There are 2967 total results for your Determination to Achieve - Will-Power search. I have created 30 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
伊達火力発電所 see styles |
datekaryokuhatsudensho だてかりょくはつでんしょ |
(place-name) Date Thermal Power Station |
低消費電力状態 see styles |
teishouhidenryokujoutai / teshohidenryokujotai ていしょうひでんりょくじょうたい |
{comp} reduced power state |
佐々並川発電所 see styles |
sazanamigawahatsudensho さざなみがわはつでんしょ |
(place-name) Sazanamigawa Power Station |
余儀なくされる see styles |
yoginakusareru よぎなくされる |
(exp,v1) to be forced to do or experience something (against one's will); to be forced to do something because one has no other choice |
余儀無くされる see styles |
yoginakusareru よぎなくされる |
(exp,v1) to be forced to do or experience something (against one's will); to be forced to do something because one has no other choice |
兒孫自有兒孫福 儿孙自有儿孙福 see styles |
ér sūn zì yǒu ér sūn fú er2 sun1 zi4 you3 er2 sun1 fu2 erh sun tzu yu erh sun fu |
younger generations will do all right on their own (idiom) |
八戸火力発電所 see styles |
hachinohekaryokuhatsudensho はちのへかりょくはつでんしょ |
(place-name) Hachinohe Thermal Power Station |
共同火力発電所 see styles |
kyoudoukaryokuhatsudensho / kyodokaryokuhatsudensho きょうどうかりょくはつでんしょ |
(place-name) Kyōdou Thermal Power Station |
内大臣川発電所 see styles |
naidaijingawahatsudensho ないだいじんがわはつでんしょ |
(place-name) Naidaijingawa Power Station |
Variations: |
saikadou / saikado さいかどう |
(n,vs,vt,vi) restarting; resuming operations (e.g. at a power plant) |
冤冤相報何時了 冤冤相报何时了 see styles |
yuān yuān xiāng bào hé shí liǎo yuan1 yuan1 xiang1 bao4 he2 shi2 liao3 yüan yüan hsiang pao ho shih liao |
if revenge breeds revenge, will there ever be an end to it? (Buddhist saying) |
Variations: |
bekishuugou / bekishugo べきしゅうごう |
{math} power set |
Variations: |
dekasu でかす |
(transitive verb) to do; to commit; to accomplish; to achieve |
出頭的椽子先爛 出头的椽子先烂 see styles |
chū tóu de chuán zi xiān làn chu1 tou2 de5 chuan2 zi5 xian1 lan4 ch`u t`ou te ch`uan tzu hsien lan chu tou te chuan tzu hsien lan |
lit. rafters that jut out rot first (idiom); fig. anyone who makes himself conspicuous will be targeted for attack |
厚真火力発電所 see styles |
atsumakaryokuhatsudensho あつまかりょくはつでんしょ |
(place-name) Atsuma Thermal Power Station |
原町火力発電所 see styles |
haramachikaryokuhatsudensho はらまちかりょくはつでんしょ |
(place-name) Haramachi Thermal Power Station |
及びもつかない see styles |
oyobimotsukanai およびもつかない |
(exp,adj-i) (See 及びもつかぬ) far beyond one's power; not at all equal; no match for |
台湾原子力公社 see styles |
taiwangenshiryokukousha / taiwangenshiryokukosha たいわんげんしりょくこうしゃ |
(o) Taiwan Power Company |
地熱エネルギー see styles |
chinetsuenerugii; jinetsuenerugii / chinetsuenerugi; jinetsuenerugi ちねつエネルギー; じねつエネルギー |
geothermal energy; geothermal power |
塩原地下発電所 see styles |
shiobarachikahatsudensho しおばらちかはつでんしょ |
(place-name) Shiobara Undergound Power Station |
太陽エネルギー see styles |
taiyouenerugii / taiyoenerugi たいようエネルギー |
solar energy; solar power |
宇宙太陽光発電 see styles |
uchuutaiyoukouhatsuden / uchutaiyokohatsuden うちゅうたいようこうはつでん |
space-based solar power (generation) |
富山火力発電所 see styles |
toyamakaryokuhatsudensho とやまかりょくはつでんしょ |
(place-name) Toyama Thermal Power Station |
小便一町糞一里 see styles |
shoubenicchoukusoichiri / shobenicchokusoichiri しょうべんいっちょうくそいちり |
(expression) (archaism) (proverb) (See 町・3,里・1) if you visit the toilet while traveling, you will fall behind your fellow travelers; one chō for a piss, one ri for a shit |
小洞不堵沉大船 see styles |
xiǎo dòng bù dǔ chén dà chuán xiao3 dong4 bu4 du3 chen2 da4 chuan2 hsiao tung pu tu ch`en ta ch`uan hsiao tung pu tu chen ta chuan |
A small hole not plugged will sink a great ship. |
尖頭負荷発電所 see styles |
sentoufukahatsudensho / sentofukahatsudensho せんとうふかはつでんしょ |
peak-load station; peaking power plant; peaker plant |
岩国火力発電所 see styles |
iwakunikaryokuhatsudensho いわくにかりょくはつでんしょ |
(place-name) Iwakuni Thermal Power Station |
川内火力発電所 see styles |
sendaikaryokuhatsudensho せんだいかりょくはつでんしょ |
(place-name) Sendai Thermal Power Station |
已むに已まれず see styles |
yamuniyamarezu やむにやまれず |
(expression) without being able to help oneself; against one's will; compelling; pressing; irresistible |
已むに已まれぬ see styles |
yamuniyamarenu やむにやまれぬ |
(expression) (kana only) without being able to help oneself; against one's will; compelling; pressing; irresistible |
広野火力発電所 see styles |
hironokaryokuhatsudensho ひろのかりょくはつでんしょ |
(place-name) Hirono Thermal Power Station |
引きずりおろす see styles |
hikizuriorosu ひきずりおろす |
(transitive verb) (1) to drag down; to pull down; (2) to force out (of power, office, role, etc.) |
引きずり下ろす see styles |
hikizuriorosu ひきずりおろす |
(transitive verb) (1) to drag down; to pull down; (2) to force out (of power, office, role, etc.) |
引きずり降ろす see styles |
hikizuriorosu ひきずりおろす |
(transitive verb) (1) to drag down; to pull down; (2) to force out (of power, office, role, etc.) |
引き摺りおろす see styles |
hikizuriorosu ひきずりおろす |
(transitive verb) (1) to drag down; to pull down; (2) to force out (of power, office, role, etc.) |
引き摺り下ろす see styles |
hikizuriorosu ひきずりおろす |
(transitive verb) (1) to drag down; to pull down; (2) to force out (of power, office, role, etc.) |
引き摺り降ろす see styles |
hikizuriorosu ひきずりおろす |
(transitive verb) (1) to drag down; to pull down; (2) to force out (of power, office, role, etc.) |
引っ張りタイヤ see styles |
hipparitaiya ひっぱりタイヤ |
stretched tire (tyre); narrow tire mounted on a wide rim to achieve a low-profile look |
当然の事ながら see styles |
touzennokotonagara / tozennokotonagara とうぜんのことながら |
(exp,adv) naturally; not surprisingly; it should be appreciated that; understandably; as a matter of course; as is obvious; as will be understood |
心有餘,力不足 心有余,力不足 see styles |
xīn yǒu yú , lì bù zú xin1 you3 yu2 , li4 bu4 zu2 hsin yu yü , li pu tsu |
The will is there, but not the strength (idiom, from Confucian Analects).; I really want to do it, but don't have the resources.; The spirit is willing but the flesh is weak. |
心有餘而力不足 心有余而力不足 see styles |
xīn yǒu yú ér lì bù zú xin1 you3 yu2 er2 li4 bu4 zu2 hsin yu yü erh li pu tsu |
the will is there, but not the strength (idiom); the spirit is willing but the flesh is weak |
懶驢上磨屎尿多 懒驴上磨屎尿多 see styles |
lǎn lǘ shàng mò shǐ niào duō lan3 lu:2 shang4 mo4 shi3 niao4 duo1 lan lü shang mo shih niao to |
(proverb) A lazy person will find many excuses to delay working; lit. When a lazy donkey is turning a grindstone, it takes a lot of time off for peeing and pooing |
成るように成る see styles |
naruyouninaru / naruyoninaru なるようになる |
(expression) (kana only) (proverb) let nature take its course; what will be will be |
成功をおさめる see styles |
seikouoosameru / sekooosameru せいこうをおさめる |
(exp,v1) to achieve success |
敦賀火力発電所 see styles |
tsurugakaryokuhatsudensho つるがかりょくはつでんしょ |
(place-name) Tsuruga Thermal Power Station |
新小野田発電所 see styles |
shinonodahatsudensho しんおのだはつでんしょ |
(place-name) Shin'onoda Power Station |
新柳河原発電所 see styles |
shinyanagigawarahatsudensho しんやなぎがわらはつでんしょ |
(place-name) Shinyanagigawara Power Station |
新西広島変電所 see styles |
shinnishihiroshimahatsudensho しんにしひろしまはつでんしょ |
(place-name) Shinnishihiroshima Power Station |
Variations: |
himochi ひもち |
(1) length of time which food products will keep; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) to keep a long time |
日本原子力発電 see styles |
nihongenshiryokuhatsuden にほんげんしりょくはつでん |
(company) Japan Atomic Power; (c) Japan Atomic Power |
有仇不報非君子 有仇不报非君子 see styles |
yǒu chóu bù bào fēi jun zǐ you3 chou2 bu4 bao4 fei1 jun1 zi3 yu ch`ou pu pao fei chün tzu yu chou pu pao fei chün tzu |
a real man, if he takes a hit, will seek to even the score (idiom) |
本川地下発電所 see styles |
hongawachikahatsudensho ほんがわちかはつでんしょ |
(place-name) Hongawa Underground Power Station |
東電火力発電所 see styles |
toudenkaryokuhatsudensho / todenkaryokuhatsudensho とうでんかりょくはつでんしょ |
(place-name) Tōden Thermal Power Station |
松島火力発電所 see styles |
matsushimakaryokuhatsudensho まつしまかりょくはつでんしょ |
(place-name) Matsushima Thermal Power Station |
松川地熱発電所 see styles |
matsukawachinetsuhatsudensho まつかわちねつはつでんしょ |
(place-name) Matsukawachinetsu Power Station |
松浦火力発電所 see styles |
matsuurakaryokuhatsudensho / matsurakaryokuhatsudensho まつうらかりょくはつでんしょ |
(place-name) Matsuura Thermal Power Station |
樹挪死,人挪活 树挪死,人挪活 see styles |
shù nuó sǐ , rén nuó huó shu4 nuo2 si3 , ren2 nuo2 huo2 shu no ssu , jen no huo |
lit. if moved to a new location, a tree will die, but a person will live (idiom); fig. human beings, unlike trees, thrive on change |
樹欲靜而風不止 树欲静而风不止 see styles |
shù yù jìng ér fēng bù zhǐ shu4 yu4 jing4 er2 feng1 bu4 zhi3 shu yü ching erh feng pu chih |
lit. the trees long for peace but the wind will never cease (idiom); fig. the world changes, whether you want it or not |
止むに止まれず see styles |
yamuniyamarezu やむにやまれず |
(expression) without being able to help oneself; against one's will; compelling; pressing; irresistible |
止むに止まれぬ see styles |
yamuniyamarenu やむにやまれぬ |
(expression) (kana only) without being able to help oneself; against one's will; compelling; pressing; irresistible |
武豊火力発電所 see styles |
taketoyokaryokuhatsudensho たけとよかりょくはつでんしょ |
(place-name) Taketoyo Thermal Power Station |
死力を尽くして see styles |
shiryokuotsukushite しりょくをつくして |
(expression) desperately; to the full extent of one's power; with all of one's ability |
死豬不怕開水燙 死猪不怕开水烫 see styles |
sǐ zhū bù pà kāi shuǐ tàng si3 zhu1 bu4 pa4 kai1 shui3 tang4 ssu chu pu p`a k`ai shui t`ang ssu chu pu pa kai shui tang |
lit. a dead pig doesn't fear scalding water (saying); fig. a person who has nothing more to lose will go to any lengths, regardless of the consequences |
水心あれば魚心 see styles |
mizugokoroarebauogokoro みずごころあればうおごころ |
(expression) (proverb) (See 魚心あれば水心) kindness begets kindness; you scratch my back and I'll scratch yours; if the water is kind to the fish, the fish will be kind to the water |
海南火力発電所 see styles |
kainankaryokuhatsudensho かいなんかりょくはつでんしょ |
(place-name) Kainan Thermal Power Station |
清官難斷家務事 清官难断家务事 see styles |
qīng guān nán duàn jiā wù shì qing1 guan1 nan2 duan4 jia1 wu4 shi4 ch`ing kuan nan tuan chia wu shih ching kuan nan tuan chia wu shih |
even an honest and upright official will have difficulty resolving a family dispute (proverb) |
渥美火力発電所 see styles |
atsumikaryokuhatsudensho あつみかりょくはつでんしょ |
(place-name) Atsumi Thermal Power Station |
潛心力(oK) see styles |
senshinryoku せんしんりょく |
{MA} potential power |
為るように為る see styles |
naruyouninaru / naruyoninaru なるようになる |
(expression) (kana only) (proverb) let nature take its course; what will be will be |
無停電電源装置 see styles |
muteidendengensouchi / mutedendengensochi むていでんでんげんそうち |
{comp} Uninterruptible Power Supply; UPS |
牛不喝水強按頭 牛不喝水强按头 see styles |
niú bù hē shuǐ qiǎng àn tóu niu2 bu4 he1 shui3 qiang3 an4 tou2 niu pu ho shui ch`iang an t`ou niu pu ho shui chiang an tou |
lit. to try to make an ox drink by forcing its head down to the water (idiom); fig. to try to impose one's will on sb |
Variations: |
kitsunebi きつねび |
pale fiery light seen in the fields and mountains at night; will-o'-the-wisp |
独立発電事業者 see styles |
dokuritsuhatsudenjigyousha / dokuritsuhatsudenjigyosha どくりつはつでんじぎょうしゃ |
independent power producer; IPP |
玉原地下発電所 see styles |
tamaharachikahatsudensho たまはらちかはつでんしょ |
(place-name) Tamahara Undergound Power Station |
皆由無始貪恚癡 皆由无始贪恚癡 see styles |
jiē yóu wú shǐ tān huì chī jie1 you2 wu2 shi3 tan1 hui4 chi1 chieh yu wu shih t`an hui ch`ih chieh yu wu shih tan hui chih kai yu mushi ton i chi |
all originates from desire, ill-will, and folly |
皇帝女兒不愁嫁 皇帝女儿不愁嫁 see styles |
huáng dì nǚ ér bù chóu jià huang2 di4 nu:3 er2 bu4 chou2 jia4 huang ti nü erh pu ch`ou chia huang ti nü erh pu chou chia |
lit. the emperor's daughter does not worry about whether she will be able to marry (idiom); fig. highly sought after |
相川火力発電所 see styles |
aikawakaryokuhatsudensho あいかわかりょくはつでんしょ |
(place-name) Aikawa Thermal Power Station |
知多火力発電所 see styles |
chitakaryokuhatsudensho ちたかりょくはつでんしょ |
(place-name) Chita Thermal Power Station |
石の上にも三年 see styles |
ishinouenimosannen / ishinoenimosannen いしのうえにもさんねん |
(exp,n) (proverb) perseverance prevails; three years on a (cold) stone (will make the stone warm) |
石川火力発電所 see styles |
ishikawakaryokuhatsudensho いしかわかりょくはつでんしょ |
(place-name) Ishikawa Thermal Power Station |
石炭火力発電所 see styles |
sekitankaryokuhatsudensho せきたんかりょくはつでんしょ |
coal-fired power plant |
碧南火力発電所 see styles |
hekinankaryokuhatsudensho へきなんかりょくはつでんしょ |
(place-name) Hekinan Thermal Power Station |
福井火力発電所 see styles |
fukuikaryokuhatsudensho ふくいかりょくはつでんしょ |
(place-name) Fukui Thermal Power Station |
秋田火力発電所 see styles |
akitakaryokuhatsudensho あきたかりょくはつでんしょ |
(place-name) Akita Thermal Power Station |
竹原火力発電所 see styles |
takeharakaryokuhatsudensho たけはらかりょくはつでんしょ |
(place-name) Takehara Thermal Power Station |
精根尽き果てる see styles |
seikontsukihateru / sekontsukihateru せいこんつきはてる |
(exp,v1) to use up all of one's energy and willpower; to be exhausted (and have no will to go on) |
置之死地而後生 置之死地而后生 see styles |
zhì zhī sǐ dì ér hòu shēng zhi4 zhi1 si3 di4 er2 hou4 sheng1 chih chih ssu ti erh hou sheng |
(idiom based on Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sun1zi3 Bing1fa3]) to deploy one's troops in such a way that there is no possibility of retreat, so that they will fight for their lives and win the battle; to fight desperately when confronted with mortal danger; to find a way to emerge from a dire situation |
能代火力発電所 see styles |
noshirokaryokuhatsudensho のしろかりょくはつでんしょ |
(place-name) Noshiro Thermal Power Station |
船到橋頭自然直 船到桥头自然直 see styles |
chuán dào qiáo tóu zì rán zhí chuan2 dao4 qiao2 tou2 zi4 ran2 zhi2 ch`uan tao ch`iao t`ou tzu jan chih chuan tao chiao tou tzu jan chih |
lit. when the boat reaches the bridge, it will pass underneath without trouble (proverb); fig. everything will be all right |
若松火力発電所 see styles |
wakamatsukaryokuhatsudensho わかまつかりょくはつでんしょ |
(place-name) Wakamatsu Thermal Power Station |
Variations: |
mizude みずで |
{hanaf} declaring one will participate in the game without first looking at one's dealt hand (when being the dealer) |
解一切衆生言語 解一切众生言语 see styles |
jiě yī qiè zhòng shēng yán yǔ jie3 yi1 qie4 zhong4 sheng1 yan2 yu3 chieh i ch`ieh chung sheng yen yü chieh i chieh chung sheng yen yü ge issai shujō gongo |
sarva-ruta-kauśalya, supernatural power of interpreting all the language of all beings. |
Variations: |
mibare(身bare); mibare(身bare) みバレ(身バレ); みばれ(身ばれ) |
(noun/participle) (slang) (See ばれる・1) being doxxed; being doxed; having one's personal information revealed online (against one's will) |
車到山前必有路 车到山前必有路 see styles |
chē dào shān qián bì yǒu lù che1 dao4 shan1 qian2 bi4 you3 lu4 ch`e tao shan ch`ien pi yu lu che tao shan chien pi yu lu |
lit. when we get to the mountain, there'll be a way through (idiom); fig. everything will turn out for the best; let's worry about it when it happens; it will be all right on the night |
違憲立法審査権 see styles |
ikenrippoushinsaken / ikenripposhinsaken いけんりっぽうしんさけん |
power of judicial review; the Supreme Court's power to determine the constitutionality of a law |
関西電力発電所 see styles |
kansaidenryokuhatsudensho かんさいでんりょくはつでんしょ |
(place-name) Kansaiden Power Station |
雨垂れ石を穿つ see styles |
amadareishiougatsu / amadareshiogatsu あまだれいしをうがつ |
(exp,v5t) (proverb) slow but steady wins the race; constant effort will result in success; constant dripping wears away a stone |
電気事業連合会 see styles |
denkijigyourengoukai / denkijigyorengokai でんきじぎょうれんごうかい |
(org) Federation of Electric Power Companies; FEPC; (o) Federation of Electric Power Companies; FEPC |
電源アダプター see styles |
dengenadaputaa / dengenadaputa でんげんアダプター |
power adapter |
電源コンセント see styles |
dengenkonsento でんげんコンセント |
electrical outlet; wall socket; electrical power |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Determination to Achieve - Will-Power" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.