Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 24326 total results for your search in the dictionary. I have created 244 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<240241242243244>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
脈打つ
脈搏つ(rK)
脈うつ(sK)

 myakuutsu / myakutsu
    みゃくうつ
(v5t,vi) to pound (e.g. heart); to pulse (e.g. vein); to pulsate

Variations:
脳梗塞
脳硬塞(rK)
脳こうそく(sK)

 noukousoku / nokosoku
    のうこうそく
{med} cerebral infarction; (ischemic) stroke

Variations:
脳震盪
脳しんとう
脳振盪(rK)
脳震とう(sK)
脳振とう(sK)

 noushintou / noshinto
    のうしんとう
concussion (of the brain)

Variations:
脳震盪
脳しんとう
脳振盪(rK)
脳震とう(sK)
脳振とう(sK)
脳震蕩(sK)

 noushintou / noshinto
    のうしんとう
{med} concussion (of the brain)

Variations:
脳震盪
脳振盪
脳しんとう
脳震とう
脳振とう

 noushintou / noshinto
    のうしんとう
concussion (of the brain)

Variations:
腕試し
腕だめし(sK)
うで試し(sK)
腕試(sK)

 udedameshi
    うでだめし
(n,vs,vi) trying one's ability

Variations:
腫れ物に触るよう
腫れ物にさわるよう(sK)

 haremononisawaruyou / haremononisawaruyo
    はれものにさわるよう
(exp,adj-na) (very) cautious; careful

Variations:
膿を出す
膿をだす(sK)
膿みを出す(sK)
うみを出す(sK)
膿みをだす(sK)

 umiodasu
    うみをだす
(exp,v5s) (idiom) (See 膿・2) to force out corruption; to drive away misconduct; to clean up; to drain out pus

Variations:
自分のことのように
自分の事のように
自分のことの様に

 jibunnokotonoyouni / jibunnokotonoyoni
    じぶんのことのように
(expression) as if it were about oneself

Variations:
自己中
自己チュー
自己チュウ
自己ちゅう

 jikochuu(自己中, 自己chuu); jikochuu(自己chuu); jikochuu(自己chuu); jikochuu; jikochuu / jikochu(自己中, 自己chu); jikochu(自己chu); jikochu(自己chu); jikochu; jikochu
    じこちゅう(自己中, 自己ちゅう); じこチュー(自己チュー); じこチュウ(自己チュウ); ジコチュー; ジコチュウ
(abbreviation) (slang) (See 自己中心) selfishness; egotism; egoism; egocentricity

Variations:
臭い飯を食う
臭いメシを食う(sK)
くさい飯を食う(sK)
くさいメシを食う(sK)

 kusaimeshiokuu / kusaimeshioku
    くさいめしをくう
(exp,v5u) (idiom) to go to prison; to serve a prison term; to eat foul-smelling food

Variations:
良かれと思う
よかれと思う
善かれと思う

 yokaretoomou / yokaretoomo
    よかれとおもう
(exp,v5u) (often as 良かれと思って) to wish to go well; to have good intentions

Variations:
良かろうが悪かろうが
よかろうが悪かろうが(sK)

 yokarougawarukarouga / yokarogawarukaroga
    よかろうがわるかろうが
(expression) whether good or bad

Variations:
芋ようかん
芋羊羹
芋羊羮(rK)
いも羊羹(sK)

 imoyoukan / imoyokan
    いもようかん
{food} (bar of) sweet-potato paste

Variations:
若い時の苦労は買うてもせよ
若いときの苦労は買うてもせよ

 wakaitokinokurouhakoutemoseyo / wakaitokinokurohakotemoseyo
    わかいときのくろうはこうてもせよ
(expression) (proverb) spare no effort while you are young; heavy work in youth is quiet rest in old age

Variations:
苦虫を噛み潰したよう
苦虫をかみつぶしたよう
苦虫を噛みつぶしたよう
苦虫を噛み潰した様

 nigamushiokamitsubushitayou / nigamushiokamitsubushitayo
    にがむしをかみつぶしたよう
(exp,adj-na) (idiom) (See 苦虫) sour (expression); as if having swallowed a bitter bug

Variations:
荒れ狂う
荒れくるう(sK)
荒狂う(sK)

 arekuruu / arekuru
    あれくるう
(v5u,vi) (1) to rampage; to run wild; to run amok; to go berserk; (v5u,vi) (2) to rage (of a storm, waves, etc.); to be wild (of the wind); to be rough; to be violent

Variations:
莢豌豆(rK)
莢えんどう(sK)
莢エンドウ(sK)
さや豌豆(sK)

 sayaendou; sayaendou / sayaendo; sayaendo
    さやえんどう; サヤエンドウ
(kana only) snow pea; mangetout

Variations:
蓼食う虫も好き好き
タデ食う虫も好き好き
蓼喰う虫も好き好き
タデ喰う虫も好き好き

 tadekuumushimosukizuki(蓼食u虫mo好ki好ki, 蓼喰u虫mo好ki好ki); tadekuumushimosukizuki(tade食u虫mo好ki好ki, tade喰u虫mo好ki好ki) / tadekumushimosukizuki(蓼食u虫mo好ki好ki, 蓼喰u虫mo好ki好ki); tadekumushimosukizuki(tade食u虫mo好ki好ki, tade喰u虫mo好ki好ki)
    たでくうむしもすきずき(蓼食う虫も好き好き, 蓼喰う虫も好き好き); タデくうむしもすきずき(タデ食う虫も好き好き, タデ喰う虫も好き好き)
(expression) (proverb) some prefer nettles; there's no accounting for taste; every man to his taste

Variations:
蓼食う虫も好き好き
蓼食う虫も好きずき(sK)
たで食う虫も好きずき(sK)
たで食う虫も好き好き(sK)
タデ食う虫も好き好き(sK)
蓼喰う虫も好き好き(sK)
タデ喰う虫も好き好き(sK)

 tadekuumushimosukizuki / tadekumushimosukizuki
    たでくうむしもすきずき
(expression) (proverb) some prefer nettles; there's no accounting for taste; every man to his taste

Variations:
薄め
薄目(ateji)
うす目(sK)

 usume
    うすめ
(adj-no,adj-na,n) thinnish; somewhat thin; weakish; on the weak side; rather light; rather pale

Variations:
薄口醤油
淡口醤油
薄口しょうゆ(sK)
うすくち醤油(sK)
淡口しょうゆ(sK)

 usukuchishouyu / usukuchishoyu
    うすくちしょうゆ
(See 濃口醤油) light soy sauce

Variations:
薄掛け
薄掛(io)
うす掛け(sK)
うす掛(sK)
薄がけ(sK)

 usugake
    うすがけ
thin bed cover; thin blanket

Variations:
薄暗い
うす暗い(sK)
薄ぐらい(sK)

 usugurai
    うすぐらい
(adjective) dim; gloomy

Variations:
薄暗闇
うす暗闇(sK)
薄暗やみ(sK)

 usukurayami
    うすくらやみ
gloom; semi-darkness; dim light; poor light

Variations:
薄焼き卵
薄焼き玉子
薄焼きたまご(sK)
薄焼卵(sK)
うす焼き卵(sK)
うすやき卵(sK)
薄焼玉子(sK)

 usuyakitamago
    うすやきたまご
{food} (See 薄焼き) thin omelette

Variations:
薄羽蜉蝣(rK)
薄翅蜉蝣(rK)
薄羽かげろう(sK)

 usubakagerou; usubakagerou / usubakagero; usubakagero
    ウスバカゲロウ; うすばかげろう
(kana only) (See 蟻地獄・1) antlion (esp. species Hagenomyia micans)

Variations:
薄馬鹿
うす馬鹿(sK)
薄バカ(sK)

 usubaka; usubaka; usubaka(sk)
    うすばか; うすバカ; ウスバカ(sk)
(noun or adjectival noun) (kana only) dimwit

Variations:
蘊蓄を傾ける
薀蓄を傾ける
うんちくを傾ける

 unchikuokatamukeru
    うんちくをかたむける
(exp,v1) to draw upon one's profound knowledge

Variations:
蚊の囁くような声
蚊のささやくような声

 kanosasayakuyounakoe / kanosasayakuyonakoe
    かのささやくようなこえ
(expression) faint voice

Variations:
蚊の食うほどにも思わぬ
蚊の食う程にも思わぬ

 kanokuuhodonimoomowanu / kanokuhodonimoomowanu
    かのくうほどにもおもわぬ
(expression) untroubled; unworried; unaffected

Variations:
蚊の鳴くような声
蚊の泣くような声
蚊の鳴く様な声

 kanonakuyounakoe / kanonakuyonakoe
    かのなくようなこえ
(exp,n) very thin voice

Variations:
蚊取り線香
蚊取線香
蚊とり線香
蚊とりせんこう

 katorisenkou / katorisenko
    かとりせんこう
mosquito coil; anti-mosquito incense

Variations:
蛍光灯
蛍光燈(sK)
螢光灯(sK)
螢光燈(sK)
けい光灯(sK)
けいこう灯(sK)

 keikoutou / kekoto
    けいこうとう
(1) fluorescent lamp; fluorescent light; (2) (dated) person who is slow to react; someone slow on the uptake

Variations:
蝋人形
ろう人形
ロウ人形
蠟人形(oK)

 rouningyou(蝋人形, rou人形, 蠟人形); rouningyou(rou人形) / roningyo(蝋人形, ro人形, 蠟人形); roningyo(ro人形)
    ろうにんぎょう(蝋人形, ろう人形, 蠟人形); ロウにんぎょう(ロウ人形)
waxwork; wax model

Variations:
蝋人形
ろう人形(sK)
ロウ人形(sK)
蠟人形(sK)

 rouningyou / roningyo
    ろうにんぎょう
wax figure; wax doll; wax model; waxwork

Variations:
蝋染め
蝋染
蠟染め(oK)
蠟染(oK)
ろう染め

 rouzome / rozome
    ろうぞめ
batik

Variations:
蝶々結び
ちょうちょ結び
チョウチョ結び
ちょうちょう結び(sK)
蝶蝶結び(sK)
チョウチョウ結び(sK)

 chouchomusubi; chouchoumusubi(sk) / chochomusubi; chochomusubi(sk)
    ちょうちょむすび; ちょうちょうむすび(sk)
(See 蝶結び) bow; bowknot

Variations:
血のにじむよう
血の滲むよう
血の滲む様(sK)
血のにじむ様(sK)

 chinonijimuyou / chinonijimuyo
    ちのにじむよう
(exp,adj-na) (idiom) painstaking (e.g. effort); excruciating (e.g. hard work); grueling

Variations:
行き会う
行会う
行き逢う
行き合う
行逢う

 ikiau; yukiau
    いきあう; ゆきあう
(Godan verb with "u" ending) to meet someone by chance; to happen upon

Variations:
袖すり合うも多生の縁
袖擦り合うも他生の縁
袖擦り合うも多生の縁
袖すり合うも他生の縁

 sodesuriaumotashounoen / sodesuriaumotashonoen
    そですりあうもたしょうのえん
(expression) (proverb) (See 袖振り合うも他生の縁) a meeting by chance is preordained

Variations:
袖振り合うも他生の縁
袖振り合うも多生の縁
袖ふりあうも他生の縁(sK)
袖触り合うも多生の縁(sK)

 sodefuriaumotashounoen / sodefuriaumotashonoen
    そでふりあうもたしょうのえん
(expression) (proverb) even a chance meeting can lead to a deep bond; even a chance meeting is due to the karma of a previous life

Variations:
袖振り合うも他生の縁
袖触合うも他生の縁

 sodefuriaumotashounoen / sodefuriaumotashonoen
    そでふりあうもたしょうのえん
(expression) (proverb) even a chance meeting can lead to a deep bond

Variations:
裏側
ウラ側(sK)
うら側(sK)
裏がわ(sK)

 uragawa
    うらがわ
the reverse (side); back (side); other side; hidden side; behind the scenes

Variations:
裏山死刑(ateji)
うらやま死刑
羨ま死刑

 urayamashikei / urayamashike
    うらやましけい
(expression) (net-sl) (joc) being jealous of someone over something but also thinking they should be sentenced to death over it (esp. of male teachers having sexual relations with their students)

Variations:
見つめ合う
見つめあう
見詰め合う
見詰めあう

 mitsumeau
    みつめあう
(Godan verb with "u" ending) to stare at each other; to lock eyes with

Variations:
見てもらう
見て貰う
診てもらう
診て貰う

 mitemorau
    みてもらう
(exp,v5u) (1) (esp. 診てもらう) to see (a doctor, etc.); (exp,v5u) (2) to consult (someone)

Variations:
見よう見まね
見よう見真似
見様見真似

 miyoumimane / miyomimane
    みようみまね
(exp,n) learning by watching others; learning by imitation; following by example

Variations:
見よう見まね
見よう見真似
見様見真似
見ようみまね
みよう見真似

 miyoumimane / miyomimane
    みようみまね
(expression) learning by watching others; learning by imitation

Variations:
見よう見まね
見よう見真似
見様見真似
見様見まね(sK)

 miyoumimane / miyomimane
    みようみまね
(exp,n) learning by watching others; learning by imitation; following by example

Variations:
見損なう
見そこなう(sK)
見損う(sK)

 misokonau
    みそこなう
(transitive verb) (1) to misjudge; to mistake; to misread; (transitive verb) (2) to misjudge (someone); to overestimate; (transitive verb) (3) to miss seeing; to overlook; to fail to notice

Variations:
見習う
見倣う(rK)
見ならう(sK)

 minarau
    みならう
(transitive verb) (1) to follow (someone's) example; to imitate; to copy; to pattern oneself on; (transitive verb) (2) to learn (by observation)

Variations:
親思う心にまさる親心
親思う心に勝る親心
親思う心にまさる親ごころ(sK)

 oyaomoukokoronimasaruoyagokoro / oyaomokokoronimasaruoyagokoro
    おやおもうこころにまさるおやごころ
(expression) (proverb) a parent's love is greater than a child's love for its parents

Variations:
言いよう
言い様
言いざま(sK)
言様(sK)

 iiyou(言iyou); iizama(言i様) / iyo(言iyo); izama(言i様)
    いいよう(言いよう); いいざま(言い様)
(exp,n) (1) manner of speaking; mode of expression; way of saying something; (adverb) (2) (いいざま only) at the same time as speaking; as one speaks

Variations:
言いようがない
言い様がない
言様がない

 iiyouganai / iyoganai
    いいようがない
(exp,adj-i) (See 言いようのない) indescribable; having no way to express

Variations:
言う
云う(rK)
謂う(rK)

 iu(p); yuu(p) / iu(p); yu(p)
    いう(P); ゆう(P)
(transitive verb) (1) to say; to utter; to declare; (transitive verb) (2) to name; to call; (v5u,vi) (3) (言う only) to go (e.g. "the alarm went ping"); to make a noise

Variations:
言うことなし
言う事なし
言うこと無し
言う事無し

 iukotonashi
    いうことなし
(expression) nothing one can say (e.g. about something perfect); not a thing one can complain about; better than one could hope for

Variations:
言うことを聞かない
言う事を聞かない
いうことを聞かない(sK)

 iukotookikanai
    いうことをきかない
(exp,adj-i) (See 言うことを聞く) not doing as one is told; disobedient; unruly

Variations:
言うことを聞く
言う事を聞く
いうことを聞く(sK)

 iukotookiku
    いうことをきく
(exp,v5k) (See 言うことを聞かない) to do what one is told to; to take someone's advice; to listen to what someone says

Variations:
言うまでもない
言うまでも無い
言う迄も無い
言う迄もない

 iumademonai(p); yuumademonai / iumademonai(p); yumademonai
    いうまでもない(P); ゆうまでもない
(exp,adj-i) goes without saying; needless to say; obvious

Variations:
言うまでもなく
言うまでも無く
言う迄もなく
言う迄も無く

 iumademonaku; yuumademonaku / iumademonaku; yumademonaku
    いうまでもなく; ゆうまでもなく
(expression) obviously; as we all know; needless to say; of course; it goes without saying

Variations:
言わぬは言うにまさる
言わぬは言うに優る

 iwanuhaiunimasaru
    いわぬはいうにまさる
(exp,v5r) (proverb) speech is silver, silence is golden

Variations:
計らう
図らう(rK)
量らう(rK)
諮らう(rK)

 hakarau
    はからう
(transitive verb) (1) to manage; to arrange; to see to (a matter); to dispose of; (transitive verb) (2) to consult (with); to talk (to)

Variations:
誠にありがとうございます
誠に有難うございます
誠に有難う御座います
誠にありがとう御座います

 makotoniarigatougozaimasu / makotoniarigatogozaimasu
    まことにありがとうございます
(expression) (polite language) thank you very much

Variations:
読み損なう
読みそこなう
読み損う(io)

 yomisokonau
    よみそこなう
(Godan verb with "u" ending) to misread; to mispronounce

Variations:
譲り受ける
譲りうける
譲受ける(io)

 yuzuriukeru
    ゆずりうける
(transitive verb) (1) to take over; to obtain by transfer; to inherit; to receive; (transitive verb) (2) to buy; to purchase

Variations:
譲り受ける
譲りうける(sK)
譲受ける(sK)
ゆずり受ける(sK)

 yuzuriukeru
    ゆずりうける
(transitive verb) (1) to take over; to obtain by transfer; to inherit; to receive; (transitive verb) (2) to buy; to purchase

Variations:
豆鼓醤
豆豉醤
トウチ醤
豆チ醤(sK)

 touchijan; touchiijan(sk) / tochijan; tochijan(sk)
    トウチジャン; トウチージャン(sk)
{food} black bean sauce (chi: dòuchǐjiàng)

Variations:
贅沢を言う
贅沢をいう(sK)
ぜいたくを言う(sK)

 zeitakuoiu / zetakuoiu
    ぜいたくをいう
(exp,v5u) (idiom) to ask for too much; to expect too much

Variations:
走馬灯のように駆け巡る
走馬灯の様に駆け巡る

 soumatounoyounikakemeguru / somatonoyonikakemeguru
    そうまとうのようにかけめぐる
(exp,v5r) (See 走馬灯・2) to flash before one's eyes (of memories, etc.)

Variations:
走馬灯のように駆け巡る
走馬灯の様に駆け巡る
走馬燈のように駆けめぐる(sK)
走馬灯のようにかけめぐる(sK)

 soumatounoyounikakemeguru / somatonoyonikakemeguru
    そうまとうのようにかけめぐる
(exp,v5r) (idiom) (See 走馬灯・2) to flash before one's eyes (of memories, etc.)

Variations:
足元の明るいうちに
足下の明るいうちに
足もとの明るいうちに
足元の明るい内に
足下の明るい内に
足もとの明るい内に

 ashimotonoakaruiuchini
    あしもとのあかるいうちに
(exp,adv) (1) while it is light; before dark; (exp,adv) (2) while the going is good; before things get worse

Variations:
足止めを食う
足止めをくう
足留めを食う
足留めをくう

 ashidomeokuu / ashidomeoku
    あしどめをくう
(exp,v5u) to be stranded; to be forced to stay; to be obliged to stay

Variations:
躁鬱病
躁うつ病
そううつ病(sK)
躁欝病(sK)

 souutsubyou; souutsuyamai / soutsubyo; soutsuyamai
    そううつびょう; そううつやまい
{psy} (See 双極性障害) manic depression; manic-depressive psychosis; bipolar disorder

Variations:
辛い目に会う
つらい目にあう
辛い目にあう
辛い目に合う
辛い目に遭う

 tsuraimeniau
    つらいめにあう
(exp,v5u) (See 目にあう・めにあう) to have a hard time of it

Variations:
辱めを受ける
辱しめを受ける(sK)
恥ずかしめを受ける(sK)
辱しめをうける(sK)

 hazukashimeoukeru / hazukashimeokeru
    はずかしめをうける
(exp,v1) (1) to be humiliated; to be disgraced; to be put to shame; to suffer an insult; (exp,v1) (2) to be violated; to be (sexually) assaulted; to be raped

Variations:
迎え撃つ
邀え撃つ(rK)
迎え討つ(sK)
迎えうつ(sK)
迎え打つ(sK)
迎撃つ(sK)

 mukaeutsu
    むかえうつ
(transitive verb) to meet (the enemy) and attack; to engage (the approaching enemy); to confront; to intercept

Variations:
追い討ち
追い打ち
追い撃ち
追いうち(sK)
追討ち(sK)
追打ち(sK)
追撃ち(sK)

 oiuchi
    おいうち
(1) attacking a fleeing enemy; (2) additional blow to an already unfortunate situation; rubbing salt into a wound

Variations:
逆捩じを食う
逆ねじを食う
逆捩を食う(io)

 sakanejiokuu / sakanejioku
    さかねじをくう
(exp,v5u) (See 逆捩じ・1) to have the tables turned on one

Variations:
這う
匍う(rK)
延う(rK)

 hau
    はう
(v5u,vi) (1) to crawl; to creep; to go on all fours; (v5u,vi) (2) to slither; to wriggle; (v5u,vi) (3) to trail (of vines, flowers, etc.); to spread; to creep

Variations:
逢魔が時
逢魔が刻
逢魔時
逢魔ヶ刻
逢魔ヶ時
逢う魔が時
逢う魔が刻
逢う魔ヶ時
逢う魔ヶ刻

 oumagatoki / omagatoki
    おうまがとき
(expression) (See 大禍時) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight)

Variations:
連れ添う
連れそう(sK)
つれ添う(sK)

 tsuresou / tsureso
    つれそう
(v5u,vi) to become a couple; to be man and wife; to be married to

Variations:
過ちて改めざるこれを過ちという
過ちて改めざる是を過ちという
過ちて改めざる是を過ちと謂う

 ayamachitearatamezarukoreoayamachitoiu
    あやまちてあらためざるこれをあやまちという
(expression) (proverb) (from the Analects of Confucius) a man who has committed a mistake and doesn't correct it is committing another mistake

Variations:
酔っ払う
酔っぱらう
酔払う(sK)

 yopparau
    よっぱらう
(v5u,vi) to get drunk

Variations:
醤油
しょう油
醬油
正油(ateji)

 shouyu(p); shouyuu(ok); seuyu(醤油)(ok); shoyu(ik); shoyuu(ik) / shoyu(p); shoyu(ok); seuyu(醤油)(ok); shoyu(ik); shoyu(ik)
    しょうゆ(P); しょうゆう(ok); せうゆ(醤油)(ok); しょゆ(ik); しょゆう(ik)
(しょゆ, しょゆう are dial.) soy sauce; shoyu

Variations:
醤油
醬油(rK)
正油(ateji)(rK)
しょう油(sK)

 shouyu(p); shouyuu(sk) / shoyu(p); shoyu(sk)
    しょうゆ(P); しょうゆう(sk)
soy sauce; soya sauce; shoyu

Variations:
醤油粕
しょうゆ粕(sK)
醤油かす(sK)

 shouyukasu / shoyukasu
    しょうゆかす
soy sauce lees; soy sauce cake

Variations:
釉薬

上薬
うわ薬(sK)
上釉(sK)

 uwagusuri; yuuyaku(釉薬); yuu(釉) / uwagusuri; yuyaku(釉薬); yu(釉)
    うわぐすり; ゆうやく(釉薬); ゆう(釉)
glaze; enamel

Variations:
金平牛蒡
金平ごぼう
金平ゴボウ
きんぴら牛蒡

 kinpiragobou(金平牛蒡, 金平gobou, kinpira牛蒡); kinpiragobou(金平gobou) / kinpiragobo(金平牛蒡, 金平gobo, kinpira牛蒡); kinpiragobo(金平gobo)
    きんぴらごぼう(金平牛蒡, 金平ごぼう, きんぴら牛蒡); きんぴらゴボウ(金平ゴボウ)
(kana only) kinpira gobō; braised burdock root; chopped burdock root (and sometimes carrot) cooked in sugar and soy sauce

Variations:
金平牛蒡
金平ごぼう
金平ゴボウ(sK)
きんぴら牛蒡(sK)

 kinpiragobou; kinpiragobou; kinpiragobou(sk); kinpiragobou(sk) / kinpiragobo; kinpiragobo; kinpiragobo(sk); kinpiragobo(sk)
    きんぴらごぼう; キンピラゴボウ; きんぴらゴボウ(sk); キンピラごぼう(sk)
(kana only) {food} kinpira gobō; braised burdock root; chopped burdock root (and sometimes carrot) cooked in sugar and soy sauce

Variations:
鉄は熱いうちに鍛えよ
鉄は熱い内に鍛えよ

 tetsuhaatsuiuchinikitaeyo / tetsuhatsuiuchinikitaeyo
    てつはあついうちにきたえよ
(expression) (proverb) strike while the iron is hot

Variations:
鍋焼きうどん
鍋焼き饂飩(rK)
鍋焼うどん(sK)

 nabeyakiudon
    なべやきうどん
{food} (See 鍋焼き) udon, vegetables, fish, etc. in broth, served in a pot

Variations:
鐃循¥申鐃準ウ鐃緒申鐃緒申
鐃循¥申鐃準ウ鐃緒申鐃緒申

 鐃循¥申鐃準u鐃緒申鐃緒申; 鐃循¥申鐃準u鐃緒申鐃緒申
    鐃循¥申鐃準ウ鐃緒申鐃緒申; 鐃循¥申鐃準ウ鐃緒申鐃緒申
casual dress (wasei: homewear); informal dress; clothes worn at home

Variations:
鐃循¥申鐃準グ鐃初ウ鐃緒申鐃?P)
鐃循¥申鐃準グ鐃緒申鐃緒申
鐃循¥申鐃準・鐃緒申鐃初ウ鐃緒申鐃?鐃循¥申鐃準・鐃緒申鐃緒申鐃緒申

 鐃循¥申鐃準gu鐃初u鐃緒申鐃?p); 鐃循¥申鐃準gu鐃緒申鐃緒申; 鐃循¥申鐃準 鐃緒申鐃初u鐃緒申鐃?鐃循¥申鐃準 鐃緒申鐃緒申鐃緒申
    鐃循¥申鐃準グ鐃初ウ鐃緒申鐃?P); 鐃循¥申鐃準グ鐃緒申鐃緒申; 鐃循¥申鐃準・鐃緒申鐃初ウ鐃緒申鐃?鐃循¥申鐃準・鐃緒申鐃緒申鐃緒申
(1) {sports} home ground; home field; (2) one's haunt; one's stamping ground; one's domain; one's turf

Variations:
鐃循ワ申鐃緒申鐃暑ウ鐃緒申鐃獣ワ申鐃緒申
鐃循ワ申鐃緒申鐃暑ウ鐃緒申鐃獣ワ申鐃緒申
鐃循ワ申鐃緒申鐃暑・鐃緒申鐃緒申鐃獣ワ申鐃緒申
鐃循ワ申鐃緒申鐃暑・鐃緒申鐃緒申鐃獣ワ申鐃緒申

 鐃循wa申鐃緒申鐃暑u鐃緒申鐃獣wa申鐃緒申; 鐃循wa申鐃緒申鐃暑u鐃緒申鐃獣wa申鐃緒申; 鐃循wa申鐃緒申鐃暑 鐃緒申鐃緒申鐃獣wa申鐃緒申; 鐃循wa申鐃緒申鐃暑 鐃緒申鐃緒申鐃獣wa申鐃緒申
    鐃循ワ申鐃緒申鐃暑ウ鐃緒申鐃獣ワ申鐃緒申; 鐃循ワ申鐃緒申鐃暑ウ鐃緒申鐃獣ワ申鐃緒申; 鐃循ワ申鐃緒申鐃暑・鐃緒申鐃緒申鐃獣ワ申鐃緒申; 鐃循ワ申鐃緒申鐃暑・鐃緒申鐃緒申鐃獣ワ申鐃緒申
whale watching

Variations:
鐃旬トルウ鐃緒申鐃緒申鐃殉¥申
鐃旬トル・鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃殉¥申

 鐃旬toruu鐃緒申鐃緒申鐃殉¥申; 鐃旬toru 鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃殉¥申 / 鐃旬toru鐃緒申鐃緒申鐃殉¥申; 鐃旬toru 鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃殉¥申
    鐃旬トルウ鐃緒申鐃緒申鐃殉¥申; 鐃旬トル・鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃殉¥申
bottle warmer

Variations:
鐃楯¥申鐃暑ウ鐃緒申鐃楯ワ申
鐃楯¥申鐃暑・鐃緒申鐃緒申鐃楯ワ申

 鐃楯¥申鐃暑u鐃緒申鐃楯wa申; 鐃楯¥申鐃暑 鐃緒申鐃緒申鐃楯wa申
    鐃楯¥申鐃暑ウ鐃緒申鐃楯ワ申; 鐃楯¥申鐃暑・鐃緒申鐃緒申鐃楯ワ申
pole weapon; polearm

Variations:
関わり合う
関わりあう
係わり合う
かかわり合う

 kakawariau
    かかわりあう
(Godan verb with "u" ending) to get involved or entangled in; to get mixed up in; to have something to do with; to have dealings with

Variations:
陰裏の豆もはじけ時
陰うらの豆もはじけ時

 kageuranomamemohajikedoki
    かげうらのまめもはじけどき
(expression) (proverb) (See 豆・3) all girls eventually awaken to sex; even the seed growing in the shade will burst open

Variations:
障害者
障がい者
障碍者(rK)
しょうがい者(sK)
障礙者(sK)

 shougaisha / shogaisha
    しょうがいしゃ
disabled person; person with a (physical or mental) disability

<240241242243244>

This page contains 100 results for "う" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary