I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
There are 45662 total results for your し search. I have created 457 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...240241242243244245246247248249250...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
液体シャンプー see styles |
ekitaishanpuu / ekitaishanpu えきたいシャンプー |
liquid shampoo |
Variations: |
suzushige すずしげ |
(adjectival noun) cool; cool-looking; refreshing to look at |
滝前不動のフジ see styles |
takimaefudonoufuji / takimaefudonofuji たきまえふどのうフジ |
(place-name) Takimaefudonoufuji |
Variations: |
shoueki / shoeki しょうえき |
(1) {med} serous fluid; (2) juice; sap |
Variations: |
shoumaku / shomaku しょうまく |
(1) {anat} serous membrane; serosa; (2) {biol} chorion |
潜伏キリシタン see styles |
senpukukirishitan せんぷくキリシタン |
(See 隠れキリシタン) underground Christian; secret Christian (during the Edo period) |
Variations: |
ushiojiru うしおじる |
thin soup of fish or shellfish boiled in seawater |
Variations: |
miotsukushi; miojirushi(澪標); reihyou(澪標); miozukushi(澪標)(ok) / miotsukushi; miojirushi(澪標); rehyo(澪標); miozukushi(澪標)(ok) みおつくし; みおじるし(澪標); れいひょう(澪標); みおづくし(澪標)(ok) |
(poetic term) marks in a water channel; channel buoys |
濡れティッシュ see styles |
nuretisshu ぬれティッシュ |
(See ウェットティッシュ) wet wipes; moist towelette; baby wipes |
Variations: |
koshinuno こしぬの |
cloth strainer; filter cloth |
Variations: |
hinoshi ひのし |
an iron |
Variations: |
hikoishi ひこいし |
desire for a fire that comes with the cold of autumn |
Variations: |
hinoshi ひのし |
(hist) traditional ladle-shaped, charcoal-heated clothing iron; box iron |
Variations: |
shakunetsu しゃくねつ |
(noun - becomes adjective with の) (1) becoming red hot; red heat; scorching heat; incandescence; (noun - becomes adjective with の) (2) running high (of emotions); burning (with passion, enthusiasm, etc.) |
炭化カルシウム see styles |
tankakarushiumu たんかカルシウム |
{chem} calcium carbide |
炭素クレジット see styles |
tansokurejitto たんそクレジット |
carbon credit |
炭酸カルシウム see styles |
tansankarushiumu たんさんカルシウム |
calcium carbonate (CaCO3) |
無いよりはまし see styles |
naiyorihamashi ないよりはまし |
(expression) (idiom) (kana only) better than a poke in the eye; better than none at all; better than nothing |
無いよりは増し see styles |
naiyorihamashi ないよりはまし |
(expression) (idiom) (kana only) better than a poke in the eye; better than none at all; better than nothing |
無きにしも非ず see styles |
nakinishimoarazu なきにしもあらず |
(expression) (kana only) not non-existent; not completely lacking; there is some; certainly existent |
Variations: |
kemudashi けむだし |
chimney |
照らし合わせる see styles |
terashiawaseru てらしあわせる |
(Ichidan verb) to check; to compare |
燐酸カルシウム see styles |
rinsankarushiumu りんさんカルシウム |
calcium phosphate (Ca3(PO4)2) |
牧里カワスジー see styles |
marikawasujii / marikawasuji まりカワスジー |
(person) Mari Kawasuji |
Variations: |
monooji ものおじ |
(n,vs,vi) cowardice; timidity; bashfulness |
物理メッセージ see styles |
butsurimesseeji ぶつりメッセージ |
{comp} physical message |
特定マシン向け see styles |
tokuteimashinmuke / tokutemashinmuke とくていマシンむけ |
(noun - becomes adjective with の) {comp} machine-specific |
犬ジステンパー see styles |
inujisutenpaa / inujisutenpa いぬジステンパー |
canine distemper |
狐死して兎泣く see styles |
kitsuneshishiteusaginaku きつねししてうさぎなく |
(exp,v5k) (proverb) people have sympathy for kindred in distress; (when) the fox dies, the rabbit cries |
猫ふんじゃった see styles |
nekofunjatta ねこふんじゃった |
(wk) Flohwalzer (piano piece); Flea Waltz; Chopsticks |
猫もしゃくしも see styles |
nekomoshakushimo ねこもしゃくしも |
(expression) anybody (without distinction); every Tom, Dick and Harry; anything |
猫踏んじゃった see styles |
nekofunjatta ねこふんじゃった |
The Flea Waltz (piano piece); Der Flohwalzer; Chopsticks (UK); (wk) Flohwalzer (piano piece); Flea Waltz; Chopsticks |
Variations: |
shishibana ししばな |
pug nose; snub nose; upturned nose |
現金掛け値なし see styles |
genkinkakenenashi げんきんかけねなし |
(expression) cash only, prices as advertised |
生理用ショーツ see styles |
seiriyoushootsu / seriyoshootsu せいりようショーツ |
(See サニタリーショーツ) sanitary shorts; period panties; sanitary panties |
Variations: |
sanjoku さんじょく |
(1) {med} (See 産褥期) puerperium; postpartum period; postnatal period; (2) bed used by a woman in childbirth |
Variations: |
younashi / yonashi ようなし |
(adj-no,n) (1) unnecessary; unneeded; useless; unwanted; (can be adjective with の) (2) having nothing to do; unoccupied; idle |
甲西の大カシワ see styles |
kousainoookashiwa / kosainoookashiwa こうさいのおおカシワ |
(place-name) Kōsainoookashiwa |
申し訳なさそう see styles |
moushiwakenasasou / moshiwakenasaso もうしわけなさそう |
(adjectival noun) (See 申し訳ない) apologetic |
申し込み締切り see styles |
moushikomishimekiri / moshikomishimekiri もうしこみしめきり |
application deadline |
異議の申し立て see styles |
iginomoushitate / iginomoshitate いぎのもうしたて |
(exp,n) (law) formal complaint (regarding conduct of a criminal case); appeal for reconsideration; protest |
疎結合システム see styles |
soketsugoushisutemu / soketsugoshisutemu そけつごうシステム |
{comp} loosely coupled system |
Variations: |
yamashii / yamashi やましい |
(adjective) (kana only) feeling guilty; having a guilty conscience; having qualms about |
痛痒を感じない see styles |
tsuuyouokanjinai / tsuyookanjinai つうようをかんじない |
(exp,adj-i) to neither itch nor feel pain; to not be affected by something; to not feel the effects of something |
白金イリジウム see styles |
hakkinirijiumu はっきんイリジウム |
platiniridium (alloy of platinum and iridium) |
白髪交じりの髪 see styles |
shiragamajirinokami しらがまじりのかみ |
grizzled hair |
Variations: |
saraneji(皿neji); saraneji(皿螺子); saraneji さらネジ(皿ネジ); さらねじ(皿螺子); サラネジ |
countersunk screw |
盗っ人猛々しい see styles |
nusuttotakedakeshii / nusuttotakedakeshi ぬすっとたけだけしい |
(expression) the guilty are audacious; not showing remorse in spite of being in the wrong |
目くじら立てる see styles |
mekujiratateru めくじらたてる |
(exp,v1) (idiom) (See 目くじらを立てる) to find fault (with trivial matters); to scold over minor things; to get angry over trifles; to raise one's eyebrows |
目に一丁字なし see styles |
meniitteijinashi / menittejinashi めにいっていじなし |
(expression) (See 目に一丁字もない) completely illiterate |
目を楽しませる see styles |
meotanoshimaseru めをたのしませる |
(exp,v1) (See 目を悦ばす) to be pleasure to the eye; to delight the eye; to please the eye; to feast one's eyes on |
目標シソーラス see styles |
mokuhyoushisoorasu / mokuhyoshisoorasu もくひょうシソーラス |
{comp} target thesaurus |
目的モジュール see styles |
mokutekimojuuru / mokutekimojuru もくてきモジュール |
{comp} object module |
直接呼出し機能 see styles |
chokusetsuyobidashikinou / chokusetsuyobidashikino ちょくせつよびだしきのう |
{comp} direct call facility |
省あって国なし see styles |
shouattekuninashi / shoattekuninashi しょうあってくになし |
(expression) (proverb) each ministry thinks only of its own good, but not of the good of the country; when there are ministries, there is no country |
瞠若たらしめる see styles |
doujakutarashimeru / dojakutarashimeru どうじゃくたらしめる |
(exp,v1) to strike someone dumb with astonishment |
知るよしもない see styles |
shiruyoshimonai しるよしもない |
(exp,adj-i) to have no way of knowing; to be completely ignorant of |
知るよしも無い see styles |
shiruyoshimonai しるよしもない |
(exp,adj-i) to have no way of knowing; to be completely ignorant of |
石田ショーキチ see styles |
ishidashookichi いしだショーキチ |
(person) Shōkichi Ishida (1968.4.12-; musician) |
Variations: |
sunamushi すなむし |
(hot) sand bath |
破れ鍋に綴じ蓋 see styles |
warenabenitojibuta われなべにとじぶた |
(expression) (proverb) there is a suitable spouse for everyone; every Jack has his Jill; a mended lid for a cracked pot |
硝酸カルシウム see styles |
shousankarushiumu / shosankarushiumu しょうさんカルシウム |
calcium nitrate |
硫酸カルシウム see styles |
ryuusankarushiumu / ryusankarushiumu りゅうさんカルシウム |
calcium sulfate (CaSO4) (sulphate) |
碁打ちに時なし see styles |
gouchinitokinashi / gochinitokinashi ごうちにときなし |
(expression) (proverb) (rare) go players have no concept of time (being so engrossed in the game) |
示しがつかない see styles |
shimeshigatsukanai しめしがつかない |
(expression) setting a bad example to others |
神明社の大シイ see styles |
shinmeishanoooshii / shinmeshanoooshi しんめいしゃのおおシイ |
(place-name) Shinmeishanoooshii |
Variations: |
tanenashi たねなし |
(noun - becomes adjective with の) (1) seedlessness; seedless fruit; (noun - becomes adjective with の) (2) lacking the material needed to do something |
Variations: |
munashiku むなしく |
(adverb) in vain; to no purpose; fruitlessly |
Variations: |
madogoshi まどごし |
(usu. as 窓越しに) viewing through a window; passing through a window; going through a window; doing through a window |
竹鼻サイカシ町 see styles |
takehanasaikashichou / takehanasaikashicho たけはなサイカシちょう |
(place-name) Takehanasaikashichō |
米たにヨシトモ see styles |
yonetaniyoshitomo よねたにヨシトモ |
(person) Yonetani Yoshitomo (1963.5.12-) |
Variations: |
komekouji / komekoji こめこうじ |
kōji; malted rice |
精を出して働く see styles |
seiodashitehataraku / seodashitehataraku せいをだしてはたらく |
(exp,v5k) (See 精を出す・せいをだす) to toil; to labor industriously |
精神的ショック see styles |
seishintekishokku / seshintekishokku せいしんてきショック |
acute stress reaction; acute stress disorder; psychological shock; mental shock; emotional shock; emotional trauma |
紅葉まんじゅう see styles |
momijimanjuu / momijimanju もみじまんじゅう |
steamed bun shaped like a maple leaf |
Variations: |
kinugoshi きぬごし |
(noun - becomes adjective with の) filtering through silk cloth; straining through silk cloth |
継ぎ目なし鋼管 see styles |
tsugimenashikoukan / tsugimenashikokan つぎめなしこうかん |
seamless steel pipe |
Variations: |
tojime とじめ |
seam |
繰り出しはしご see styles |
kuridashihashigo くりだしはしご |
extension ladder; aerial ladder |
繰り返しゲーム see styles |
kurikaeshigeemu くりかえしゲーム |
repeated game (game theory) |
繰出しユニット see styles |
kuridashiyunitto くりだしユニット |
feed unit |
繰出し孔ピッチ see styles |
kuridashikoupicchi / kuridashikopicchi くりだしこうピッチ |
{comp} feed pitch |
Variations: |
utsukushisa うつくしさ |
beauty |
Variations: |
narawashi ならわし |
(noun - becomes adjective with の) custom; habit; customary practice |
聞きしにまさる see styles |
kikishinimasaru ききしにまさる |
(exp,v5r) to a greater extent than one has heard; going beyond one's expectations |
聞きもしないで see styles |
kikimoshinaide ききもしないで |
(expression) without even asking; without even listening; without careful inquiry (enquiry) |
聴きもしないで see styles |
kikimoshinaide ききもしないで |
(expression) without even asking; without even listening; without careful inquiry (enquiry) |
Variations: |
katagoshi かたごし |
(adverb) over one's shoulder |
肩透かしを喰う see styles |
katasukashiokuu / katasukashioku かたすかしをくう |
(exp,v5u) to suffer a disappointment; to miss out on something |
肩透かしを食う see styles |
katasukashiokuu / katasukashioku かたすかしをくう |
(exp,v5u) to suffer a disappointment; to miss out on something |
背黒ジャッカル see styles |
segurojakkaru せぐろジャッカル |
black-backed jackal (carnivore, Canis mesomelas) |
Variations: |
nounashi / nonashi のうなし |
(noun - becomes adjective with の) incompetent; no-talent; worthless person; dimwit; incompetence |
Variations: |
myakunashi みゃくなし |
(colloquialism) (See 脈無し病) just friends; no romantic interest; no pulse |
Variations: |
nounashi / nonashi のうなし |
(noun - becomes adjective with の) idiot; moron; blockhead |
腹をこしらえる see styles |
haraokoshiraeru はらをこしらえる |
(exp,v1) to have a meal (before doing something); to fortify oneself with a meal |
Variations: |
hizagashira ひざがしら |
kneecap |
自動呼出し装置 see styles |
jidouyobidashisouchi / jidoyobidashisochi じどうよびだしそうち |
{comp} automatic calling unit; ACU |
自動車エンジン see styles |
jidoushaenjin / jidoshaenjin じどうしゃエンジン |
automobile engine; automotive engine |
自宅マンション see styles |
jitakumanshon じたくマンション |
(See マンション) one's own apartment |
自律メッセージ see styles |
jiritsumesseeji じりつメッセージ |
{comp} autonomous message |
<...240241242243244245246247248249250...>
This page contains 100 results for "し" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.