Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 3037 total results for your Kendo - the Way of the Sword search. I have created 31 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324252627282930...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

知る由もない

see styles
 shiruyoshimonai
    しるよしもない
(exp,adj-i) to have no way of knowing; to be completely ignorant of

知る由も無い

see styles
 shiruyoshimonai
    しるよしもない
(exp,adj-i) to have no way of knowing; to be completely ignorant of

Variations:
研ぎ屋
研屋

 togiya
    とぎや
knife grinder (person); sword sharpener; polisher (of mirrors, swords, etc.); grindery

Variations:
研ぎ師
研師

 togishi
    とぎし
knife grinder (person); sword sharpener; polisher (of mirrors, swords, etc.)

窮すれば通ず

see styles
 kyuusurebatsuuzu / kyusurebatsuzu
    きゅうすればつうず
(expression) (proverb) necessity is the mother of invention; there is always some way out of a difficulty if you really look for one

立ちはだかる

see styles
 tachihadakaru
    たちはだかる
(v5r,vi) to stand in the way (esp. with legs spread out); to block one's way; to obstruct (progress etc.)

立ちふさがる

see styles
 tachifusagaru
    たちふさがる
(v5r,vi) to stand in one's way

Variations:
立方
立ち方

 tachikata
    たちかた
(1) way of standing; (2) (See 地方・じかた・1) dancer (in a Japanese dance performance)

Variations:
組み方
組方

 kumikata
    くみかた
way of assembling; way of constructing; way of putting together

自棄を起こす

see styles
 yakeookosu
    やけをおこす
(exp,v5s) to become desperate; to give way to despair

臭い物にふた

see styles
 kusaimononifuta
    くさいものにふた
(expression) looking the other way; hushing up a problem; solving a problem by ignoring it

茲許(rK)

 kokomoto
    ここもと
(conj,adv) (form) (kana only) here; in this way; as you can see (usu. in business correspondence)

Variations:
血振
血振り

 chiburi
    ちぶり
{MA} maneuver to shake, flick, or wipe blood off of a sword

言い様がない

see styles
 iiyouganai / iyoganai
    いいようがない
(exp,adj-i) indescribable; having no way to express

言替えるなら

see styles
 iikaerunara / ikaerunara
    いいかえるなら
(expression) if we put this another way; in other words; put differently

話変わるけど

see styles
 hanashikawarukedo
    はなしかわるけど
(expression) changing the subject; on a different note; by the way

諸に(rK)

 moroni; moroni
    もろに; モロに
(adverb) (kana only) completely; all the way; altogether; bodily

足をひっぱる

see styles
 ashiohipparu
    あしをひっぱる
(exp,v5r) to hold back others from achieving success; to stand in the way of; to sabotage

足を引っ張る

see styles
 ashiohipparu
    あしをひっぱる
(exp,v5r) to hold back others from achieving success; to stand in the way of; to sabotage

Variations:
車ひだ
車襞

 kurumahida
    くるまひだ
(See ナイフプリーツ) knife pleat; one-way pleat; unidirectional pleat; accordion pleats

軌を一にする

see styles
 kioitsunisuru
    きをいつにする
(exp,vs-i) to concur; to be the same (thought, opinion, etc.); to have the same way of doing

Variations:
辻斬り
辻斬

 tsujigiri
    つじぎり
(hist) killing a passerby in order to test a new sword

Variations:
逃げ場
逃場

 nigeba
    にげば
(place of) refuge; escape; exit; way out; shelter; hiding place

過五關斬六將


过五关斩六将

see styles
guò wǔ guān zhǎn liù jiàng
    guo4 wu3 guan1 zhan3 liu4 jiang4
kuo wu kuan chan liu chiang
lit. to cross five passes and slay six generals (idiom); fig. to surmount all difficulties (on the way to success)

道筋をつける

see styles
 michisujiotsukeru
    みちすじをつける
(exp,v1) to pave the way; to put in motion; to put on the road (to)

道筋を付ける

see styles
 michisujiotsukeru
    みちすじをつける
(exp,v1) to pave the way; to put in motion; to put on the road (to)

銀河鉄道の夜

see styles
 gingatetsudounoyoru / gingatetsudonoyoru
    ぎんがてつどうのよる
(work) Night on the Galactic Railroad (novel by Kenji Miyazawa); Milky Way Railroad; (wk) Night on the Galactic Railroad (novel by Kenji Miyazawa); Milky Way Railroad

Variations:
銘入り
銘入

 meiiri / meri
    めいいり
(adj-no,n) engraved with the name of the maker (e.g. on a sword)

Variations:
間合い
間合

 maai / mai
    まあい
(1) pause; interval; (2) distance; range; reach; (3) suitable time; appropriate opportunity; (4) distance between opponents (kendo)

Variations:
面がね
面金

 mengane
    めんがね
metal bars of a face guard (kendo)

飛んでもない

see styles
 tondemonai
    とんでもない
(irregular kanji usage) (adjective) (1) (kana only) unthinkable; unexpected; outrageous; offensive; terrible; (expression) (2) (colloquialism) (kana only) absolutely not!; not at all!; far from it!; impossible!; preposterous!; what a thing to say!; no way!; bullshit; (3) (kana only) don't mention it; you're welcome

鳥も通わない

see styles
 torimokayowanai
    とりもかよわない
(exp,adj-i) (See 鳥も通わぬ・とりもかよわぬ) remote; out-of-the-way

Variations:
3人婚
三人婚

 sanninkon
    さんにんこん
(rare) three-way sexual relationship; three-person marriage; ménage à trois; three-person domestic partnership

Variations:
あの様
彼の様

 anoyou / anoyo
    あのよう
(adjectival noun) (kana only) such; like that; in that way

いきがけの駄賃

see styles
 ikigakenodachin
    いきがけのだちん
(expression) (idiom) taking the opportunity to do something; doing something incidentally; doing something while (you) are at it; doing something on the way; while I'm at it

うさを晴らしに

see styles
 usaoharashini
    うさをはらしに
(exp,adv) for amusement; by way of diversion (distraction from grief)

Variations:
エモい
えもい

 emoi; emoi
    エモい; えもい
(adjective) (1) (slang) moving; stirring; nostalgic; (adjective) (2) (slang) emo; sad; melancholic; (adjective) (3) (slang) (rare) (kogyaru slang; blend of エロい and キモい) (See エロい,キモい,コギャル) erotic in a disgusting way

カッコカワイイ

see styles
 kakkokawaii / kakkokawai
    カッコカワイイ
(exp,adj-i) cool and cute; cool in a cute way; cute in a cool way

きちがいに刃物

see styles
 kichigainihamono
    きちがいにはもの
(expression) (sensitive word) incredible danger; (handing a) sword to an insane person

Variations:
ご案内
御案内

 goannai
    ごあんない
(noun/participle) (1) (polite language) guidance; leading (the way); showing around; (noun/participle) (2) (polite language) information; notice; notification; (noun/participle) (3) (polite language) announcement (of one's arrival); (noun/participle) (4) (polite language) invitation; (noun/participle) (5) (polite language) acquaintance; knowledge

そうして見ると

see styles
 soushitemiruto / soshitemiruto
    そうしてみると
(expression) when looked at in that way

そこはかとなく

see styles
 sokohakatonaku
    そこはかとなく
(adverb) (See そこはかとない) somehow; in some way; for some reason; faintly; vaguely

Variations:
その手
其の手

 sonote
    そのて
(noun - becomes adjective with の) (1) that kind of; that way; (2) that move; that trick; that game

Variations:
その道
其の道

 sonomichi
    そのみち
(exp,n) (1) that road (path, street, way, etc.); (exp,n) (2) (See 道・7) that line (of business); that profession; that trade; (exp,n) (3) love affairs; romance

ダモクレスの剣

see styles
 damokuresunotsurugi; damokuresunoken
    ダモクレスのつるぎ; ダモクレスのけん
(exp,n) sword of Damocles

チンクエディア

see styles
 chinkuedia
    チンクエディア
cinquedea (Italian short sword)

どう仕様もない

see styles
 doushiyoumonai / doshiyomonai
    どうしようもない
(exp,adj-i) (kana only) it cannot be helped; there is no other way

どう仕様も無い

see styles
 doushiyoumonai / doshiyomonai
    どうしようもない
(exp,adj-i) (kana only) it cannot be helped; there is no other way

どこを取っても

see styles
 dokootottemo
    どこをとっても
(exp,adv) (kana only) in every way; in every aspect; from every angle

どちらにしても

see styles
 dochiranishitemo
    どちらにしても
(expression) either way; in any case; one way or another

どっちにしても

see styles
 docchinishitemo
    どっちにしても
(expression) either way; in any case; one way or another

ナイフプリーツ

see styles
 naifupuriitsu / naifupuritsu
    ナイフプリーツ
knife pleat; one-way pleat; unidirectional pleat; accordion pleats

バストフィット

see styles
 basutofitto
    バストフィット
the way a bra fits (wasei: bust fit)

フランベルジェ

see styles
 furanberuje
    フランベルジェ
flamberge (fre:, ger:); sword with undulations in the blade

フランベルジュ

see styles
 furanberuju
    フランベルジュ
flamberge (fre:, ger:); sword with undulations in the blade

マイホーム主義

see styles
 maihoomushugi
    マイホームしゅぎ
(See マイホーム) family-oriented way of life; family-first way of life; cocooning

マウンティング

see styles
 mauntingu
    マウンティング
(noun/participle) (1) mounting (animal behaviour); (2) putting somebody down (esp. in an underhanded way) in an attempt to appear superior; putting somebody in their place

マジックミラー

see styles
 majikkumiraa / majikkumira
    マジックミラー
one-way mirror (wasei: magic mirror)

ミルキーウェー

see styles
 mirukiiwee / mirukiwee
    ミルキーウェー
Milky Way

Variations:
やり口
遣り口

 yarikuchi
    やりくち
way (of doing); method

ゆきがけの駄賃

see styles
 yukigakenodachin
    ゆきがけのだちん
(expression) (idiom) taking the opportunity to do something; doing something incidentally; doing something while (you) are at it; doing something on the way; while I'm at it

ようによっては

see styles
 youniyotteha / yoniyotteha
    ようによっては
(expression) (after the -masu stem of a verb) depending on the way ...; depending on how ...; according to how ...

ロラ・コンベヤ

 rora konbeya
    ロラ・コンベヤ
roller conveyor; roller way; roller path

ワンウェーびん

see styles
 wanweebin
    ワンウェーびん
one way bottle; non-returnable bottle

ワンウェイびん

see styles
 wanweibin / wanwebin
    ワンウェイびん
one way bottle; non-returnable bottle

一個將軍一個令


一个将军一个令

see styles
yī gè jiāng jun yī gè lìng
    yi1 ge4 jiang1 jun1 yi1 ge4 ling4
i ko chiang chün i ko ling
lit. one general, one order (idiom); fig. every boss has their own rules; everyone has their own way of doing things

一切無障法印明


一切无障法印明

see styles
yī qiè wú zhàng fǎ yìn míng
    yi1 qie4 wu2 zhang4 fa3 yin4 ming2
i ch`ieh wu chang fa yin ming
    i chieh wu chang fa yin ming
 issai mushōhō inmyō
A sign for overcoming all hindrances, i.e. by making the sign of a sword through lifting both hands, palms outward and thumbs joined, saying Hail! Bhagavat! Bhagavat svāhā!

Variations:
一律に
一率に

 ichiritsuni
    いちりつに
(adverb) in the same way

Variations:
三叉路
三差路

 sansaro
    さんさろ
three-way junction; three-way intersection

丙子椒林銅大刀


丙子椒林铜大刀

see styles
bǐng zǐ jiào lín tóng dà dāo
    bing3 zi3 jiao4 lin2 tong2 da4 dao1
ping tzu chiao lin t`ung ta tao
    ping tzu chiao lin tung ta tao
 heishi shōrin dō daitō
Heishi-Mountain Ash-Grove-Copper-Large-Sword

Variations:
中二病
厨二病

 chuunibyou / chunibyo
    ちゅうにびょう
(slang) (joc) behaving in a way characteristic of teenagers going through puberty, esp. by being overly self-conscious; 2nd year of junior high sickness

Variations:
中子
中心

 nakago
    なかご
(1) core; (2) tang (of a sword, etc.); (3) (See 入れ子・1) middle of a nest of boxes

人目につかない

see styles
 hitomenitsukanai
    ひとめにつかない
(exp,adj-i) unperceived; unnoticed; unnoted; out-of-the-way; out of sight; inconspicuous; private

人目に付かない

see styles
 hitomenitsukanai
    ひとめにつかない
(exp,adj-i) unperceived; unnoticed; unnoted; out-of-the-way; out of sight; inconspicuous; private

他に方法がない

see styles
 hokanihouhouganai / hokanihohoganai
    ほかにほうほうがない
(expression) have no options left; have no other way; have no alternative means

他に方法が無い

see styles
 hokanihouhouganai / hokanihohoganai
    ほかにほうほうがない
(expression) have no options left; have no other way; have no alternative means

他に方法はない

see styles
 hokanihouhouhanai / hokanihohohanai
    ほかにほうほうはない
(expression) have no options left; have no other way; have no alternative means

他に方法は無い

see styles
 hokanihouhouhanai / hokanihohohanai
    ほかにほうほうはない
(expression) have no options left; have no other way; have no alternative means

以外になさそう

see styles
 igaininasasou / igaininasaso
    いがいになさそう
(expression) the only way (is to ..)

Variations:
何らか
何等か

 nanraka
    なんらか
(adj-no,adv) some; any; in any way; of some kind; of some sort

何処か(rK)

 dokoka(p); dokka
    どこか(P); どっか
(n,adv) (1) (kana only) somewhere; (adverb) (2) (kana only) in some respects; in some way

Variations:
何条
何じょう

 nanjou / nanjo
    なんじょう
(adverb) (1) what street? (esp. in Kyoto and Sapporo); (adverb) (2) what article? (in a law); (adverb) (3) (archaism) (the 条 in 何条 is an ateji) how can?; cannot possibly; there is no way

全日本剣道連盟

see styles
 zennihonkendourenmei / zennihonkendorenme
    ぜんにほんけんどうれんめい
(org) All Japan Kendo Federation; (o) All Japan Kendo Federation

刀折れ矢尽きて

see styles
 katanaoreyatsukite
    かたなおれやつきて
(expression) having exhausted every available means; having broken one's sword and exhausted one's arrows

Variations:
刀掛け
刀懸け

 katanakake
    かたなかけ
sword rack

Variations:
同田貫
胴田貫

 doutanuki / dotanuki
    どうたぬき
(1) Eiroku-period swordsmithing school, named for a place in the old Higo province; (2) sword of the Dotanuki school, usually thicker and heavier than regular Japanese swords; (3) in fiction, a heavier variant of Japanese sword

Variations:
品良く
品よく

 hinyoku
    ひんよく
(adverb) properly; in a good manner; sophisticatedly; seemly; in a dignified way

大まかに言えば

see styles
 oomakaniieba / oomakanieba
    おおまかにいえば
(expression) generally speaking; in a broad way

大上段に構える

see styles
 daijoudannikamaeru / daijodannikamaeru
    だいじょうだんにかまえる
(exp,v1) (1) (See 大上段・だいじょうだん・1) to hold a sword above one's head; (exp,v1) (2) (See 大上段・だいじょうだん・2) to be haughty; to be arrogant

Variations:
大回り
大廻り

 oomawari
    おおまわり
(n,vs,vi) (1) wide turn; (n,vs,vi) (2) detour; the long way around

如何か(rK)

 douka / doka
    どうか
(adverb) (1) (polite language) (kana only) (See どうぞ・1) please; if you would; would you mind; (adverb) (2) (kana only) somehow or other; one way or another; (adverb) (3) (kana only) (as かどうか) (See かどうか) whether (or not); if; (adv,vs) (4) (kana only) strange; (something is) wrong; (something is) off

引かれ者の小唄

see styles
 hikaremonokouta / hikaremonokota
    ひかれものこうた
(exp,n) (idiom) putting on a brave front; pretending one doesn't care; song of a convict on their way to prison

Variations:
御太鼓
お太鼓

 otaiko
    おたいこ
(abbreviation) (See 御太鼓結び) very common way of tying a woman's kimono sash

憂さをはらしに

see styles
 usaoharashini
    うさをはらしに
(exp,adv) for amusement; by way of diversion (distraction from grief)

憂さを晴らしに

see styles
 usaoharashini
    うさをはらしに
(exp,adv) for amusement; by way of diversion (distraction from grief)

Variations:
提げ物
さげ物

 sagemono
    さげもの
small bag or container hung from one's obi or sword hilt

支那提婆瞿恒羅

see styles
tí pó qú héng luō
    ti2 po2 qu2 heng2 luo1
t`i p`o ch`ü heng lo
    ti po chü heng lo
漢天種 Cīnadeva gotra. The 'solar deva' of Han descent, first king of Khavandha, born to a princess of the Han dynasty (206 B. C. -A. D. 220) on her way as a bride-elect to Persia, the parentage being attributed to the solar deva. 西域記 12.

日暮れて道遠し

see styles
 hikuretemichitooshi
    ひくれてみちとおし
(expression) (proverb) the day is short, and the work is much; my goal is still a long way off

春江水暖鴨先知


春江水暖鸭先知

see styles
chūn jiāng shuǐ nuǎn yā xiān zhī
    chun1 jiang1 shui3 nuan3 ya1 xian1 zhi1
ch`un chiang shui nuan ya hsien chih
    chun chiang shui nuan ya hsien chih
lit. the duck is the first to know if the spring water is warm (idiom); fig. an expert in the field knows which way the wind blows

時候のあいさつ

see styles
 jikounoaisatsu / jikonoaisatsu
    じこうのあいさつ
(expression) season's greetings (conventional way of beginning a letter)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...2021222324252627282930...>

This page contains 100 results for "Kendo - the Way of the Sword" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary