I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 28412 total results for your Ana search. I have created 285 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...230231232233234235236237238239240...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

桑名ゴルフ場

see styles
 kuwanagorufujou / kuwanagorufujo
    くわなゴルフじょう
(place-name) Kuwana golf links

桑名郡多度町

see styles
 kuwanaguntadochou / kuwanaguntadocho
    くわなぐんたどちょう
(place-name) Kuwanaguntadochō

桑名郡長島町

see styles
 kuwanagunnagashimachou / kuwanagunnagashimacho
    くわなぐんながしまちょう
(place-name) Kuwanagunnagashimachō

梁川町綱の上

see styles
 yanagawamachitsunanoue / yanagawamachitsunanoe
    やながわまちつなのうえ
(place-name) Yanagawamachitsunanoue

梁川町綱之上

see styles
 yanagawamachitsunanoue / yanagawamachitsunanoe
    やながわまちつなのうえ
(place-name) Yanagawamachitsunanoue

梅ケ畑中嶋町

see styles
 umegahatanakajimachou / umegahatanakajimacho
    うめがはたなかじまちょう
(place-name) Umegahatanakajimachō

梅ケ畑中田町

see styles
 umegahatanakatachou / umegahatanakatacho
    うめがはたなかたちょう
(place-name) Umegahatanakatachō

梅ケ畑中縄手

see styles
 umegahatanakanawate
    うめがはたなかなわて
(place-name) Umegahatanakanawate

梅ケ畑高鼻町

see styles
 umegahatatakahanachou / umegahatatakahanacho
    うめがはたたかはなちょう
(place-name) Umegahatatakahanachō

棚からぼた餅

see styles
 tanakarabotamochi
    たなからぼたもち
(expression) receiving a windfall; having an unexpected piece of good luck

棚から牡丹餅

see styles
 tanakarabotamochi
    たなからぼたもち
(expression) receiving a windfall; having an unexpected piece of good luck

棚下トンネル

see styles
 tanashitatonneru
    たなしたトンネル
(place-name) Tanashita Tunnel

Variations:
棚割り
棚割

 tanawari
    たなわり
shelving allocation; planogram

榛原郡金谷町

see styles
 haibaragunkanayachou / haibaragunkanayacho
    はいばらぐんかなやちょう
(place-name) Haibaragunkanayachō

横大路畑中町

see styles
 yokooojihatanakachou / yokooojihatanakacho
    よこおおじはたなかちょう
(place-name) Yokooojihatanakachō

横浜市金沢区

see styles
 yokohamashikanazawaku
    よこはましかなざわく
(place-name) Yokohamashikanazawaku

止むかたなし

see styles
 yamukatanashi
    やむかたなし
(expression) (kana only) it cannot be helped; there is no other way

正木町三ッ柳

see styles
 masakichoumitsuyanagi / masakichomitsuyanagi
    まさきちょうみつやなぎ
(place-name) Masakichōmitsuyanagi

歯がたたない

see styles
 hagatatanai
    はがたたない
(exp,adj-i) (1) unable to compete with; not able to make a dent in (e.g. a problem); not able to get a solid hit in (e.g. in a fight); (2) hard to chew

歯が立たない

see styles
 hagatatanai
    はがたたない
(exp,adj-i) (1) unable to compete with; not able to make a dent in (e.g. a problem); not able to get a solid hit in (e.g. in a fight); (2) hard to chew

歴史的仮名遣

see styles
 rekishitekikanazukai
    れきしてきかなづかい
historical kana orthography (used before 1946 reform); old kana orthography

死んだ魚の目

see styles
 shindasakananome
    しんださかなのめ
(exp,n) (idiom) empty eyes; thousand-yard stare; blank glaze; expressionless look; eyes of a dead fish

毘囉拏羯車婆


毘囉拏羯车婆

see styles
pí luō ná jié chē pó
    pi2 luo1 na2 jie2 che1 po2
p`i lo na chieh ch`e p`o
    pi lo na chieh che po
 biranakashaba
vīranakacchapa, a tortoise, turtle.

毘沙拏五童子


毗沙拿五童子

see styles
pí shān á wǔ tóng zǐ
    pi2 shan1 a2 wu3 tong2 zi3
p`i shan a wu t`ung tzu
    pi shan a wu tung tzu
 Bishana go dōshi
The five messengers of Vaiśravaṇa. Other forms are 毗捨明; 鞞舍羅婆拏; 鞞室羅懣嚢.

気がすまない

see styles
 kigasumanai
    きがすまない
(expression) not to be able to settle down (if something is not done); must (do something)

気が向かない

see styles
 kigamukanai
    きがむかない
(exp,adj-i) not inclined (to do); reluctant; unwilling

気が回らない

see styles
 kigamawaranai
    きがまわらない
(expression) (ant: 気が回る) not getting around to (as far as) considering

気が済まない

see styles
 kigasumanai
    きがすまない
(expression) not to be able to settle down (if something is not done); must (do something)

気が進まない

see styles
 kigasusumanai
    きがすすまない
(exp,adj-i) reluctant to; not inclined to; disinclined; unwilling

気にくわない

see styles
 kinikuwanai
    きにくわない
(exp,adj-i) unable to stomach; sticking in one's throat; displeased with

気に喰わない

see styles
 kinikuwanai
    きにくわない
(exp,adj-i) unable to stomach; sticking in one's throat; displeased with

気に食わない

see styles
 kinikuwanai
    きにくわない
(exp,adj-i) unable to stomach; sticking in one's throat; displeased with

気はくがない

see styles
 kihakuganai
    きはくがない
(expression) lacking spirit, vigour (vigor)

気は更々ない

see styles
 kihasarasaranai
    きはさらさらない
(exp,adj-i) have no intention of (doing)

水が合わない

see styles
 mizugaawanai / mizugawanai
    みずがあわない
(exp,adj-i) (idiom) not agreeing with one (of an environment, lifestyle, etc.); not suiting one; not feeling comfortable (in); not getting along (with); the water does not agree with one

水を通さない

see styles
 mizuotoosanai
    みずをとおさない
(exp,adj-i) impervious to water

水橋花の井町

see styles
 mizuhashihananoichou / mizuhashihananoicho
    みずはしはなのいちょう
(place-name) Mizuhashihananoichō

氷炭相容れず

see styles
 hyoutanaiirezu / hyotanairezu
    ひょうたんあいいれず
(expression) (proverb) (See 相容れない・あいいれない) having completely different natures and being incompatible with each other; like oil and water; ice and (charcoal) fire cannot coexist

汎アジア主義

see styles
 hanajiashugi
    はんアジアしゅぎ
Pan-Asianism

汚い手を使う

see styles
 kitanaiteotsukau
    きたないてをつかう
(exp,v5u) to play a dirty trick; to use underhanded methods; to hit below the belt; to play false

江川七反金丸

see styles
 egawashichitankanamaru
    えがわしちたんかなまる
(place-name) Egawashichitankanamaru

江沼郡山中町

see styles
 enumagunyamanakamachi
    えぬまぐんやまなかまち
(place-name) Enumagun'yamanakamachi

江馬氏城館跡

see styles
 emashijoukanato / emashijokanato
    えましじょうかんあと
(place-name) Emashijōkan'ato

池穴トンネル

see styles
 ikeanatonneru
    いけあなトンネル
(place-name) Ikeana Tunnel

河北郡七塚町

see styles
 kahokugunnanatsukamachi
    かほくぐんななつかまち
(place-name) Kahokugunnanatsukamachi

河沼郡柳津町

see styles
 kawanumagunyanaizumachi
    かわぬまぐんやないづまち
(place-name) Kawanumagun'yanaizumachi

河童の川流れ

see styles
 kappanokawanagare
    かっぱのかわながれ
(expression) (proverb) anyone can make a mistake; even Homer sometimes nods

油断ならない

see styles
 yudannaranai
    ゆだんならない
(exp,adj-i) treacherous; dangerous; untrustworthy; sneaky; cunning

法定外公共物

see styles
 houteigaikoukyoubutsu / hotegaikokyobutsu
    ほうていがいこうきょうぶつ
{law} non-legal public property; public property such as a road or lake that is not managed by the Ministry of Finance, oft. effectively in private hands

Variations:

 chuu / chu
    ちゅう
(noun/participle) annotation; explanatory note; comment

津花トンネル

see styles
 tsubanatonneru
    つばなトンネル
(place-name) Tsubana Tunnel

津野田なるみ

see styles
 tsunodanarumi
    つのだなるみ
(f,h) Tsunoda Narumi (1962.3.14-)

流美星春香奈

see styles
 ryuubiseiharukana / ryubiseharukana
    りゅうびせいはるかな
(female given name) Ryūbiseiharukana

浜中運動公園

see styles
 hamanakaundoukouen / hamanakaundokoen
    はまなかうんどうこうえん
(place-name) Hamanaka Athletics Park

浜名バイパス

see styles
 hamanabaipasu
    はまなバイパス
(place-name) Hamana bypass

浜名郡新居町

see styles
 hamanagunaraichou / hamanagunaraicho
    はまなぐんあらいちょう
(place-name) Hamanagun'araichō

浜名郡舞阪町

see styles
 hamanagunmaisakachou / hamanagunmaisakacho
    はまなぐんまいさかちょう
(place-name) Hamanagunmaisakachō

浜名郡雄踏町

see styles
 hamanagunyuutouchou / hamanagunyutocho
    はまなぐんゆうとうちょう
(place-name) Hamanagun'yūtouchō

浜名部品工場

see styles
 hamanabuhinkoujou / hamanabuhinkojo
    はまなぶひんこうじょう
(place-name) Hamanabuhin Factory

Variations:
浜茄子
浜梨

 hamanasu; hamanashi(浜梨); hamanasu
    はまなす; はまなし(浜梨); ハマナス
(kana only) rugosa rose (Rosa rugosa); Japanese rose; Ramanas rose

浸けっぱなし

see styles
 tsukeppanashi
    つけっぱなし
soaking something; leaving something to soak

深草七瀬川町

see styles
 fukakusananasegawachou / fukakusananasegawacho
    ふかくさななせがわちょう
(place-name) Fukakusananasegawachō

深草中ノ島町

see styles
 fukakusanakanoshimachou / fukakusanakanoshimacho
    ふかくさなかのしまちょう
(place-name) Fukakusanakanoshimachō

深草中ノ郷山

see styles
 fukakusanakanogouyama / fukakusanakanogoyama
    ふかくさなかのごうやま
(place-name) Fukakusanakanogouyama

深草中川原町

see styles
 fukakusanakagawarachou / fukakusanakagawaracho
    ふかくさなかがわらちょう
(place-name) Fukakusanakagawarachō

渡辺いっけい

see styles
 watanabeikkei / watanabekke
    わたなべいっけい
(person) Watanabe Ikkei

渡辺町上釜戸

see styles
 watanabemachikamikamado
    わたなべまちかみかまど
(place-name) Watanabemachikamikamado

渡辺町中釜戸

see styles
 watanabemachinakakamado
    わたなべまちなかかまど
(place-name) Watanabemachinakakamado

渡辺町松小屋

see styles
 watanabemachimatsugoya
    わたなべまちまつごや
(place-name) Watanabemachimatsugoya

Variations:
溝貝
土負貝

 dobugai; dobugai
    どぶがい; ドブガイ
(kana only) Chinese pond mussel (Sinanodonta woodiana)

漢字直接入力

see styles
 kanjichokusetsunyuuryoku / kanjichokusetsunyuryoku
    かんじちょくせつにゅうりょく
{comp} (See 漢直) direct kanji input (as opposed to kana-kanji conversion)

漬けっぱなし

see styles
 tsukeppanashi
    つけっぱなし
soaking something; leaving something to soak

Variations:
漬け魚
漬魚

 tsukezakana; tsukeuo
    つけざかな; つけうお
{food} pickled fish

瀬棚郡今金町

see styles
 setanagunimakanechou / setanagunimakanecho
    せたなぐんいまかねちょう
(place-name) Setanagun'imakanechō

瀬棚郡瀬棚町

see styles
 setanagunsetanachou / setanagunsetanacho
    せたなぐんせたなちょう
(place-name) Setanagunsetanachō

火花を散らす

see styles
 hibanaochirasu
    ひばなをちらす
(exp,v5s) (1) to give off sparks; to spark; (exp,v5s) (2) (idiom) to have a heated argument; to fight fiercely

点けっぱなし

see styles
 tsukeppanashi
    つけっぱなし
(kana only) leaving a device on (e.g. TV, air conditioner); leaving something engaged (e.g. a key in a lock)

無政府主義者

see styles
 museifushugisha / musefushugisha
    むせいふしゅぎしゃ
anarchist

無量義處三昧


无量义处三昧

see styles
wú liáng yì chù sān mèi
    wu2 liang2 yi4 chu4 san1 mei4
wu liang i ch`u san mei
    wu liang i chu san mei
 muryō gisho zanmai
The anantanirdeśapratiṣṭhāna samādhi, into which the Buddha is represented as entering before preaching the doctrine of infinity as given in the Lotus Sūtra.

煮え切らない

see styles
 niekiranai
    にえきらない
(exp,adj-i) half-cooked; vague; halfhearted; indecisive

犬もくわない

see styles
 inumokuwanai
    いぬもくわない
(exp,adj-i) avoided by everybody; disliked by everybody; not even a dog will eat

犬も喰わない

see styles
 inumokuwanai
    いぬもくわない
(exp,adj-i) avoided by everybody; disliked by everybody; not even a dog will eat

犬も食わない

see styles
 inumokuwanai
    いぬもくわない
(exp,adj-i) avoided by everybody; disliked by everybody; not even a dog will eat

獅子ヶ鼻公園

see styles
 shishigabanakouen / shishigabanakoen
    ししがばなこうえん
(place-name) Shishigabana Park

玉名郡南関町

see styles
 tamanagunnankanmachi
    たまなぐんなんかんまち
(place-name) Tamanagunnankanmachi

玉名郡天水町

see styles
 tamanaguntensuimachi
    たまなぐんてんすいまち
(place-name) Tamanaguntensuimachi

玉名郡岱明町

see styles
 tamanaguntaimeimachi / tamanaguntaimemachi
    たまなぐんたいめいまち
(place-name) Tamanaguntaimeimachi

玉名郡横島町

see styles
 tamanagunyokoshimamachi
    たまなぐんよこしままち
(place-name) Tamanagun'yokoshimamachi

玉名郡玉東町

see styles
 tamanagungyokutoumachi / tamanagungyokutomachi
    たまなぐんぎょくとうまち
(place-name) Tamanagungyokutoumachi

玉名郡菊水町

see styles
 tamanagunkikusuimachi
    たまなぐんきくすいまち
(place-name) Tamanagunkikusuimachi

玉名郡長洲町

see styles
 tamanagunnagasumachi
    たまなぐんながすまち
(place-name) Tamanagunnagasumachi

玉泉玉花兩宗


玉泉玉花两宗

see styles
yù quán yù huā liǎng zōng
    yu4 quan2 yu4 hua1 liang3 zong1
yü ch`üan yü hua liang tsung
    yü chüan yü hua liang tsung
 Gyokusen gyokka ryōshū
The two schools of the Jade-fountain and Jade-flower. i. e. 天台 Tiantai and 法相 Dharmalakṣana, the latter with Hsüan-tsang as founder in China. 玉泉 Yü-ch'üan was the name of the monastery in Tang-yang 當陽 Hsien, An-lu Fu, Hupeh, where Chih-i, the founder of the T'ien-t'ai School, lived; 玉花 Yü-hua, where Hsüan-tsang lived.

珊闍邪毘羅胝


珊阇邪毘罗胝

see styles
shān shé xié pí luó zhī
    shan1 she2 xie2 pi2 luo2 zhi1
shan she hsieh p`i lo chih
    shan she hsieh pi lo chih
 Sanjaja birachi
(or 珊闍夜毘羅胝) Sañjaya-vairāṭi, a king of yakṣas; also the teacher of Maudgalyāyana and Śāriputra before their conversion.

現代仮名遣い

see styles
 gendaikanazukai
    げんだいかなづかい
modern kana orthography (1946 reform, amended 1986); new kana orthography

瓜達卡納爾島


瓜达卡纳尔岛

see styles
guā dá kǎ nà ěr dǎo
    gua1 da2 ka3 na4 er3 dao3
kua ta k`a na erh tao
    kua ta ka na erh tao
Guadalcanal Island

生板鍋子新田

see styles
 manaitanabekoshinden
    まないたなべこしんでん
(place-name) Manaitanabekoshinden

産業連関分析

see styles
 sangyourenkanbunseki / sangyorenkanbunseki
    さんぎょうれんかんぶんせき
interindustry relations analysis

田中トンネル

see styles
 tanakatonneru
    たなかトンネル
(place-name) Tanaka Tunnel

田中上古川町

see styles
 tanakakamifurukawachou / tanakakamifurukawacho
    たなかかみふるかわちょう
(place-name) Tanakakamifurukawachō

田中上大久保

see styles
 tanakakamiookubo
    たなかかみおおくぼ
(place-name) Tanakakamiookubo

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...230231232233234235236237238239240...>

This page contains 100 results for "Ana" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary