I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 34217 total results for your Ara search. I have created 343 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...230231232233234235236237238239240...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
市谷砂土原 see styles |
ichigayasadohara いちがやさどはら |
(place-name) Ichigayasadohara |
市谷船河原 see styles |
ichigayafunagawara いちがやふながわら |
(place-name) Ichigayafunagawara |
布施波羅蜜 布施波罗蜜 see styles |
bù shī bō luó mì bu4 shi1 bo1 luo2 mi4 pu shih po lo mi fuse haramitsu |
perfection of generosity |
布路沙布羅 布路沙布罗 see styles |
bù lù shā bù luó bu4 lu4 sha1 bu4 luo2 pu lu sha pu lo Furoshafura |
佛樓沙 Puruṣapura; the ancient capital of Gandhara, the modern Peshawar. |
帕拉塞爾士 帕拉塞尔士 see styles |
pà lā sè ěr shì pa4 la1 se4 er3 shi4 p`a la se erh shih pa la se erh shih |
Paracelsius (Auroleus Phillipus Theostratus Bombastus von Hohenheim, 1493-1541), Swiss alchemist and prominent early European scientist |
帕拉馬里博 帕拉马里博 see styles |
pà lā mǎ lǐ bó pa4 la1 ma3 li3 bo2 p`a la ma li po pa la ma li po |
Paramaribo, capital of Suriname |
師田原ダム see styles |
shidaharadamu しだはらダム |
(place-name) Shidahara Dam |
帰国セール see styles |
kikokuseeru きこくセール |
sale of one's belongings before returning to one's country; sayonara sale |
常磐藤原町 see styles |
joubanfujiwaramachi / jobanfujiwaramachi じょうばんふじわらまち |
(place-name) Jōbanfujiwaramachi |
幣原喜重郎 see styles |
shideharakijuurou / shideharakijuro しではらきじゅうろう |
(person) Shidehara Kijūrō (Japanese prime minister 1945-1946) |
干からびる see styles |
hikarabiru ひからびる |
(v1,vi) to dry up completely; to become stale |
干枯らびる see styles |
hikarabiru ひからびる |
(v1,vi) to dry up completely; to become stale |
Variations: |
himono; karamono(ok) ひもの; からもの(ok) |
dried fish (or shellfish, etc.) |
干遮那摩羅 干遮那摩罗 see styles |
gān zhēn à mó luó gan1 zhen1 a4 mo2 luo2 kan chen a mo lo Kanshanamara |
Kāñcana-mālā, a hair circlet or ornament of pure gold; name of the wife of Kuṇālā, noted for fidelity to her husband when he had been disgraced. |
Variations: |
hidara ひだら |
(See 干し鱈・ほしだら) dried cod |
平原まこと see styles |
hiraharamakoto ひらはらまこと |
(person) Hirahara Makoto (1952.5.2-) |
平原晋太郎 see styles |
hiraharashintarou / hiraharashintaro ひらはらしんたろう |
(person) Hirahara Shintarō (1940.11.10-) |
平方原新田 see styles |
hirakataharashinden ひらかたはらしんでん |
(place-name) Hirakataharashinden |
平磯遠原町 see styles |
hiraisotooharachou / hiraisotooharacho ひらいそとおはらちょう |
(place-name) Hiraisotooharachō |
平荘町上原 see styles |
heisouchoukamihara / hesochokamihara へいそうちょうかみはら |
(place-name) Heisōchōkamihara |
平行いとこ see styles |
heikouitoko / hekoitoko へいこういとこ |
parallel cousins; ortho-cousins |
平行不整合 see styles |
heikoufuseigou / hekofusego へいこうふせいごう |
(noun - becomes adjective with の) {geol} disconformity; parallel unconformity |
平行六面体 see styles |
heikourokumentai / hekorokumentai へいこうろくめんたい |
{math} parallelepiped |
平行六面體 平行六面体 see styles |
píng xíng liù miàn tǐ ping2 xing2 liu4 mian4 ti3 p`ing hsing liu mien t`i ping hsing liu mien ti |
(math.) parallelepiped See: 平行六面体 |
平行四辺形 see styles |
heikoushihenkei / hekoshihenke へいこうしへんけい |
{geom} parallelogram |
平行四邊形 平行四边形 see styles |
píng xíng sì biān xíng ping2 xing2 si4 bian1 xing2 p`ing hsing ssu pien hsing ping hsing ssu pien hsing |
parallelogram |
平行従兄弟 see styles |
heikouitoko / hekoitoko へいこういとこ |
parallel cousins; ortho-cousins |
平野上川原 see styles |
hiranokamigawara ひらのかみがわら |
(place-name) Hiranokamigawara |
平野中川原 see styles |
hiranonakagawara ひらのなかがわら |
(place-name) Hiranonakagawara |
年がら年中 see styles |
nengaranenjuu / nengaranenju ねんがらねんじゅう |
(adverb) all year round; year after year |
年が改まる see styles |
toshigaaratamaru / toshigaratamaru としがあらたまる |
(exp,v5r) the New Year begins; the New Year starts |
Variations: |
karatake; karatake からたけ; カラタケ |
(1) (kana only) (See マダケ) Japanese timber bamboo (Phyllostachys bambusoides); giant timber bamboo; madake; (2) (See ハチク) Henon bamboo (Phyllostachys nigra var. henonis) |
広丘原新田 see styles |
hirookaharashinden ひろおかはらしんでん |
(place-name) Hirookaharashinden |
広河原下之 see styles |
hirogawarashimono ひろがわらしもの |
(place-name) Hirogawarashimono |
広河原小屋 see styles |
hirogawaragoya ひろがわらごや |
(place-name) Hirogawaragoya |
広河原尾花 see styles |
hirogawaraobana ひろがわらおばな |
(place-name) Hirogawaraobana |
広河原山荘 see styles |
hirogawarasansou / hirogawarasanso ひろがわらさんそう |
(place-name) Hirogawarasansō |
広河原能見 see styles |
hirogawaranoumi / hirogawaranomi ひろがわらのうみ |
(place-name) Hirogawaranoumi |
広河原菅原 see styles |
hirogawarasugahara ひろがわらすがはら |
(place-name) Hirogawarasugahara |
序でながら see styles |
tsuidenagara ついでながら |
(kana only) incidentally; taking the opportunity; while (you) are at it; on the occasion |
座敷わらし see styles |
zashikiwarashi ざしきわらし |
protective household deity in Tohoku, appearing as a red-faced child spirit with bobbed hair |
延命寺ヶ原 see styles |
enmeijigahara / enmejigahara えんめいじがはら |
(place-name) Enmeijigahara |
建部瓦屋寺 see styles |
takebekawarayaji たけべかわらやじ |
(place-name) Takebekawarayaji |
式叉迦羅尼 式叉迦罗尼 see styles |
shì chā jiā luó ní shi4 cha1 jia1 luo2 ni2 shih ch`a chia lo ni shih cha chia lo ni shikisakarani |
śikṣākāraṇī, intp. as study, or should study or be studied, also as duṣkṛtam, bad deed, breach of the law. The form meaning is suggestive of a female preceptor. |
引きはなす see styles |
hikihanasu ひきはなす |
(transitive verb) to pull apart; to separate |
引きはらう see styles |
hikiharau ひきはらう |
(transitive verb) to vacate; to move out |
引きまわす see styles |
hikimawasu ひきまわす |
(transitive verb) (1) to draw around (e.g. a curtain); to drag around; (2) to take (someone) around; to parade around; (3) to order about; to lead; to guide |
引きわける see styles |
hikiwakeru ひきわける |
(transitive verb) (1) to pull apart; to separate; (2) to draw; to tie (a game) |
引き分ける see styles |
hikiwakeru ひきわける |
(transitive verb) (1) to pull apart; to separate; (2) to draw; to tie (a game) |
引き取り人 see styles |
hikitorinin ひきとりにん |
caretaker; claimer; guarantor |
引き受ける see styles |
hikiukeru ひきうける |
(transitive verb) (1) to be responsible for; (2) to take over; to take up; (3) to guarantee; to undertake; (4) to contract (a disease) |
引き受け人 see styles |
hikiukenin ひきうけにん |
(irregular okurigana usage) guarantor; acceptor (e.g. promissory note); underwriter (e.g. stock issue) |
引っさらう see styles |
hissarau ひっさらう |
(transitive verb) to kidnap; to abduct; to snatch; to carry people away; to take by force |
引数分離子 see styles |
hikisuubunrishi / hikisubunrishi ひきすうぶんりし |
{comp} parameter separator |
引用文字列 see styles |
inyoumojiretsu / inyomojiretsu いんようもじれつ |
{comp} quoted (character) string |
弛緩性麻痺 see styles |
shikanseimahi / shikansemahi しかんせいまひ |
flaccid paralysis |
強化ガラス see styles |
kyoukagarasu / kyokagarasu きょうかガラス |
toughened glass; tempered glass |
弾き鳴らす see styles |
hikinarasu ひきならす |
(transitive verb) to pluck the strings of an instrument; to strum |
彌多羅尼子 弥多罗尼子 see styles |
mí duō luó ní zǐ mi2 duo1 luo2 ni2 zi3 mi to lo ni tzu Mitarani shi |
Pūrṇa-maitrāyaṇī-putra |
彌富町茨山 see styles |
yatomichouibarayama / yatomichoibarayama やとみちょういばらやま |
(place-name) Yatomichōibarayama |
当然ながら see styles |
touzennagara / tozennagara とうぜんながら |
(exp,adv) (See 当然のことながら・とうぜんのことながら) naturally; of course; understandably |
形から入る see styles |
katachikarahairu かたちからはいる |
(exp,v5r) to start with the looks; to get the trappings right as the first step; to start (at the wrong end) by focusing on the superficial |
形原町北浜 see styles |
kataharachoukitahama / kataharachokitahama かたはらちょうきたはま |
(place-name) Kataharachōkitahama |
形影相伴う see styles |
keieiaitomonau / keeaitomonau けいえいあいともなう |
(exp,v5u) to be together always (esp. married couple); to be inseparable; to live in perfect harmony |
後奈良天皇 see styles |
gonaratennou / gonaratenno ごならてんのう |
(person) Emperor Go-Nara; Go-Nara Tenno (1496-1557 CE, reigning: 1526-1557 CE) |
後柏原天皇 see styles |
gokashiwabaratennou / gokashiwabaratenno ごかしわばらてんのう |
(person) Emperor Go-Kashiwabara; Go-Kashiwabara Tenno (1464-1526 CE, reigning: 1500-1526 CE) |
後生だから see styles |
goshoudakara / goshodakara ごしょうだから |
(expression) for goodness' sake; for the love of God; I implore you, ...; I beg of you, ... |
後継者争い see styles |
koukeishaarasoi / kokesharasoi こうけいしゃあらそい |
succession struggle; succession race |
御室双岡町 see styles |
omuronarabigaokachou / omuronarabigaokacho おむろならびがおかちょう |
(place-name) Omuronarabigaokachō |
御幸ケ原町 see styles |
miyukigaharamachi みゆきがはらまち |
(place-name) Miyukigaharamachi |
御手柔らか see styles |
oteyawaraka おてやわらか |
(adverb) gently; mildly |
御手洗ダム see styles |
mitaraidamu みたらいダム |
(place-name) Mitarai Dam |
御手洗リカ see styles |
mitarairika みたらいリカ |
(person) Mitarai Rika (1985.7.17-) |
御手洗るみ see styles |
mitarairumi みたらいるみ |
(person) Mitarai Rumi |
御手洗団子 see styles |
mitarashidango みたらしだんご |
skewered rice dumplings in a sweet soy glaze |
御稜威ケ原 see styles |
miizugahara / mizugahara みいずがはら |
(place-name) Miizugahara |
御陵南荒木 see styles |
goryouminamiaraki / goryominamiaraki ごりょうみなみあらき |
(place-name) Goryōminamiaraki |
御陵原西町 see styles |
misasagiharanishichou / misasagiharanishicho みささぎはらにしちょう |
(place-name) Misasagiharanishichō |
御陵大原町 see styles |
goryouooharachou / goryoooharacho ごりょうおおはらちょう |
(place-name) Goryōooharachō |
御陵荒巻町 see styles |
misasagiaramakichou / misasagiaramakicho みささぎあらまきちょう |
(place-name) Misasagiaramakichō |
御陵荒木町 see styles |
goryouarakichou / goryoarakicho ごりょうあらきちょう |
(place-name) Goryōarakichō |
御陵血洗町 see styles |
misasagichiaraichou / misasagichiaraicho みささぎちあらいちょう |
(place-name) Misasagichiaraichō |
微力ながら see styles |
biryokunagara びりょくながら |
(adverb) (humble language) to the best of one's meager ability; the little help one can be; though my help might not be worth much |
微沙落起多 see styles |
wēi shā luò qǐ duō wei1 sha1 luo4 qi3 duo1 wei sha lo ch`i to wei sha lo chi to Misharakita |
Vibhārakṣita ? , a form of Tiṣyarakṣita, Aśoka's queen. |
心ならずも see styles |
kokoronarazumo こころならずも |
(adverb) unwillingly; reluctantly; against one's will |
心を疲らす see styles |
kokorootsukarasu こころをつからす |
(exp,v5s) to fatigue one's mind |
必栗託仡那 必栗讬仡那 see styles |
bì lì tuō yìn à bi4 li4 tuo1 yin4 a4 pi li t`o yin a pi li to yin a hiritakukitsuna |
pṛthagjana, interpreted as 獨生, 異生, and 凡夫; pṛthak is separately, individually; with Buddhists the whole term means born an ordinary man; the common people. |
必要ならば see styles |
hitsuyounaraba / hitsuyonaraba ひつようならば |
(expression) if necessary |
忍びがたい see styles |
shinobigatai しのびがたい |
(adjective) intolerable; unbearable |
忍波羅蜜多 忍波罗蜜多 see styles |
rěn bō luó mì duō ren3 bo1 luo2 mi4 duo1 jen po lo mi to nin haramitta |
perfection of forbearance |
忍辱波羅蜜 忍辱波罗蜜 see styles |
rěn rù bō luó mì ren3 ru4 bo1 luo2 mi4 jen ju po lo mi ninniku haramitsu |
the perfection of forbearance |
志乃原良子 see styles |
shinoharayoshiko しのはらよしこ |
(person) Shinohara Yoshiko (1951.9.10-) |
応神町中原 see styles |
oujinchounakahara / ojinchonakahara おうじんちょうなかはら |
(place-name) Oujinchōnakahara |
怛羅斯之戰 怛罗斯之战 see styles |
dá luó sī zhī zhàn da2 luo2 si1 zhi1 zhan4 ta lo ssu chih chan |
Battle of Talas (751), military engagement in the valley of the Talas River 塔拉斯河[Ta3 la1 si1 He2], in which Arab forces defeated Tang armies, marking the end of Tang westward expansion |
急ごしらえ see styles |
kyuugoshirae / kyugoshirae きゅうごしらえ |
(noun or adjectival noun) hastily made; improvised preparation |
性器的性格 see styles |
seikitekiseikaku / sekitekisekaku せいきてきせいかく |
genital character (in psychoanalysis) |
怪しからぬ see styles |
keshikaranu けしからぬ |
(expression) (kana only) (See 怪しからん) outrageous; scandalous; inexcusable; disgraceful; shameful; rude |
怪しからん see styles |
keshikaran けしからん |
(expression) (kana only) outrageous; scandalous; inexcusable; disgraceful; shameful; rude; unreasonable |
恐れながら see styles |
osorenagara おそれながら |
(expression) let me humbly say; most humbly; with all due respect |
恩原貯水池 see styles |
onbarachosuichi おんばらちょすいち |
(personal name) Onbarachosuichi |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...230231232233234235236237238239240...>
This page contains 100 results for "Ara" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.