Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.
There are 33221 total results for your か search in the dictionary. I have created 333 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<240241242243244245246247248249250...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
五色台スカイライン see styles |
goshikidaisukairain ごしきだいスカイライン |
(place-name) Goshikidai Skyline |
Variations: |
hitokage(p); jinei(人影) / hitokage(p); jine(人影) ひとかげ(P); じんえい(人影) |
(1) figure of a person; figures of people; (2) shadow of a person |
他人の名をかたって see styles |
taninnonaokatatte たにんのなをかたって |
(expression) under a false name |
Variations: |
kanagaki かながき |
(See 真名書き) writing in kana; something written in kana |
仲知カトリック教会 see styles |
chuuchikatorikkukyoukai / chuchikatorikkukyokai ちゅうちカトリックきょうかい |
(place-name) Chuuchikatorikkukyōkai |
住民基本台帳カード see styles |
juuminkihondaichoukaado / juminkihondaichokado じゅうみんきほんだいちょうカード |
(See 住民基本台帳ネットワークシステム) basic resident register card; citizen identification card; Juki card |
何かいい手はないか see styles |
nanikaiitehanaika / nanikaitehanaika なにかいいてはないか |
(expression) what would be a good way to do it? |
何かいい手は無いか see styles |
nanikaiitehanaika / nanikaitehanaika なにかいいてはないか |
(expression) what would be a good way to do it? |
Variations: |
nanikashira なにかしら |
(adverb) (1) somehow (or other); for some reason; without knowing why; (adverb) (2) something (or other); some ... or other |
何のかんばせあって see styles |
nannokanbaseatte なんのかんばせあって |
(expression) (obscure) How could I (you, etc.) ...?; How dare you (they, etc.) (have the nerve to) ...? |
Variations: |
nanimokamo なにもかも |
(exp,n,adv) anything and everything; just about everything |
Variations: |
naniyakaya なにやかや |
(exp,adv-to,adv) this and that; one thing or another; something or other; and whatnot; and the rest |
何処かしら(rK) |
dokokashira どこかしら |
(exp,adv) (1) (kana only) in some way; somehow or other; (exp,adv) (2) (kana only) somewhere or other |
余り物には福がある see styles |
amarimononihafukugaaru / amarimononihafukugaru あまりものにはふくがある |
(exp,v5r-i) (proverb) (rare) (See 余り物に福がある) don't despair because you're the last to take your pick; you can find treasures in leftovers; one man's trash is another's treasure |
ブルー・アーカイブ |
buruu aakaibu / buru akaibu ブルー・アーカイブ |
(product name) Blue Archive (video game) |
個人用オーガナイザ see styles |
kojinyouooganaiza / kojinyoooganaiza こじんようオーガナイザ |
{comp} personal organizer |
借金で首が回らない see styles |
shakkindekubigamawaranai しゃっきんでくびがまわらない |
(expression) deep in debt |
傍らに人無きが如し see styles |
katawaranihitonakigagotoshi かたわらにひとなきがごとし |
(expression) (proverb) behaving outrageously as though there were no one around; doing whatever one wants even though others may be watching |
Variations: |
kizugatsuku きずがつく |
(exp,v5k) (1) to get damaged; to get chipped; to get scratched; (exp,v5k) (2) to be wounded; to get injured; (exp,v5k) (3) to get hurt (reputation) |
Variations: |
hatarakigai はたらきがい |
job satisfaction; quality of work life; reason to work |
Variations: |
hatarakikake はたらきかけ |
pressure; encouragement; urging; promoting |
全米科学アカデミー see styles |
zenbeikagakuakademii / zenbekagakuakademi ぜんべいかがくアカデミー |
(org) National Academy of Sciences (US); (o) National Academy of Sciences (US) |
Variations: |
yatagarasu; yatagarasu やたがらす; ヤタガラス |
(1) Yatagarasu (mythical raven who aided Emperor Jimmu on his eastern expedition); (2) three-legged crow inhabiting the sun in Chinese mythology |
其れにもかかわらず see styles |
sorenimokakawarazu それにもかかわらず |
(conjunction) (kana only) nonetheless; nevertheless |
Variations: |
dekashita でかした |
(expression) (kana only) (See 出来す・でかす) well done; good job |
分子ガストロノミー see styles |
bunshigasutoronomii / bunshigasutoronomi ぶんしガストロノミー |
molecular gastronomy |
Variations: |
hajimekara はじめから |
(expression) from the beginning |
Variations: |
sogareru そがれる |
(v1,vi) (kana only) (passive form of 削ぐ) (See そぐ・3) to be dampened (of one's enthusiasm, enjoyment, etc.); to be reduced; to be weakened; to be spoiled |
Variations: |
kougaaru / kogaru こうがある |
(exp,v5r-i) to be beneficial to; to be efficacious |
千里の道も一歩から see styles |
senrinomichimoippokara せんりのみちもいっぽから |
More info & calligraphy: A Journey of 1000 Miles Begins with a Single Step |
Variations: |
chidorigake ちどりがけ |
cross-stitch |
南アフリカ放送協会 see styles |
minamiafurikahousoukyoukai / minamiafurikahosokyokai みなみアフリカほうそうきょうかい |
(org) South African Broadcasting Corporation; (o) South African Broadcasting Corporation |
南アフリカ準備銀行 see styles |
minamiafurikajunbiginkou / minamiafurikajunbiginko みなみアフリカじゅんびぎんこう |
(org) South African Reserve Bank; SARB; South Africa Reserve Bank; (o) South African Reserve Bank; SARB; South Africa Reserve Bank |
Variations: |
nankinkanna ナンキンかんな |
spokeshave; spoke shave |
南谷のカスミザクラ see styles |
minamidaninokasumizakura みなみだにのカスミザクラ |
(place-name) Minamidaninokasumizakura |
危なかしい(io) |
abunakashii / abunakashi あぶなかしい |
(adjective) (See 危なっかしい) dangerous; critical; grave; uncertain; unreliable; dodgy; limping; narrow; close |
Variations: |
tomodachigai ともだちがい |
true friendship |
双安定トリガー回路 see styles |
souanteitorigaakairo / soantetorigakairo そうあんていトリガーかいろ |
{comp} bistable trigger circuit |
取り返しがつかない see styles |
torikaeshigatsukanai とりかえしがつかない |
(expression) cannot be undone; can't be recovered from |
取り返しのつかない see styles |
torikaeshinotsukanai とりかえしのつかない |
(exp,adj-i) cannot be undone; can't be recovered from |
口から先に生まれる see styles |
kuchikarasakiniumareru くちからさきにうまれる |
(exp,v1) (idiom) (derogatory term) to be of an overly talkative disposition since birth; to be born mouth first |
Variations: |
kuchigatatsu くちがたつ |
(exp,v5t) (See 弁が立つ・べんがたつ) to be eloquent; to have a way with words |
Variations: |
naganaku ながなく |
(exp,v5k) to not be worthy of the reputation (e.g. restaurant, Diet member, etc.); to not be worth the name; to not deserve to be called |
向かうところ敵なし see styles |
mukautokorotekinashi むかうところてきなし |
(exp,adj-no) unbeatable; invincible; irresistible |
向かうところ敵無し see styles |
mukautokorotekinashi むかうところてきなし |
(exp,adj-no) unbeatable; invincible; irresistible |
Variations: |
suikake すいかけ |
(can be adjective with の) half-finished (cigarette); half-smoked |
呆れて物が言えない see styles |
akiretemonogaienai あきれてものがいえない |
(exp,adj-i) astonished beyond words; speechless out of shock |
呆気らかん(sK) |
akkerakan あっけらかん |
(adverb taking the "to" particle) (1) unconcernedly; nonchalantly; indifferently; (looking) as if nothing has happened; (adverb taking the "to" particle) (2) blankly; vacantly; absentmindedly |
Variations: |
ajigaderu あじがでる |
(exp,v1) (1) (for the taste of something) to become apparent; (exp,v1) (2) (for someone's character) to come out |
Variations: |
hinganai ひんがない |
(exp,adj-i) unrefined (character, manners); mean; vulgar; bad taste; lacking style |
Variations: |
toikake といかけ |
query; interrogation; enquiry; question; inquiry |
Variations: |
kagidasu かぎだす |
(transitive verb) to scent out; to detect |
Variations: |
kagitoru かぎとる |
(transitive verb) (1) to smell; (transitive verb) (2) to sense |
噂をすれば影がさす see styles |
uwasaosurebakagegasasu うわさをすればかげがさす |
(expression) (proverb) speak of the devil and he shall appear; speak rumours of someone and they shall appear |
噂をすれば影が射す see styles |
uwasaosurebakagegasasu うわさをすればかげがさす |
(expression) (proverb) speak of the devil and he shall appear; speak rumours of someone and they shall appear |
Variations: |
kamaseinu / kamasenu かませいぬ |
foil; someone to look as if he's putting up a fight but actually have no chance of winning |
Variations: |
kamikiru かみきる |
(transitive verb) to bite off; to gnaw through |
Variations: |
zuganai ずがない |
(exp,adj-i) unthinkable; extraordinary; preposterous; cannot be |
国際サッカー評議会 see styles |
kokusaisakkaahyougikai / kokusaisakkahyogikai こくさいサッカーひょうぎかい |
(org) International Football Association Board; IFAB; (o) International Football Association Board; IFAB |
Variations: |
tsuchigatsuku つちがつく |
(exp,v5k) {sumo} to lose; to be defeated |
Variations: |
tsuchitsukazu つちつかず |
{sumo} undefeated record; clean record; no losses |
Variations: |
imasugari いますがり |
(vr,vi) (archaism) (honorific or respectful language) to be |
Variations: |
imasogari いまそがり |
(vr,vi) (archaism) (honorific or respectful language) to be |
Variations: |
arugamama あるがまま |
(expression) (kana only) (See ありのまま) in truth; as it is; as you are; in practice |
Variations: |
shiroshitagarei; shiroshitagarei / shiroshitagare; shiroshitagare しろしたがれい; シロシタガレイ |
(See 真子鰈・まこがれい) marbled sole (Pleuronectes yokohamae) (esp. caught in Beppu bay) |
Variations: |
rachigaaku / rachigaku らちがあく |
(exp,v5k) to come to a settlement |
堪忍袋の緒が切れる see styles |
kanninbukuronoogakireru かんにんぶくろのおがきれる |
(exp,v1) (idiom) to be out of patience; to be unable to put up with something anymore |
Variations: |
kawarioni かわりおに |
(child. language) (See 鬼ごっこ) (game of) tag in which the tagged player becomes "it" |
Variations: |
hentaigana へんたいがな |
non-standard kana; variant kana forms; hentaigana |
Variations: |
yuugata / yugata ゆうがた |
(n,adv) early evening (usu. from 3pm to 6pm); dusk |
多良のシブナシガヤ see styles |
taranoshibunashigaya たらのシブナシガヤ |
(place-name) Taranoshibunashigaya |
Variations: |
yonaka よなか |
(n,adv) middle of the night; dead of night |
夜明け前が一番暗い see styles |
yoakemaegaichibankurai よあけまえがいちばんくらい |
(exp,adj-i) (proverb) it's always darkest before the dawn; the darkest hour is just before the dawn |
Variations: |
ookagaribi おおかがりび |
(See 焚き火・たきび・1) bonfire |
大カナダ藻(rK) |
ookanadamo; ookanadamo おおカナダも; オオカナダモ |
(kana only) Brazilian elodea (Egeria densa) |
大佐渡スカイライン see styles |
oosadosukairain おおさどスカイライン |
(place-name) Oosado Skyline |
大浦カトリック教会 see styles |
oourakatorikkukyoukai / oorakatorikkukyokai おおうらカトリックきょうかい |
(place-name) Oourakatorikkukyōkai |
大阪ガス姫路製造所 see styles |
oosakagasuhimejiseizousho / oosakagasuhimejisezosho おおさかガスひめじせいぞうしょ |
(place-name) Osakagasuhimejiseizousho |
奢る平家久しからず see styles |
ogoruheikehisashikarazu / ogoruhekehisashikarazu おごるへいけひさしからず |
(expression) (proverb) pride goes before a fall; pride comes before a fall; the proud Heike family does not last long |
奥歯にものが挟まる see styles |
okubanimonogahasamaru おくばにものがはさまる |
(exp,v5r) to talk around something (exp. derived from having something stuck in your back teeth and thus be unable to speak clearly); to imply something in a roundabout way |
好ましからざる人物 see styles |
konomashikarazarujinbutsu このましからざるじんぶつ |
(exp,n) persona non grata; unwelcome person; undesirable person |
Variations: |
mekakeboukou / mekakeboko めかけぼうこう |
(noun/participle) serving as a concubine |
子供騒げば雨が降る see styles |
kodomosawagebaamegafuru / kodomosawagebamegafuru こどもさわげばあめがふる |
(exp,v5r) (proverb) (traditional belief) if the kids make a racket outside, there will be rain |
Variations: |
gakugaaru / gakugaru がくがある |
(exp,v5r-i) (See 学のある) to have learning; to be educated |
Variations: |
gakuganai がくがない |
(exp,adj-i) uneducated |
Variations: |
gakushabaka がくしゃばか |
learned fool; person who is book smart but lacking in common sense |
Variations: |
miganaru みがなる |
(exp,v5r) to bear fruit; to produce a crop |
Variations: |
sabishigaru さびしがる |
(v5r,vi) (See 寂しい,がる・1) to miss someone; to miss something; to feel lonely |
富士山スカイライン see styles |
fujisansukairain ふじさんスカイライン |
(place-name) Fujisan Skyline |
Variations: |
samugariya さむがりや |
(See 寒がり) someone who feels the cold; someone sensitive to cold |
寝言は寝てから言え see styles |
negotohanetekaraie ねごとはねてからいえ |
(expression) (joc) don't talk nonsense; sleep talk after you go to sleep |
Variations: |
senmonbaka せんもんばか |
ignorance outside of one's own field; overspecialization; one-trick pony |
Variations: |
ikakeru いかける |
(transitive verb) to shoot or fire off an arrow |
Variations: |
kogara こがら |
(adj-na,adj-no,n) (1) (ant: 大柄・おおがら・1) small build; small stature; petite; (adj-na,n,adj-no) (2) (ant: 大柄・おおがら・2) small pattern |
小股の切れ上がった see styles |
komatanokireagatta こまたのきれあがった |
(exp,adj-f) (of a woman) slender and smartly shaped |
小豆島スカイライン see styles |
shoudoshimasukairain / shodoshimasukairain しょうどしまスカイライン |
(place-name) Shoudoshima Skyline |
尻の毛まで抜かれる see styles |
ketsunokemadenukareru; shirinokemadenukareru けつのけまでぬかれる; しりのけまでぬかれる |
(exp,v1) (idiom) to get ripped off for every last penny |
尾崎小ミカン先祖木 see styles |
ozakikomikansensogi おざきこミカンせんそぎ |
(place-name) Ozakikomikansensogi |
巧詐は拙誠に如かず see styles |
kousahasesseinishikazu / kosahasessenishikazu こうさはせっせいにしかず |
(expression) (proverb) better shoddy and sincere than clever and deceptive |
巧遅は拙速に如かず see styles |
kouchihasessokunishikazu / kochihasessokunishikazu こうちはせっそくにしかず |
(expression) (proverb) it's better to be rough and ready than slow and elaborate |
<240241242243244245246247248249250...>
This page contains 100 results for "か" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.