I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
There are 45662 total results for your し search. I have created 457 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...240241242243244245246247248249250...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
自慢じゃないが see styles |
jimanjanaiga じまんじゃないが |
(expression) I don't want to boast but |
自転車タクシー see styles |
jitenshatakushii / jitenshatakushi じてんしゃタクシー |
cycle rickshaw; pedicab; trishaw |
良かれ悪しかれ see styles |
yokareashikare よかれあしかれ |
(exp,adv) good or bad; right or wrong; for better or for worse; rightly or wrongly |
良くも悪しくも see styles |
yokumoashikumo よくもあしくも |
(expression) (See 良くも悪くも) regardless of right or wrong; regardless of merit; both good and bad |
良薬は口に苦し see styles |
ryouyakuhakuchininigashi / ryoyakuhakuchininigashi りょうやくはくちににがし |
(expression) (proverb) the most helpful advice may be difficult to listen to; good medicine tastes bitter |
花咲かじいさん see styles |
hanasakajiisan / hanasakajisan はなさかじいさん |
(person) Hanasa Kajiisan |
Variations: |
hanaarashi / hanarashi はなあらし |
(1) gale during cherry blossom season; (2) storm of cherry blossom petals |
Variations: |
hanamushiro はなむしろ |
mat with a floral or bulrush pattern |
Variations: |
geinashi / genashi げいなし |
(noun - becomes adjective with の) unaccomplished person; uninteresting person; nobody |
Variations: |
chakoshi ちゃこし |
tea strainer |
Variations: |
hagoshi はごし |
(kana only) between the leaves; through the leaves |
Variations: |
shuusan(蓚酸); shuusan(shuu酸) / shusan(蓚酸); shusan(shu酸) しゅうさん(蓚酸); シュウさん(シュウ酸) |
oxalic acid |
蓚酸カルシウム see styles |
shuusankarushiumu / shusankarushiumu しゅうさんカルシウム |
calcium oxalate |
Variations: |
yabugarashi; yabugarashi やぶがらし; ヤブガラシ |
(kana only) bushkiller (species of herbaceous plant, Cayratia japonica) |
Variations: |
kadayashi; kadayashi かだやし; カダヤシ |
(kana only) mosquitofish (Gambusia affinis); mosquito fish; gambusia |
Variations: |
nejikugi ねじくぎ |
screw; screw spike |
Variations: |
kesshou / kessho けっしょう |
plasma; blood plasma |
Variations: |
fukurotoji ふくろとじ |
(1) double-leaved printing (traditional East Asian books); (2) sealed-page printing; magazine (esp. pornographic) with long side or all three sides sealed to prevent browsing; (3) {comp} dual page |
被管理システム see styles |
hikanrishisutemu ひかんりシステム |
{comp} managed (open) system |
Variations: |
uragoshi うらごし |
(1) sieve (for reducing soft solids to a pulp); (noun, transitive verb) (2) pressing (food term) through a sieve; pureeing (using a sieve) |
Variations: |
uragoshi うらごし |
(noun, transitive verb) strainer |
Variations: |
jokufu じょくふ |
puerpera; woman who has recently given birth |
西クマネシリ岳 see styles |
nishikumaneshiridake にしクマネシリだけ |
(personal name) Nishikumaneshiridake |
西フッポウシ川 see styles |
nishifuppoushigawa / nishifupposhigawa にしフッポウシがわ |
(place-name) Nishifuppoushigawa |
西川りゅうじん see styles |
nishikawaryuujin / nishikawaryujin にしかわりゅうじん |
(person) Nishikawa Ryūjin (1960.10-) |
見た目に美しい see styles |
mitameniutsukushii / mitameniutsukushi みためにうつくしい |
(exp,adj-i) beautiful to the eye; pleasant to the eye; sightly |
見てのお楽しみ see styles |
mitenootanoshimi みてのおたのしみ |
(expression) wait until you actually see it |
見做し仮設住宅 see styles |
minashikasetsujuutaku / minashikasetsujutaku みなしかせつじゅうたく |
(exp,n) post-disaster public-funded rental accommodation |
見出しレコード see styles |
midashirekoodo みだしレコード |
{comp} header record |
見向きもしない see styles |
mimukimoshinai みむきもしない |
(exp,adj-i) taking no notice; ignoring; not even looking at |
Variations: |
minogashi みのがし |
(1) (See 見逃す・1) overlooking; (2) {baseb} letting a good ball go by |
Variations: |
oyanashi おやなし |
(adj-no,n) (1) parentless; orphaned; (2) (See 親無し子・おやなしご) parentless child; orphan |
親のすねかじり see styles |
oyanosunekajiri おやのすねかじり |
(exp,n) sponging off one's parents |
親の脛をかじる see styles |
oyanosuneokajiru おやのすねをかじる |
(exp,v5r) to depend on one's parents' (financial) support; to nibble at one's parents shins |
言い訳がましい see styles |
iiwakegamashii / iwakegamashi いいわけがましい |
(adjective) seeming like an excuse; seeming like a justification; defensive; in an apologetic tone |
計算機システム see styles |
keisankishisutemu / kesankishisutemu けいさんきシステム |
{comp} data processing system; computer system; computing system |
Variations: |
yurushiiro / yurushiro ゆるしいろ |
(hist) (See 禁色) permitted colour (for courtiers' clothing) |
診断メッセージ see styles |
shindanmesseeji しんだんメッセージ |
{comp} diagnostic message |
Variations: |
akashi あかし |
(1) proof; evidence; sign; testimony; testament (to something); vindication; (noun, transitive verb) (2) {Christn} (usu. 証し) witnessing; testifying; testimony |
証文の出し後れ see styles |
shoumonnodashiokure / shomonnodashiokure しょうもんのだしおくれ |
(exp,n) (idiom) something done too late |
証明証通し番号 see styles |
shoumeishoutooshibangou / shomeshotooshibango しょうめいしょうとおしばんごう |
{comp} certificate serial number |
話し合いがつく see styles |
hanashiaigatsuku はなしあいがつく |
(exp,v5k) to come to an agreement; to come to a mutual understanding; to come to terms with each other; to reach an arrangement |
話し合いが付く see styles |
hanashiaigatsuku はなしあいがつく |
(exp,v5k) to come to an agreement; to come to a mutual understanding; to come to terms with each other; to reach an arrangement |
誰ひとりとして see styles |
darehitoritoshite だれひとりとして |
(expression) not a single person (with negative verb); no one |
Variations: |
shoujiru / shojiru しょうじる |
(transitive verb) to invite; to show (someone) in |
警告メッセージ see styles |
keikokumesseeji / kekokumesseeji けいこくメッセージ |
warning message |
警報メッセージ see styles |
keihoumesseeji / kehomesseeji けいほうメッセージ |
{comp} warning message |
貧乏くじを引く see styles |
binboukujiohiku / binbokujiohiku びんぼうくじをひく |
(exp,v5k) to get the short end of the stick; to get the bad end of a bargain |
賃貸マンション see styles |
chintaimanshon ちんたいマンション |
rental apartment; block of rented apartments |
Variations: |
akaiwashi あかいわし |
(1) (kana only) pickled sardines; dried sardines; red sardines; (2) (kana only) rusty and blunt sword |
起点シソーラス see styles |
kitenshisoorasu きてんシソーラス |
{comp} source thesaurus |
超ジュラルミン see styles |
choujurarumin / chojurarumin ちょうジュラルミン |
super duralumin |
足して二で割る see styles |
tashitenidewaru たしてにでわる |
(exp,v5r,vt) to combine parts of two different things into a new thing; to compromise; to balance out |
Variations: |
tashiyu たしゆ |
(noun/participle) (See 差し湯・さしゆ) adding more water (to a bath tub) |
Variations: |
chikashii / chikashi ちかしい |
(adjective) (See 親しい・したしい・1) intimate; close |
迚もじゃないが see styles |
totemojanaiga とてもじゃないが |
(expression) (kana only) (before a negative form) simply (cannot); definitely (cannot); absolutely (cannot); by no means |
追い出しコンパ see styles |
oidashikonpa おいだしコンパ |
farewell party; send-off party |
送り吊り落とし see styles |
okuritsuriotoshi おくりつりおとし |
{sumo} rear lifting body slam |
送り引き落とし see styles |
okurihikiotoshi おくりひきおとし |
(sumo) rear pull down |
逆オークション see styles |
gyakuookushon ぎゃくオークション |
reverse auction; name-your-price auction |
通知メッセージ see styles |
tsuuchimesseeji / tsuchimesseeji つうちメッセージ |
information message |
連鎖シーケンス see styles |
rensashiikensu / rensashikensu れんさシーケンス |
{comp} chained sequence |
遅延配信取消し see styles |
chienhaishintorikeshi ちえんはいしんとりけし |
{comp} deferred delivery cancellation |
道の駅しちのへ see styles |
michinoekishichinohe みちのえきしちのへ |
(place-name) Michinoekishichinohe |
道の駅しんごう see styles |
michinoekishingou / michinoekishingo みちのえきしんごう |
(place-name) Michinoekishingou |
遠隔ジョブ入力 see styles |
enkakujobunyuuryoku / enkakujobunyuryoku えんかくジョブにゅうりょく |
{comp} remote job entry; RJE |
都合がよろしい see styles |
tsugougayoroshii / tsugogayoroshi つごうがよろしい |
(exp,adj-i) (polite language) (usu. ご都合がよろしい) convenient |
都合のよろしい see styles |
tsugounoyoroshii / tsugonoyoroshi つごうのよろしい |
(adjective) (polite language) convenient |
酢酸カルシウム see styles |
sakusankarushiumu さくさんカルシウム |
calcium acetate (C4H6O4Ca) |
酸化カルシウム see styles |
sankakarushiumu さんかカルシウム |
calcium oxide (CaO) |
金色ジャッカル see styles |
kinirojakkaru きんいろジャッカル |
golden jackal (carnivore, Canis aureus ssp.); Asiatic jackal |
金融リテラシー see styles |
kinyuuriterashii / kinyuriterashi きんゆうリテラシー |
financial literacy |
金銭的ダメージ see styles |
kinsentekidameeji きんせんてきダメージ |
monetary damages |
鈴与シンワート see styles |
suzuyoshinwaato / suzuyoshinwato すずよシンワート |
(org) Suzuyo Sinwart Corporation; (o) Suzuyo Sinwart Corporation |
鐃旬ルシ鐃緒申 see styles |
鐃旬rushi鐃緒申 鐃旬ルシ鐃緒申 |
{food} borscht (soup, usu. made with beetroot) (ukr: borshch); borsch |
Variations: |
naganoshi ながのし |
stretched dried abalone (used as a betrothal gift) |
閉じこめ症候群 see styles |
tojikomeshoukougun / tojikomeshokogun とじこめしょうこうぐん |
(med) locked-in syndrome |
閉じたシステム see styles |
tojitashisutemu とじたシステム |
{comp} closed system |
閉じ込め症候群 see styles |
tojikomeshoukougun / tojikomeshokogun とじこめしょうこうぐん |
(med) locked-in syndrome |
開放型システム see styles |
kaihougatashisutemu / kaihogatashisutemu かいほうがたシステム |
{comp} open system |
間だるっこしい see styles |
madarukkoshii / madarukkoshi まだるっこしい |
(adjective) (1) (kana only) (See 間だるい・1,間怠っこい・1) slow; tedious; sluggish; dull; (adjective) (2) (kana only) (See 間だるい・2,間怠っこい・2) irritating |
防火シャッター see styles |
boukashattaa / bokashatta ぼうかシャッター |
fire shutter |
Variations: |
ashuku あしゅく |
{Buddh} Akshobhya (the immovable buddha) |
障害率しきい値 see styles |
shougairitsushikiichi / shogairitsushikichi しょうがいりつしきいち |
{comp} fault-rate threshold |
隠れキリシタン see styles |
kakurekirishitan かくれキリシタン |
clandestine Christian (during the Tokugawa period); secret Christian |
Variations: |
jansou / janso ジャンそう |
{mahj} mahjong parlour; mahjong parlor |
Variations: |
rishou / risho りしょう |
syneresis |
Variations: |
rishou / risho りしょう |
{chem} syneresis |
難しい顔をする see styles |
muzukashiikaoosuru / muzukashikaoosuru むずかしいかおをする |
(exp,vs-i) (See 難しい・むずかしい・4) to look displeased; to frown; to scowl; to look grave; to look serious |
雲行きが怪しい see styles |
kumoyukigaayashii / kumoyukigayashi くもゆきがあやしい |
(expression) (1) the clouds look menacing; (expression) (2) things don't look good |
電子ジャーナル see styles |
denshijaanaru / denshijanaru でんしジャーナル |
electronic journal; online journal |
青山高原ロッジ see styles |
aoyamakougenrojji / aoyamakogenrojji あおやまこうげんロッジ |
(place-name) Aoyamakougenrojji |
面当てがましい see styles |
tsuraategamashii / tsurategamashi つらあてがましい |
(adjective) spiteful; snide |
Variations: |
otonashi おとなし |
(noun - becomes adjective with の) silence; stillness; without sound |
音源モジュール see styles |
ongenmojuuru / ongenmojuru おんげんモジュール |
{comp} tone generator module |
領域塗りつぶし see styles |
ryouikinuritsubushi / ryoikinuritsubushi りょういきぬりつぶし |
{comp} area filling |
Variations: |
atamadashi あたまだし |
cueing (e.g. a magnetic tape, recording) (cuing); cue; feeding (e.g. paper under a print head); feed; document loading |
Variations: |
atamadashi あたまだし |
(1) {bus} brief overview; heads-up; brief discussion; (2) cueing (e.g. a magnetic tape, recording) (cuing); cue; feeding (e.g. paper under a print head); feed; document loading |
Variations: |
atamajirami; atamajirami あたまじらみ; アタマジラミ |
(kana only) head louse (Pediculus humanus capitis); head lice |
Variations: |
atamagoshi あたまごし |
(noun - becomes adjective with の) ignoring; bypassing; doing something without consultation; going over someone's head |
<...240241242243244245246247248249250...>
This page contains 100 results for "し" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.