Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.
There are 59766 total results for your イ search in the dictionary. I have created 598 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...240241242243244245246247248249250...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
晴れ晴れしい see styles |
harebareshii / harebareshi はればれしい |
(adjective) clear; splendid; cheerful; bright (e.g. look) |
暑中お見舞い see styles |
shochuuomimai / shochuomimai しょちゅうおみまい |
summer greeting card; inquiry after someone's health in the hot season |
曰く言い難し see styles |
iwakuiigatashi / iwakuigatashi いわくいいがたし |
(expression) it is hard to explain; it is hard to say |
曲が曲がしい see styles |
magamagashii / magamagashi まがまがしい |
(adjective) (1) (kana only) ominous; sinister; unlucky; ill-omened; (2) annoying; (3) appearing to be true |
Variations: |
eikou / eko えいこう |
(noun, transitive verb) towing (a ship) |
Variations: |
saratoi さらとい |
follow-up question; additional question |
書きまちがい see styles |
kakimachigai かきまちがい |
slip of the pen; mistake in writing; misspelling; lapsus calami |
書庫ファイル see styles |
shokofairu しょこファイル |
{comp} archive file |
書式ファイル see styles |
shoshikifairu しょしきファイル |
{comp} format file |
有らまほしい see styles |
aramahoshii / aramahoshi あらまほしい |
(adjective) (kana only) (archaism) desirable; ideal |
有りもしない see styles |
arimoshinai ありもしない |
(adjective) nonexistent; unreal; imaginary; spurious |
有り得ない程 see styles |
arienaihodo ありえないほど |
(kana only) unbelievable (extent) |
有る事無い事 see styles |
arukotonaikoto あることないこと |
(expression) (kana only) mixture of fact and fiction; half-truths |
Variations: |
asaichi(朝一); asaichi(朝ichi) あさいち(朝一); あさイチ(朝イチ) |
(n,adv) (colloquialism) first thing in the morning |
未払いローン see styles |
miharairoon みはらいローン |
(rare) (貸付残高 is much more common) (See 貸付残高) outstanding loan |
未練がましい see styles |
mirengamashii / mirengamashi みれんがましい |
(adjective) not knowing when to let go (give up, etc.); unwilling to resign; having lingering attachment; regretful |
未練たらしい see styles |
mirentarashii / mirentarashi みれんたらしい |
(adjective) (See 未練がましい) not knowing when to let go (give up, etc.); unwilling to resign; having lingering attachment; regretful |
Variations: |
matsuei; batsuei / matsue; batsue まつえい; ばつえい |
descendant |
本も子もない see styles |
motomokomonai もともこもない |
(expression) losing everything; coming to nothing; having lost the interest and the principal |
本仮屋ユイカ see styles |
motokariyayuika もとかりやユイカ |
(person) Motokariya Yuika (1987.9.8-) |
本意ではない see styles |
honidehanai ほんいではない |
(exp,adj-i) something (which) is not one's real intention |
東インド会社 see styles |
higashiindogaisha / higashindogaisha ひがしインドがいしゃ |
East India Company |
東インド諸島 see styles |
higashiindoshotou / higashindoshoto ひがしインドしょとう |
(place-name) East Indies |
東ティモール see styles |
higashitimooru ひがしティモール |
More info & calligraphy: East Timor |
松元ユウイチ see styles |
matsumotoyuuichi / matsumotoyuichi まつもとユウイチ |
(person) Matsumoto Yūichi |
松山ケンイチ see styles |
matsuyamakenichi まつやまケンイチ |
(person) Matsuyama Ken'ichi |
松浦バイパス see styles |
matsuurabaipasu / matsurabaipasu まつうらバイパス |
(place-name) Matsuura bypass |
果てしがない see styles |
hateshiganai はてしがない |
(exp,adj-i) endless; boundless; fathomless; eternal |
果てしが無い see styles |
hateshiganai はてしがない |
(exp,adj-i) endless; boundless; fathomless; eternal |
果てしのない see styles |
hateshinonai はてしのない |
(exp,adj-i) interminable; unending; endless; boundless |
柔らかい文章 see styles |
yawarakaibunshou / yawarakaibunsho やわらかいぶんしょう |
(exp,n) informal style |
株の持ち合い see styles |
kabunomochiai かぶのもちあい |
(exp,n) {finc} crossholding |
根は大人しい see styles |
nehaotonashii / nehaotonashi ねはおとなしい |
(exp,adj-i) tenderhearted by nature |
根も葉もない see styles |
nemohamonai ねもはもない |
(expression) unfounded (e.g. rumour); groundless; baseless; completely untrue |
根も葉も無い see styles |
nemohamonai ねもはもない |
(expression) unfounded (e.g. rumour); groundless; baseless; completely untrue |
森下じんせい see styles |
morishitajinsei / morishitajinse もりしたじんせい |
(person) Morishita Jinsei |
椀飯振る舞い see styles |
oubanburumai / obanburumai おうばんぶるまい |
(noun/participle) (1) lavish feast; splendid banquet; (2) corporate largess; lavish hospitality |
植物ウイルス see styles |
shokubutsuuirusu / shokubutsuirusu しょくぶつウイルス |
plant virus |
業績連動払い see styles |
gyousekirendouharai / gyosekirendoharai ぎょうせきれんどうはらい |
performance-based pay; achievement-based pay; payment linked to performance |
楽しい思い出 see styles |
tanoshiiomoide / tanoshiomoide たのしいおもいで |
(exp,n) happy memory; sweet memory |
楽観バイアス see styles |
rakkanbaiasu らっかんバイアス |
optimism bias |
Variations: |
yokoai よこあい |
(1) side; flank; (2) position where one is not directly involved (in a matter); outsider's position; the sidelines |
機嫌がわるい see styles |
kigengawarui きげんがわるい |
(exp,adj-i) in a bad mood |
橿原バイパス see styles |
kashiharabaipasu かしはらバイパス |
(place-name) Kashihara bypass |
欲も得もない see styles |
yokumotokumonai よくもとくもない |
(expression) having thought for neither gain nor greed; only wanting to do something (thinking about nothing else) |
止むを得ない see styles |
yamuoenai やむをえない |
(expression) cannot be helped; unavoidable |
止む終えない see styles |
yamuoenai やむおえない |
(exp,adj-i) cannot be helped; unavoidable |
止む負えない see styles |
yamuoenai やむおえない |
(exp,adj-i) cannot be helped; unavoidable |
Variations: |
waikyoku わいきょく |
(noun, transitive verb) distortion; falsification; perversion |
歯がたたない see styles |
hagatatanai はがたたない |
(exp,adj-i) (1) unable to compete with; not able to make a dent in (e.g. a problem); not able to get a solid hit in (e.g. in a fight); (2) hard to chew |
歯が立たない see styles |
hagatatanai はがたたない |
(exp,adj-i) (1) unable to compete with; not able to make a dent in (e.g. a problem); not able to get a solid hit in (e.g. in a fight); (2) hard to chew |
歯を食い縛る see styles |
haokuishibaru はをくいしばる |
(exp,v5r) (1) to bear up in tragedy; to stand pain well; to hold one's temper; (2) to clench one's teeth; to grit one's teeth |
歯切れが悪い see styles |
hagiregawarui はぎれがわるい |
(exp,adj-i) inarticulate; not making oneself quite clear; slurring one's words; evasive |
歯切れのいい see styles |
hagirenoii / hagirenoi はぎれのいい |
(exp,adj-ix) crisp; staccato; piquant; clear |
歯切れのよい see styles |
hagirenoyoi はぎれのよい |
(exp,adj-i) crisp; staccato; piquant; clear |
歯切れの悪い see styles |
hagirenowarui はぎれのわるい |
(exp,adj-i) inarticulate; not making oneself quite clear; slurring one's words; evasive |
歯切れの良い see styles |
hagirenoyoi はぎれのよい |
(exp,adj-i) crisp; staccato; piquant; clear |
歴史みらい館 see styles |
rekishimiraikan れきしみらいかん |
(place-name) Rekishimiraikan |
死にいたる病 see styles |
shiniitaruyamai / shinitaruyamai しにいたるやまい |
(exp,n) deadly disease; sickness unto death |
残りすくない see styles |
nokorisukunai のこりすくない |
(adjective) scarce; few remaining |
段違い平行棒 see styles |
danchigaiheikoubou / danchigaihekobo だんちがいへいこうぼう |
(gymnastics) uneven parallel bars |
気がすまない see styles |
kigasumanai きがすまない |
(expression) not to be able to settle down (if something is not done); must (do something) |
気が向かない see styles |
kigamukanai きがむかない |
(exp,adj-i) not inclined (to do); reluctant; unwilling |
気が回らない see styles |
kigamawaranai きがまわらない |
(expression) (ant: 気が回る) not getting around to (as far as) considering |
気が気でない see styles |
kigakidenai きがきでない |
(exp,adj-i) feeling uneasy; very worried; very anxious; on tenterhooks; on pins and needles |
気が済まない see styles |
kigasumanai きがすまない |
(expression) not to be able to settle down (if something is not done); must (do something) |
気が知れない see styles |
kigashirenai きがしれない |
(exp,adj-i) unable to understand (reason, motive, etc.) |
気が置けない see styles |
kigaokenai きがおけない |
(exp,adj-i) (See 気の置けない) easy to get on with; not needing reserve or formality; personable; affable; approachable |
気が起きない see styles |
kigaokinai きがおきない |
(exp,adj-i) unmotivated; not wanting to do something |
気が進まない see styles |
kigasusumanai きがすすまない |
(exp,adj-i) reluctant to; not inclined to; disinclined; unwilling |
気づかわしい see styles |
kizukawashii / kizukawashi きづかわしい |
(adjective) anxiously; with anxious looks; with anxiety |
気にくわない see styles |
kinikuwanai きにくわない |
(exp,adj-i) unable to stomach; sticking in one's throat; displeased with |
気にしないで see styles |
kinishinaide きにしないで |
(expression) don't worry about it; forget about it |
気になれない see styles |
kininarenai きになれない |
(expression) (after a verb) don't feel like doing; can't bring oneself to do; can't face |
気にもしない see styles |
kinimoshinai きにもしない |
(exp,adj-i) (See 気にする) not care; not caring |
気に喰わない see styles |
kinikuwanai きにくわない |
(exp,adj-i) unable to stomach; sticking in one's throat; displeased with |
気に食わない see styles |
kinikuwanai きにくわない |
(exp,adj-i) unable to stomach; sticking in one's throat; displeased with |
気の置けない see styles |
kinookenai きのおけない |
(adjective) (See 気が置けない) amiable; affable |
気はくがない see styles |
kihakuganai きはくがない |
(expression) lacking spirit, vigour (vigor) |
気は更々ない see styles |
kihasarasaranai きはさらさらない |
(exp,adj-i) have no intention of (doing) |
気むずかしい see styles |
kimuzukashii / kimuzukashi きむずかしい |
(adjective) hard to please; moody; crusty; fastidious |
気乗りしない see styles |
kinorishinai きのりしない |
(adjective) indisposed; halfhearted |
気分がわるい see styles |
kibungawarui きぶんがわるい |
(exp,adj-i) feel sick; feel unwell |
気合をいれる see styles |
kiaioireru きあいをいれる |
(exp,v1) (1) to fire oneself up; to give it one's all; to get psyched; to motivate oneself; (2) to fire someone up (with scolding, corporal punishment, etc.); to rouse |
気恥ずかしい see styles |
kihazukashii / kihazukashi きはずかしい |
(adjective) embarrassed; feeling ashamed or awkward |
気持ちが悪い see styles |
kimochigawarui きもちがわるい |
(exp,adj-i) (1) unpleasant; revolting; repulsive; gross; disgusting; disturbing; creepy; (exp,adj-i) (2) feeling sick; feeling unwell; (exp,adj-i) (3) uncomfortable; annoying; frustrating |
気楽にいこう see styles |
kirakuniikou / kirakuniko きらくにいこう |
(expression) take it easy |
気狂いじみる see styles |
kichigaijimiru きちがいじみる |
(v1,vi) (sensitive word) to look mad; to act nuts; to seem crazy |
気狂いに刃物 see styles |
kichigainihamono きちがいにはもの |
(expression) (sensitive word) incredible danger; (handing a) sword to an insane person |
気狂い染みる see styles |
kichigaijimiru きちがいじみる |
(v1,vi) (sensitive word) to look mad; to act nuts; to seem crazy |
気違いじみる see styles |
kichigaijimiru きちがいじみる |
(v1,vi) (sensitive word) to look mad; to act nuts; to seem crazy |
気違いに刃物 see styles |
kichigainihamono きちがいにはもの |
(expression) (sensitive word) incredible danger; (handing a) sword to an insane person |
気違い染みる see styles |
kichigaijimiru きちがいじみる |
(v1,vi) (sensitive word) to look mad; to act nuts; to seem crazy |
水が合わない see styles |
mizugaawanai / mizugawanai みずがあわない |
(exp,adj-i) (idiom) not agreeing with one (of an environment, lifestyle, etc.); not suiting one; not feeling comfortable (in); not getting along (with); the water does not agree with one |
水を通さない see styles |
mizuotoosanai みずをとおさない |
(exp,adj-i) impervious to water |
水洗式トイレ see styles |
suisenshikitoire すいせんしきトイレ |
(See 水洗トイレ) flush toilet |
汚い手を使う see styles |
kitanaiteotsukau きたないてをつかう |
(exp,v5u) to play a dirty trick; to use underhanded methods; to hit below the belt; to play false |
決まりが悪い see styles |
kimarigawarui きまりがわるい |
(exp,adj-i) embarrassed; ashamed |
油断ならない see styles |
yudannaranai ゆだんならない |
(exp,adj-i) treacherous; dangerous; untrustworthy; sneaky; cunning |
Variations: |
deigan / degan でいがん |
mudstone |
<...240241242243244245246247248249250...>
This page contains 100 results for "イ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.