I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
There are 45662 total results for your し search. I have created 457 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<240241242243244245246247248249250...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
narashi; narashi ならし; ナラシ |
running-in; breaking in (e.g. engine, etc.); accustomizing; warming up |
憂さをはらしに see styles |
usaoharashini うさをはらしに |
(exp,adv) for amusement; by way of diversion (distraction from grief) |
憂さを晴らしに see styles |
usaoharashini うさをはらしに |
(exp,adv) for amusement; by way of diversion (distraction from grief) |
手あたりしだい see styles |
teatarishidai てあたりしだい |
(adv,exp) using anything one can lay one's hands on; haphazardly; on the rebound; at random; indiscriminately |
Variations: |
tenashi てなし |
(1) handless; armless; (2) {bot} vineless plant; (3) (archaism) (See 羽織) sleeveless undergarment; sleeveless haori; (4) (feminine speech) (archaism) menstruation; period |
手を差し伸べる see styles |
teosashinoberu てをさしのべる |
(exp,v1) (idiom) to lend a hand; to give a hand; to help; to extend a helping hand |
手回しオルガン see styles |
temawashiorugan てまわしオルガン |
barrel organ; hand organ; hurdy-gurdy |
手当たりしだい see styles |
teatarishidai てあたりしだい |
(adv,exp) using anything one can lay one's hands on; haphazardly; on the rebound; at random; indiscriminately |
手続き呼び出し see styles |
tetsuzukiyobidashi てつづきよびだし |
(computer terminology) procedure call |
打ちひしがれる see styles |
uchihishigareru うちひしがれる |
(Ichidan verb) to be stricken (e.g. with grief); to be battered (e.g. by disasters) |
抜き差しならぬ see styles |
nukisashinaranu ぬきさしならぬ |
(exp,adj-f) sticky (situation); finding oneself trapped |
押しかぶせ断層 see styles |
oshikabusedansou / oshikabusedanso おしかぶせだんそう |
overthrust fault |
押しかぶせ褶曲 see styles |
oshikabuseshuukyoku / oshikabuseshukyoku おしかぶせしゅうきょく |
overthrust fold |
押しも押されぬ see styles |
oshimoosarenu おしもおされぬ |
(exp,adj-f) (colloquialism) (See 押しも押されもせぬ) of established reputation; fully established; (universally) recognized; acknowledged; leading |
押し上げポンプ see styles |
oshiageponpu おしあげポンプ |
force pump; forcing pump |
Variations: |
oshibana おしばな |
pressed flower |
押合い圧し合い see styles |
oshiaiheshiai おしあいへしあい |
(noun/participle) pushing and shoving; jostling; hustling |
振り出しに戻る see styles |
furidashinimodoru ふりだしにもどる |
(exp,v5r) (See 振り出し・2) to go back to square one; to make a fresh start; to be back where one started |
捩じり鉢巻きで see styles |
nejirihachimakide ねじりはちまきで |
(exp,adv) as hard as one can; with one's whole heart |
授乳クッション see styles |
junyuukusshon / junyukusshon じゅにゅうクッション |
breast-feeding pillow; nursing cushion |
推して知るべし see styles |
oshiteshirubeshi おしてしるべし |
(expression) can be easily guessed |
掲示板システム see styles |
keijibanshisutemu / kejibanshisutemu けいじばんシステム |
bulletin board system; BBS |
擬ポテンシャル see styles |
gipotensharu ぎポテンシャル |
{physics} pseudopotential |
Variations: |
shinachiku(支那畜); shinachiku(shina畜) しなちく(支那畜); シナちく(シナ畜) |
(net-sl) (derogatory term) Chinese person |
Variations: |
shinago(支那語); shinago(shina語) しなご(支那語); シナご(シナ語) |
(obsolete) (See 中国語) Chinese (language) |
Variations: |
kaipeeji かいページ |
{comp} repagination; new page; form feed; page break |
放棄シーケンス see styles |
houkishiikensu / hokishikensu ほうきシーケンス |
{comp} abort sequence |
政治的に正しい see styles |
seijitekinitadashii / sejitekinitadashi せいじてきにただしい |
(exp,adj-i) politically correct; PC |
故なしとしない see styles |
yuenashitoshinai ゆえなしとしない |
(exp,adj-i) reasonable; understandable; justified; not without reason |
故無しとしない see styles |
yuenashitoshinai ゆえなしとしない |
(exp,adj-i) reasonable; understandable; justified; not without reason |
Variations: |
binshou / binsho びんしょう |
(noun or adjectival noun) (1) nimble; agile; quick; (noun or adjectival noun) (2) quick (thinking); smart; alert; prompt |
Variations: |
monnashi もんなし |
(adj-no,n) (See 一文無し) penniless; broke |
新オシタップ川 see styles |
shinoshitappugawa しんオシタップがわ |
(place-name) Shin'oshitappugawa |
新しいもの好き see styles |
atarashiimonozuki / atarashimonozuki あたらしいものずき |
neophilia; love of new things |
新しい資本主義 see styles |
atarashiishihonshugi / atarashishihonshugi あたらしいしほんしゅぎ |
(exp,n) {econ} New Capitalism (concept proposed by Fumio Kishida) |
新古マンション see styles |
shinkomanshon しんこマンション |
condominium that was built over a year ago but has not been lived in |
新築マンション see styles |
shinchikumanshon しんちくマンション |
newly built apartment house; newly built condominium |
方が宜しければ see styles |
hougayoroshikereba / hogayoroshikereba ほうがよろしければ |
(expression) if you need; if it is necessary |
於かれましては see styles |
okaremashiteha おかれましては |
(expression) (kana only) (honorific or respectful language) (polite language) (See に於いて) in respect of; in regards to; as for |
日暮れて道遠し see styles |
hikuretemichitooshi ひくれてみちとおし |
(expression) (proverb) the day is short, and the work is much; my goal is still a long way off |
日本ガイシ工場 see styles |
nihongaishikoujou / nihongaishikojo にほんガイシこうじょう |
(place-name) Nihongaishi Factory |
日本ロシュ工場 see styles |
nihonroshukoujou / nihonroshukojo にほんロシュこうじょう |
(place-name) Nihonroshu Factory |
日焼けマシーン see styles |
hiyakemashiin / hiyakemashin ひやけマシーン |
sunbed; sunbooth; tanning machine |
時を同じくして see styles |
tokioonajikushite ときをおなじくして |
(expression) at the same time; concurrently; simultaneously; coinciding (with) |
時分割システム see styles |
jibunkatsushisutemu じぶんかつシステム |
{comp} (See タイムシェアリングシステム) time-sharing system |
暮らしを立てる see styles |
kurashiotateru くらしをたてる |
(exp,v1) to make a living |
書式フラッシュ see styles |
shoshikifurasshu しょしきフラッシュ |
{comp} form flash |
最終バージョン see styles |
saishuubaajon / saishubajon さいしゅうバージョン |
{comp} latest version |
月山高原ロッジ see styles |
gassankougenrojji / gassankogenrojji がっさんこうげんロッジ |
(place-name) Gassankougenrojji |
月潟の類産ナシ see styles |
tsukigatanoruisannashi つきがたのるいさんナシ |
(place-name) Tsukigatanoruisannashi |
有為エンジェル see styles |
uienjeru ういエンジェル |
(person) Ui Enjeru (1948-) |
木下アリーシア see styles |
kinoshitaariishia / kinoshitarishia きのしたアリーシア |
(person) Alicia Kinoshita (1966-; yachtswoman) |
木槽天秤しぼり see styles |
kibunetenbinshibori きぶねてんびんしぼり |
(obsolete) (sake) brewed in wooden vats, squeezed out by weight on a pole |
Variations: |
hitsujidoshi ひつじどし |
year of the Sheep |
札内あかしや町 see styles |
satsunaiakashiyamachi さつないあかしやまち |
(place-name) Satsunaiakashiyamachi |
Variations: |
murajuu / muraju むらじゅう |
within the village; all over the village; throughout the village |
杜せきのした駅 see styles |
morisekinoshitaeki もりせきのしたえき |
(st) Morisekinoshita Station |
条件付ジャンプ see styles |
joukentsukijanpu / jokentsukijanpu じょうけんつきジャンプ |
(computer terminology) conditional jump |
東南アジア連合 see styles |
tounanajiarengou / tonanajiarengo とうなんアジアれんごう |
(org) Association of Southeast Asia; (o) Association of Southeast Asia |
Variations: |
makurasagashi まくらさがし |
bedroom theft or thief |
柳に雪折れなし see styles |
yanaginiyukiorenashi やなぎにゆきおれなし |
(expression) (obscure) the soft may prove more durable than the hard; willow trees never break under the weight of snow |
柳に雪折れ無し see styles |
yanaginiyukiorenashi やなぎにゆきおれなし |
(expression) (obscure) the soft may prove more durable than the hard; willow trees never break under the weight of snow |
株式オプション see styles |
kabushikiopushon かぶしきオプション |
stock option |
根はおとなしい see styles |
nehaotonashii / nehaotonashi ねはおとなしい |
(exp,adj-i) tenderhearted by nature |
Variations: |
nenashi ねなし |
rootless; groundless |
格子ゲージ理論 see styles |
koushigeejiriron / koshigeejiriron こうしゲージりろん |
{physics} lattice gauge theory |
格納メッセージ see styles |
kakunoumesseeji / kakunomesseeji かくのうメッセージ |
{comp} stored-messages |
桁上げなし加算 see styles |
ketaagenashikasan / ketagenashikasan けたあげなしかさん |
(computer terminology) addition without carry |
Variations: |
anjiru あんじる |
(transitive verb) (1) (案じる only) (See 案ずる・1) to be anxious (about); to be concerned (about); to worry (about); to fear; (transitive verb) (2) (See 一計を案じる) to think out (e.g. a plan); to work out; to devise; to consider; to ponder; (transitive verb) (3) to investigate; (transitive verb) (4) (按じる only) to stroke; to rub; to pat; to grasp (the hilt of one's sword) |
Variations: |
tanoshige たのしげ |
(adjectival noun) happy; cheerful; pleasant |
楽して楽知らず see styles |
rakushiterakushirazu らくしてらくしらず |
(expression) (proverb) he who has never toiled, does not know what it is to enjoy repose |
標準モジュール see styles |
hyoujunmojuuru / hyojunmojuru ひょうじゅんモジュール |
{comp} standard module |
横浜スタジアム see styles |
yokohamasutajiamu よこはまスタジアム |
(place-name) Yokohama Stadium |
横筋ジャッカル see styles |
yokosujijakkaru よこすじジャッカル |
side-striped jackal (carnivore, Canis adustus) |
Variations: |
yokotoji よことじ |
oblong binding |
橘フクシマ咲江 see styles |
tachibanafukushimasakie たちばなフクシマさきえ |
(person) Tachibana Fukushima Sakie |
Variations: |
jipeeji じページ |
next page |
正しいおこない see styles |
tadashiiokonai / tadashiokonai ただしいおこない |
(exp,n) conducting oneself properly; right conduct; doing the right thing |
武士に二言なし see styles |
bushininigonnashi ぶしににごんなし |
(expression) (proverb) a samurai never goes back on his word |
歯をくいしばる see styles |
haokuishibaru はをくいしばる |
(exp,v5r) (1) to bear up in tragedy; to stand pain well; to hold one's temper; (2) to clench one's teeth; to grit one's teeth |
歯を食いしばる see styles |
haokuishibaru はをくいしばる |
(exp,v5r) (1) to bear up in tragedy; to stand pain well; to hold one's temper; (2) to clench one's teeth; to grit one's teeth |
歳月流るる如し see styles |
saigetsunagarurugotoshi さいげつながるるごとし |
(expression) (proverb) time flies like an arrow |
歳末大売り出し see styles |
saimatsuoouridashi / saimatsuooridashi さいまつおおうりだし |
big year-end sale |
歴史の1ページ see styles |
rekishinoichipeeji れきしのいちページ |
(exp,n) page in the history books; historical (event); old news |
歴史の一ページ see styles |
rekishinoichipeeji れきしのいちページ |
(exp,n) page in the history books; historical (event); old news |
死してのちやむ see styles |
shishitenochiyamu ししてのちやむ |
(exp,v5m) to be determined to do or die; to never give up until one is dead |
死してのち已む see styles |
shishitenochiyamu ししてのちやむ |
(exp,v5m) to be determined to do or die; to never give up until one is dead |
死力を尽くして see styles |
shiryokuotsukushite しりょくをつくして |
(expression) desperately; to the full extent of one's power; with all of one's ability |
Variations: |
kejirami(毛jirami); kejirami(毛虱) けジラミ(毛ジラミ); けじらみ(毛虱) |
crab louse (Pthirus pubis); crab lice; pubic louse; pubic lice |
毛長アルマジロ see styles |
kenagaarumajiro; kenagaarumajiro / kenagarumajiro; kenagarumajiro けながアルマジロ; ケナガアルマジロ |
(kana only) screaming hairy armadillo (Chaetophractus vellerosus); small screaming armadillo; crying armadillo; small hairy armadillo |
気が気じゃない see styles |
kigakijanai きがきじゃない |
(exp,adj-i) feel uneasy; on tenterhooks; in suspense; on pins and needles |
気障ったらしい see styles |
kizattarashii; kizattarashii / kizattarashi; kizattarashi きざったらしい; キザったらしい |
(adjective) (kana only) (See 気障・きざ) affected (appearance, attitude); stuck up; pompous; self-loving |
水だしコーヒー see styles |
mizudashikoohii / mizudashikoohi みずだしコーヒー |
cold-brew coffee |
水上シャンツェ see styles |
minakamishantse みなかみシャンツェ |
(place-name) Minakamishantsue |
水出しコーヒー see styles |
mizudashikoohii / mizudashikoohi みずだしコーヒー |
cold-brew coffee |
Variations: |
asejimi あせじみ |
(n,vs,vi) sweat stain |
沐猴にして冠す see styles |
mokkounishitekansu / mokkonishitekansu もっこうにしてかんす |
(expression) (idiom) to only look the part (but otherwise be wholly unsuited for it); a monkey wearing a crown |
Variations: |
jibuni じぶに |
duck meat stew (dish from Ishikawa prefecture) |
波消しブロック see styles |
namikeshiburokku なみけしブロック |
(See 消波ブロック) wave-dissipating concrete block; tetrapod |
流動性ジレンマ see styles |
ryuudouseijirenma / ryudosejirenma りゅうどうせいジレンマ |
{econ} (See 流動性のジレンマ) liquidity dilemma |
<240241242243244245246247248249250...>
This page contains 100 results for "し" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.