour)

長い物には巻かれよ

see styles
 nagaimononihamakareyo
    ながいものにはまかれよ
(expression) (proverb) if you can't beat them; join them; you can't fight city hall; if your adversaries are stronger than you, it is better to join their side than to fight them

長い物には巻かれろ

see styles
 nagaimononihamakarero
    ながいものにはまかれろ
(expression) (proverb) if you can't beat them; join them; you can't fight city hall; if your adversaries are stronger than you, it is better to join their side than to fight them

開いた口が塞がらぬ

see styles
 aitakuchigafusagaranu
    あいたくちがふさがらぬ
(exp,adj-f) surprising; shocking; jaw-dropping

開いた口も塞がらぬ

see styles
 aitakuchimofusagaranu
    あいたくちもふさがらぬ
(exp,adj-f) surprising; shocking; jaw-dropping

Variations:
間がない
間が無い

 maganai
    まがない
(exp,adj-i) (after the -te form of a verb) not long has passed since ...

Variations:
間が良い
間がよい

 magayoi
    まがよい
(exp,adj-i) (See 間がいい・まがいい) lucky

Variations:
間柄
間がら

 aidagara
    あいだがら
relationship; relation; terms (good, friendly, etc.)

Variations:
雑巾掛け
雑巾がけ

 zoukingake; zoukinkake(雑巾掛ke) / zokingake; zokinkake(雑巾掛ke)
    ぞうきんがけ; ぞうきんかけ(雑巾掛け)
(noun/participle) (1) cleaning with a cloth (floors, etc.); (noun/participle) (2) dirty work; low-level work; apprentice work

電気回路ブレーカー

see styles
 denkikairobureekaa / denkikairobureeka
    でんきかいろブレーカー
{comp} (electric) circuit breaker

電話がかかってくる

see styles
 denwagakakattekuru
    でんわがかかってくる
(exp,vk) to get a phone call

電話が掛かってくる

see styles
 denwagakakattekuru
    でんわがかかってくる
(exp,vk) to get a phone call

電話が掛かって来る

see styles
 denwagakakattekuru
    でんわがかかってくる
(exp,vk) to get a phone call

Variations:
預かり
預り

 azukari
    あずかり
(1) under custody; under supervision; (2) undecided match; draw; tie

頭がどうかしている

see styles
 atamagadoukashiteiru / atamagadokashiteru
    あたまがどうかしている
(exp,v1) to be crazy; to be mad; to have a screw loose

Variations:
頭が良い
頭がよい

 atamagayoi
    あたまがよい
(exp,adj-i) (ant: 頭が悪い) bright; intelligent

Variations:
頼み甲斐
頼みがい

 tanomigai
    たのみがい
reliability

Variations:
頼りがい
頼り甲斐

 tayorigai
    たよりがい
reliability; trustworthiness; dependability

Variations:
顔がきく
顔が利く

 kaogakiku
    かおがきく
(exp,v5k) to have a lot of influence; to have clout; to be well known

Variations:
顔が利く
顔がきく

 kaogakiku
    かおがきく
(exp,v5k) (idiom) to have a lot of influence (in); to have clout (with); to be influential; to have contacts (in)

Variations:
食い掛け
食いかけ

 kuikake
    くいかけ
(can be adjective with の) half-eaten

Variations:
食べ掛け
食べかけ

 tabekake
    たべかけ
(can be adjective with の) half-eaten

Variations:
食用蛙
食用ガエル

 shokuyougaeru(食用蛙); shokuyougaeru(食用gaeru) / shokuyogaeru(食用蛙); shokuyogaeru(食用gaeru)
    しょくようがえる(食用蛙); しょくようガエル(食用ガエル)
(See 牛蛙・うしがえる) bullfrog

首里金城の大アカギ

see styles
 shurikinjounoooakagi / shurikinjonoooakagi
    しゅりきんじょうのおおアカギ
(place-name) Shurikinjōnoooakagi

香川とかめ工業団地

see styles
 kagawatokamekougyoudanchi / kagawatokamekogyodanchi
    かがわとかめこうぎょうだんち
(place-name) Kagawatokame Industrial Park

Variations:
駕籠かき
駕籠舁き

 kagokaki
    かごかき
sedan chair bearer; palanquin bearer

驕る平家久しからず

see styles
 ogoruheikehisashikarazu / ogoruhekehisashikarazu
    おごるへいけひさしからず
(expression) (proverb) pride goes before a fall; pride comes before a fall; the proud Heike family does not last long

Variations:
驚愕
驚がく

 kyougaku / kyogaku
    きょうがく
(n,adj-no,vs) astonishment; amazement; surprise; fright; shock

Variations:
骸骨
がい骨

 gaikotsu
    がいこつ
(noun - becomes adjective with の) skeleton

Variations:
魔が差す
魔がさす

 magasasu
    まがさす
(exp,v5s) to be possessed by an evil spirit; to be tempted; to give in to an urge; to succumb to temptation

Variations:
魚粕
魚かす
魚滓

 gyokasu; uokasu
    ぎょかす; うおかす
(See 魚粉) fish meal

鷲羽山スカイライン

see styles
 washuuzansukairain / washuzansukairain
    わしゅうざんスカイライン
(place-name) Washuuzan Skyline

Variations:
黄昏時
たそがれ時

 tasogaredoki
    たそがれどき
(See 彼は誰時) dusk; twilight

Variations:
黒目がち
黒目勝ち

 kuromegachi
    くろめがち
(adj-na,adj-no) large-pupilled; dark-eyed; having large irises

Variations:
鼻をかむ
洟をかむ

 hanaokamu
    はなをかむ
(exp,v5m) to blow one's nose

龍河洞スカイライン

see styles
 ryuugadousukairain / ryugadosukairain
    りゅうがどうスカイライン
(place-name) Ryūgadou Skyline

龍野のカタシボ竹林

see styles
 tatsunonokatashibochikurin
    たつののカタシボちくりん
(place-name) Tatsunonokatashibochikurin

インダスカワイルカ

see styles
 indasukawairuka
    インダスカワイルカ
Indus river dolphin (Platanista minor)

Variations:
プンスカ
ぷんすか

 punsuka; punsuka
    プンスカ; ぷんすか
(adv,vs) (onomatopoeic or mimetic word) (slang) angrily; in a huff

煙草カード(sK)

 tabakokaado; tabakokaado / tabakokado; tabakokado
    たばこカード; タバコカード
cigarette card

言い方は悪いですが

see styles
 iikatahawaruidesuga / ikatahawaruidesuga
    いいかたはわるいですが
(expression) not to be rude, but; excuse the phrasing, but

シュガー・シャック

 shugaa shakku / shuga shakku
    シュガー・シャック
(wk) Sugar Shack (song)

アメリカ合衆国本土

see styles
 amerikagasshuukokuhondo / amerikagasshukokuhondo
    アメリカがっしゅうこくほんど
(See アメリカ本土) US mainland; American mainland

玉磨かざれば光なし

see styles
 tamamigakazarebahikarinashi
    たまみがかざればひかりなし
(expression) (proverb) success does not come from talent alone; an uncut gem does not sparkle

Variations:
追いがつお
追い鰹

 oigatsuo
    おいがつお
{food} rich bonito broth

敵の急所は我が急所

see styles
 tekinokyuushohawagakyuusho / tekinokyushohawagakyusho
    てきのきゅうしょはわがきゅうしょ
(expression) {go} (See 急所・4) the enemy's key point is yours

Variations:
透かし百合
透百合

 sukashiyuri; sukashiyuri
    スカシユリ; すかしゆり
(kana only) Lilium maculatum (lily species)

イスカリオテのユダ

see styles
 isukariotenoyuda
    イスカリオテのユダ
(person) Judas Iscariot

<...240241242243244245246247248249250...>

This page contains 100 results for "か" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary