I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 4002 total results for your Flo search. I have created 41 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
坐り蒲団 see styles |
suwarifuton すわりふとん |
(archaism) (See 座布団) zabuton (flat floor cushion used when sitting or kneeling; usu. rectangular) |
場外取引 see styles |
jougaitorihiki; bagaitorihiki / jogaitorihiki; bagaitorihiki じょうがいとりひき; ばがいとりひき |
over-the-counter trading; OTC trading; off-floor trading |
塔拉哈西 see styles |
tǎ lā hā xī ta3 la1 ha1 xi1 t`a la ha hsi ta la ha hsi |
Tallahassee, capital of Florida |
塔拉斯河 see styles |
tǎ lā sī hé ta3 la1 si1 he2 t`a la ssu ho ta la ssu ho |
Talas River, originating in Kyrgyzstan and flowing west into Kazakhstan |
壹敗塗地 壹败涂地 see styles |
yī bài tú dì yi1 bai4 tu2 di4 i pai t`u ti i pai tu ti |
beaten and wiped over the floor (idiom); to fail utterly; a crushing defeat; failed and in a hopeless position |
変わり湯 see styles |
kawariyu かわりゆ |
unusual onsen bath (e.g. with flowers and fruit placed in the water) |
夏胡頽子 see styles |
natsugumi なつぐみ |
(kana only) goumi (species of oleaster, Elaeagnus multiflora); cherry silverberry |
大反魂草 see styles |
oohangonsou; oohangonsou / oohangonso; oohangonso おおはんごんそう; オオハンゴンソウ |
(kana only) cutleaf coneflower (Rudbeckia laciniata); greenhead coneflower |
大型植物 see styles |
oogatashokubutsu おおがたしょくぶつ |
macroflora; large plant |
大寶華王 大宝华王 see styles |
dà bǎo huā wáng da4 bao3 hua1 wang2 ta pao hua wang daihōke ō |
King of jewel-lotuses, i.e., the finest of the gem-flowers 大寶華. |
大待宵草 see styles |
oomatsuyoigusa; oomatsuyoigusa おおまつよいぐさ; オオマツヨイグサ |
(kana only) large-flowered evening primrose (Oenothera glazioviana) |
大文字草 see styles |
daimonjisou; daimonjisou / daimonjiso; daimonjiso だいもんじそう; ダイモンジソウ |
Saxifraga fortunei var. alpina (species of rockfoil flower) |
大波斯菊 see styles |
dà bō sī jú da4 bo1 si1 ju2 ta po ssu chü |
cosmos (Cosmos bipinnatus), flowering herbaceous plant |
大火砕流 see styles |
daikasairyuu / daikasairyu だいかさいりゅう |
large pyroclastic flow |
大相國寺 大相国寺 see styles |
dà xiāng guó sì da4 xiang1 guo2 si4 ta hsiang kuo ssu Dai sōkoku ji |
The great aid-the-dynasty monastery at Kaifeng, Henan, founded in A.D. 555, first named 建國, changed circa 700 to the above; rebuilt 996, repaired by the Jin, the Yuan, and Ming emperors, swept away in a Yellow River flood, rebuilt under Shun Zhi, restored under Qian Long. |
天の浮橋 see styles |
amanoukihashi / amanokihashi あまのうきはし |
(archaism) Ama no Ukihashi (the heavenly floating bridge; by which gods are said to descend from the heavens to the earth) |
天花亂墜 天花乱坠 see styles |
tiān huā luàn zhuì tian1 hua1 luan4 zhui4 t`ien hua luan chui tien hua luan chui |
lit. a deluge of heavenly flowers (idiom); fig. extravagant embellishments; hype |
天門冬科 天门冬科 see styles |
tiān mén dōng kē tian1 men2 dong1 ke1 t`ien men tung k`o tien men tung ko |
Asparagaceae, family of flowering plants which includes asparagus |
夾腳拖鞋 夹脚拖鞋 see styles |
jiá jiǎo tuō xié jia2 jiao3 tuo1 xie2 chia chiao t`o hsieh chia chiao to hsieh |
flip-flops |
奇花異卉 奇花异卉 see styles |
qí huā yì huì qi2 hua1 yi4 hui4 ch`i hua i hui chi hua i hui |
exotic flowers and rare herbs (idiom) |
奇葩異卉 奇葩异卉 see styles |
qí pā yì huì qi2 pa1 yi4 hui4 ch`i p`a i hui chi pa i hui |
rare and exotic flora (idiom) |
奶油菜花 see styles |
nǎi yóu cài huā nai3 you2 cai4 hua1 nai yu ts`ai hua nai yu tsai hua |
creamed cauliflower |
奼紫嫣紅 姹紫嫣红 see styles |
chà zǐ yān hóng cha4 zi3 yan1 hong2 ch`a tzu yen hung cha tzu yen hung |
lit. beautiful purples and brilliant reds (idiom); fig. beautiful flowers |
如花似玉 see styles |
rú huā sì yù ru2 hua1 si4 yu4 ju hua ssu yü |
delicate as a flower, refined as a precious jade (idiom); (of a woman) exquisite |
姫向日葵 see styles |
himehimawari; himehimawari ひめひまわり; ヒメヒマワリ |
(kana only) cucumberleaf sunflower (Helianthus cucumerifolius) |
孤芳自賞 孤芳自赏 see styles |
gū fāng zì shǎng gu1 fang1 zi4 shang3 ku fang tzu shang |
lone flower admiring itself (idiom); narcissism; self-love |
宙に浮く see styles |
chuuniuku / chuniuku ちゅうにうく |
(exp,v5k) (1) to float in the air; (exp,v5k) (2) to be unfinished; to be unsettled; to be undecided |
室利靺蹉 see styles |
shì lì mò cuō shi4 li4 mo4 cuo1 shih li mo ts`o shih li mo tso shiribasa |
śrīvatsa, the mark of Viṣṇu and Kṛṣṇa, a curl of hair on their breasts, resembling a cruciform flower (M. W. ), intp. as resembling the svastika. |
寄せ植え see styles |
yoseue よせうえ |
(noun/participle) flowers planted together |
富貴浮雲 see styles |
fuukifuun / fukifun ふうきふうん |
(expression) (yoji) riches and honors are as fleeting as floating clouds; fortune and fame are here today, gone tomorrow |
小上がり see styles |
koagari こあがり |
raised tatami-floored seating area (usu. in a Japanese restaurant); small separate dining room |
小人得志 see styles |
xiǎo rén dé zhì xiao3 ren2 de2 zhi4 hsiao jen te chih |
lit. a vile character flourishes (idiom); fig. an inferior person gets into a position of power, becoming conceited and arrogant |
小心地滑 see styles |
xiǎo xīn dì huá xiao3 xin1 di4 hua2 hsiao hsin ti hua |
(used on signs) caution – wet floor (lit. "be careful, the floor is slippery") |
小橋流水 小桥流水 see styles |
xiǎo qiáo liú shuǐ xiao3 qiao2 liu2 shui3 hsiao ch`iao liu shui hsiao chiao liu shui |
a small bridge over a flowing stream |
小花遠志 小花远志 see styles |
xiǎo huā yuǎn zhì xiao3 hua1 yuan3 zhi4 hsiao hua yüan chih |
small-flowered milkwort (Polygala arvensis Willd. or P. telephioides), with roots used in Chinese medicine |
小蜜柑草 see styles |
komikansou; komikansou / komikanso; komikanso こみかんそう; コミカンソウ |
(kana only) chamberbitter (Phyllanthus urinaria); gripeweed; shatterstone; stonebreaker; leafflower |
尾水渠道 see styles |
wěi shuǐ qú dào wei3 shui3 qu2 dao4 wei shui ch`ü tao wei shui chü tao |
outflow channel |
山もがし see styles |
yamamogashi; yamamogashi やまもがし; ヤマモガシ |
(kana only) Helicia cochinchinensis (species of flowering plant) |
山瑠璃草 see styles |
yamarurisou; yamarurisou / yamaruriso; yamaruriso やまるりそう; ヤマルリソウ |
(kana only) Omphalodes japonica (species of flowering plant related to borage) |
島ぞうり see styles |
shimazouri / shimazori しまぞうり |
decorated flip-flops (esp. in Okinawa) |
川流不息 see styles |
chuān liú bù xī chuan1 liu2 bu4 xi1 ch`uan liu pu hsi chuan liu pu hsi |
the stream flows without stopping (idiom); unending flow |
工作流程 see styles |
gōng zuò liú chéng gong1 zuo4 liu2 cheng2 kung tso liu ch`eng kung tso liu cheng |
workflow |
差しこむ see styles |
sashikomu さしこむ |
(transitive verb) (1) to insert; to put in; to thrust in; to plug in; (v5m,vi) (2) to have a griping pain; (3) to flow in; to shine in |
差し引き see styles |
sashihiki さしひき |
(noun/participle) (1) deduction; subtraction; balance; (2) ebb and flow; rise and fall |
差し引く see styles |
sashihiku さしひく |
(transitive verb) (1) to deduct; to take away; to dock; (2) to make allowances for something; to bear something in mind; (v5k,vi) (3) to ebb and flow |
差し込む see styles |
sashikomu さしこむ |
(transitive verb) (1) to insert; to put in; to thrust in; to plug in; (v5m,vi) (2) to have a griping pain; (3) to flow in; to shine in |
席地而坐 see styles |
xí dì ér zuò xi2 di4 er2 zuo4 hsi ti erh tso |
(idiom) to sit on the ground or the floor |
常磐満作 see styles |
tokiwamansaku; tokiwamansaku トキワマンサク; ときわまんさく |
(kana only) Chinese fringe flower (Loropetalum chinense); loropetalum |
広葉雪笹 see styles |
hirohayukizasa; hirohayukizasa ひろはゆきざさ; ヒロハユキザサ |
(kana only) Maianthemum yesoense (flowering plant in the Asparagaceae family) |
床タイル see styles |
yukatairu ゆかタイル |
floor tile |
床上浸水 see styles |
yukaueshinsui ゆかうえしんすい |
inundation above floor level |
座ぶとん see styles |
zabuton ざぶとん |
zabuton (flat floor cushion used when sitting or kneeling; usu. rectangular) |
延べ坪数 see styles |
nobetsubosuu / nobetsubosu のべつぼすう |
total floor space |
延床面積 see styles |
nobeyukamenseki のべゆかめんせき |
total floor space |
建物面積 see styles |
tatemonomenseki たてものめんせき |
{archit} (See 延べ床面積) total floor area |
引き上げ see styles |
hikiage ひきあげ |
(1) pulling up; drawing up; salvage; re-flotation; (2) raising; increase; upward revision; (3) repatriation; evacuation |
引き揚げ see styles |
hikiage ひきあげ |
(1) pulling up; drawing up; salvage; re-flotation; (2) raising; increase; upward revision; (3) repatriation; evacuation |
弗婆呵羅 弗婆呵罗 see styles |
fú pó hē luó fu2 po2 he1 luo2 fu p`o ho lo fu po ho lo fubakara |
puṣpāhara flower-plucker 食花 flower-eater, name of a yakṣa. |
弗羅里達 弗罗里达 see styles |
fú luó lǐ dá fu2 luo2 li3 da2 fu lo li ta |
Florida, US state |
彩虹行動 彩虹行动 see styles |
cǎi hóng xíng dòng cai3 hong2 xing2 dong4 ts`ai hung hsing tung tsai hung hsing tung |
the two mass scuttling operations carried out by the German navy: the scuttling of the German fleet at Scapa Flow in 1919 and Operation Regenbogen, the scuttling of U-boats in 1945 |
從諫如流 从谏如流 see styles |
cóng jiàn rú liú cong2 jian4 ru2 liu2 ts`ung chien ju liu tsung chien ju liu |
to follow admonition as natural flow (idiom); to accept criticism or correction (even from one's inferiors) |
御姫さま see styles |
ohimesama おひめさま ohiisama / ohisama おひいさま |
(out-dated or obsolete kana usage) (1) (honorific or respectful language) princess; (2) spoiled girl; hothouse flower; (3) glue |
心の交流 see styles |
kokoronokouryuu / kokoronokoryu こころのこうりゅう |
spiritual exchange; reciprocal flow of feeling |
戸板平目 see styles |
toitabirame といたびらめ |
(See 平目・1) large flounder |
房々した see styles |
fusafusashita ふさふさした |
(can act as adjective) tufty; fringy; flocculent; fleecy; abundant; flowing (hair) |
房房した see styles |
fusafusashita ふさふさした |
(can act as adjective) tufty; fringy; flocculent; fleecy; abundant; flowing (hair) |
所せまし see styles |
tokorosemashi ところせまし |
(adverb taking the "to" particle) crowded; overflowing; cramped |
打ち振る see styles |
uchifuru うちふる |
(Godan verb with "ru" ending) to brandish; to flourish; to wave; to swing; to shake at |
投げ入れ see styles |
nageire / nagere なげいれ |
nageire (casual or nature-imitating style of Japanese floral arrangement) |
投光照明 see styles |
toukoushoumei / tokoshome とうこうしょうめい |
floodlighting |
抛げ入れ see styles |
nageire / nagere なげいれ |
nageire (casual or nature-imitating style of Japanese floral arrangement) |
拈花微笑 see styles |
niǎn huā wēi xiào nian3 hua1 wei1 xiao4 nien hua wei hsiao nenge mishō |
Buddha held up a flower and Kāśyapa smiled'. This incident does not appear till about A. D. 800, but is regarded as the beginning of the tradition on which the Chan (Zen) or Intuitional sect based its existence. |
拈花惹草 see styles |
niān huā rě cǎo nian1 hua1 re3 cao3 nien hua je ts`ao nien hua je tsao |
lit. to pick the flowers and trample the grass (idiom); fig. to womanize; to frequent brothels; to sow one's wild oats |
招蜂引蝶 see styles |
zhāo fēng yǐn dié zhao1 feng1 yin3 die2 chao feng yin tieh |
lit. (of a flower) to attract bees and butterflies (idiom); fig. to flirt |
拼花地板 see styles |
pīn huā dì bǎn pin1 hua1 di4 ban3 p`in hua ti pan pin hua ti pan |
floor with tiled design |
振り回す see styles |
furimawasu ふりまわす |
(transitive verb) (1) to wield; to brandish; to flourish; to wave (about); to swing; (2) to display (one's knowledge); to show off; (3) to abuse (one's power); (4) to manipulate someone |
振り掛け see styles |
furikake ふりかけ |
(1) dried food sprinkled over rice; (2) fish flour |
振り翳す see styles |
furikazasu ふりかざす |
(transitive verb) (1) to raise (esp. overhead); to brandish (e.g. sword); to flourish; (2) to wield (e.g. power, authority); to proclaim one's principles |
捻じ桔梗 see styles |
nejikikyou / nejikikyo ねじききょう |
twisted Chinese bellflower crest |
掘り火燵 see styles |
horigotatsu ほりごたつ |
sunken kotatsu; low table over a hole in the floor (may have a heat source underneath and a hanging quilt to retain warmth) |
掘り炬燵 see styles |
horigotatsu ほりごたつ |
sunken kotatsu; low table over a hole in the floor (may have a heat source underneath and a hanging quilt to retain warmth) |
掘墓鞭屍 掘墓鞭尸 see styles |
jué mù biān shī jue2 mu4 bian1 shi1 chüeh mu pien shih |
to exhume a body for public flogging (idiom) |
掛け流し see styles |
kakenagashi かけながし |
free-flowing (hot spring, irrigation, etc.) |
揚げパン see styles |
agepan あげパン |
{food} deep-fried bread (usu. topped with sugar or roasted soybean flour) |
摺り染め see styles |
surizome すりぞめ |
(1) (obscure) method of patterning fabric by pounding on leaves (or flowers, etc.) placed on it, or by rubbing in dye made from these materials; (2) coloring fabric by placing a paper stencil over it and brushing on the dye; fabric colored in such a manner |
擊鼓傳花 击鼓传花 see styles |
jī gǔ chuán huā ji1 gu3 chuan2 hua1 chi ku ch`uan hua chi ku chuan hua |
beat the drum, pass the flower (game in which players sit in a circle passing a flower around while a drum is beaten – when the drumbeat stops, the player holding the flower must sing a song, answer a question, or drink a glass of wine etc) |
擲地有聲 掷地有声 see styles |
zhì dì yǒu shēng zhi4 di4 you3 sheng1 chih ti yu sheng |
lit. if thrown on the floor, it will make a sound (idiom); fig. (of one's words) powerful and resonating; to have substance |
擺花架子 摆花架子 see styles |
bǎi huā jià zi bai3 hua1 jia4 zi5 pai hua chia tzu |
lit. to arrange a shelf of flowers; superficial display (idiom) |
敗柳殘花 败柳残花 see styles |
bài liǔ cán huā bai4 liu3 can2 hua1 pai liu ts`an hua pai liu tsan hua |
broken flower, withered willow (idiom); fig. fallen woman |
散形花序 see styles |
sankeikajo / sankekajo さんけいかじょ |
umbellate inflorescence; umbel (i.e. flower with a large number of flowers growing radially from a common center) |
散房花序 see styles |
sanboukajo / sanbokajo さんぼうかじょ |
(noun - becomes adjective with の) corymbose inflorescence; corymb |
敷き布団 see styles |
shikibuton しきぶとん |
(Japanese) mattress; underquilt; futon laid on the floor; sleeping mat |
敷き蒲団 see styles |
shikibuton しきぶとん |
(Japanese) mattress; underquilt; futon laid on the floor; sleeping mat |
敷ぶとん see styles |
shikibuton しきぶとん |
(Japanese) mattress; underquilt; futon laid on the floor; sleeping mat |
方滋未艾 see styles |
fāng zī wèi ài fang1 zi1 wei4 ai4 fang tzu wei ai |
flourishing and still in the ascendant (idiom); rapidly expanding; still growing strong; on the up |
方興未已 方兴未已 see styles |
fāng xīng wèi yǐ fang1 xing1 wei4 yi3 fang hsing wei i |
flourishing and still in the ascendant (idiom); rapidly expanding; still growing strong; on the up |
方興未艾 方兴未艾 see styles |
fāng xīng wèi ài fang1 xing1 wei4 ai4 fang hsing wei ai |
flourishing and still in the ascendant (idiom); rapidly expanding; still growing strong; on the up |
日向水木 see styles |
hyuugamizuki; hyuugamizuki / hyugamizuki; hyugamizuki ヒュウガミズキ; ひゅうがみずき |
(kana only) buttercup witch hazel (Corylopsis pauciflora); winter hazel |
旱澇保收 旱涝保收 see styles |
hàn lào bǎo shōu han4 lao4 bao3 shou1 han lao pao shou |
to provide a stable crop, regardless of drought or flood; to bring a stable income |
明石焼き see styles |
akashiyaki あかしやき |
(1) var. of pottery from Hyogo prefecture; (2) round balls made from eggs, flour, etc., (local food of Akashi) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Flo" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.