I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 28412 total results for your Ana search. I have created 285 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...230231232233234235236237238239240...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
桑名ゴルフ場 see styles |
kuwanagorufujou / kuwanagorufujo くわなゴルフじょう |
(place-name) Kuwana golf links |
桑名郡多度町 see styles |
kuwanaguntadochou / kuwanaguntadocho くわなぐんたどちょう |
(place-name) Kuwanaguntadochō |
桑名郡長島町 see styles |
kuwanagunnagashimachou / kuwanagunnagashimacho くわなぐんながしまちょう |
(place-name) Kuwanagunnagashimachō |
梁川町綱の上 see styles |
yanagawamachitsunanoue / yanagawamachitsunanoe やながわまちつなのうえ |
(place-name) Yanagawamachitsunanoue |
梁川町綱之上 see styles |
yanagawamachitsunanoue / yanagawamachitsunanoe やながわまちつなのうえ |
(place-name) Yanagawamachitsunanoue |
梅ケ畑中嶋町 see styles |
umegahatanakajimachou / umegahatanakajimacho うめがはたなかじまちょう |
(place-name) Umegahatanakajimachō |
梅ケ畑中田町 see styles |
umegahatanakatachou / umegahatanakatacho うめがはたなかたちょう |
(place-name) Umegahatanakatachō |
梅ケ畑中縄手 see styles |
umegahatanakanawate うめがはたなかなわて |
(place-name) Umegahatanakanawate |
梅ケ畑高鼻町 see styles |
umegahatatakahanachou / umegahatatakahanacho うめがはたたかはなちょう |
(place-name) Umegahatatakahanachō |
棚からぼた餅 see styles |
tanakarabotamochi たなからぼたもち |
(expression) receiving a windfall; having an unexpected piece of good luck |
棚から牡丹餅 see styles |
tanakarabotamochi たなからぼたもち |
(expression) receiving a windfall; having an unexpected piece of good luck |
棚下トンネル see styles |
tanashitatonneru たなしたトンネル |
(place-name) Tanashita Tunnel |
Variations: |
tanawari たなわり |
shelving allocation; planogram |
榛原郡金谷町 see styles |
haibaragunkanayachou / haibaragunkanayacho はいばらぐんかなやちょう |
(place-name) Haibaragunkanayachō |
横大路畑中町 see styles |
yokooojihatanakachou / yokooojihatanakacho よこおおじはたなかちょう |
(place-name) Yokooojihatanakachō |
横浜市金沢区 see styles |
yokohamashikanazawaku よこはましかなざわく |
(place-name) Yokohamashikanazawaku |
止むかたなし see styles |
yamukatanashi やむかたなし |
(expression) (kana only) it cannot be helped; there is no other way |
正木町三ッ柳 see styles |
masakichoumitsuyanagi / masakichomitsuyanagi まさきちょうみつやなぎ |
(place-name) Masakichōmitsuyanagi |
歯がたたない see styles |
hagatatanai はがたたない |
(exp,adj-i) (1) unable to compete with; not able to make a dent in (e.g. a problem); not able to get a solid hit in (e.g. in a fight); (2) hard to chew |
歯が立たない see styles |
hagatatanai はがたたない |
(exp,adj-i) (1) unable to compete with; not able to make a dent in (e.g. a problem); not able to get a solid hit in (e.g. in a fight); (2) hard to chew |
歴史的仮名遣 see styles |
rekishitekikanazukai れきしてきかなづかい |
historical kana orthography (used before 1946 reform); old kana orthography |
死んだ魚の目 see styles |
shindasakananome しんださかなのめ |
(exp,n) (idiom) empty eyes; thousand-yard stare; blank glaze; expressionless look; eyes of a dead fish |
毘囉拏羯車婆 毘囉拏羯车婆 see styles |
pí luō ná jié chē pó pi2 luo1 na2 jie2 che1 po2 p`i lo na chieh ch`e p`o pi lo na chieh che po biranakashaba |
vīranakacchapa, a tortoise, turtle. |
毘沙拏五童子 毗沙拿五童子 see styles |
pí shān á wǔ tóng zǐ pi2 shan1 a2 wu3 tong2 zi3 p`i shan a wu t`ung tzu pi shan a wu tung tzu Bishana go dōshi |
The five messengers of Vaiśravaṇa. Other forms are 毗捨明; 鞞舍羅婆拏; 鞞室羅懣嚢. |
気がすまない see styles |
kigasumanai きがすまない |
(expression) not to be able to settle down (if something is not done); must (do something) |
気が向かない see styles |
kigamukanai きがむかない |
(exp,adj-i) not inclined (to do); reluctant; unwilling |
気が回らない see styles |
kigamawaranai きがまわらない |
(expression) (ant: 気が回る) not getting around to (as far as) considering |
気が済まない see styles |
kigasumanai きがすまない |
(expression) not to be able to settle down (if something is not done); must (do something) |
気が進まない see styles |
kigasusumanai きがすすまない |
(exp,adj-i) reluctant to; not inclined to; disinclined; unwilling |
気にくわない see styles |
kinikuwanai きにくわない |
(exp,adj-i) unable to stomach; sticking in one's throat; displeased with |
気に喰わない see styles |
kinikuwanai きにくわない |
(exp,adj-i) unable to stomach; sticking in one's throat; displeased with |
気に食わない see styles |
kinikuwanai きにくわない |
(exp,adj-i) unable to stomach; sticking in one's throat; displeased with |
気はくがない see styles |
kihakuganai きはくがない |
(expression) lacking spirit, vigour (vigor) |
気は更々ない see styles |
kihasarasaranai きはさらさらない |
(exp,adj-i) have no intention of (doing) |
水が合わない see styles |
mizugaawanai / mizugawanai みずがあわない |
(exp,adj-i) (idiom) not agreeing with one (of an environment, lifestyle, etc.); not suiting one; not feeling comfortable (in); not getting along (with); the water does not agree with one |
水を通さない see styles |
mizuotoosanai みずをとおさない |
(exp,adj-i) impervious to water |
水橋花の井町 see styles |
mizuhashihananoichou / mizuhashihananoicho みずはしはなのいちょう |
(place-name) Mizuhashihananoichō |
氷炭相容れず see styles |
hyoutanaiirezu / hyotanairezu ひょうたんあいいれず |
(expression) (proverb) (See 相容れない・あいいれない) having completely different natures and being incompatible with each other; like oil and water; ice and (charcoal) fire cannot coexist |
汎アジア主義 see styles |
hanajiashugi はんアジアしゅぎ |
Pan-Asianism |
汚い手を使う see styles |
kitanaiteotsukau きたないてをつかう |
(exp,v5u) to play a dirty trick; to use underhanded methods; to hit below the belt; to play false |
江川七反金丸 see styles |
egawashichitankanamaru えがわしちたんかなまる |
(place-name) Egawashichitankanamaru |
江沼郡山中町 see styles |
enumagunyamanakamachi えぬまぐんやまなかまち |
(place-name) Enumagun'yamanakamachi |
江馬氏城館跡 see styles |
emashijoukanato / emashijokanato えましじょうかんあと |
(place-name) Emashijōkan'ato |
池穴トンネル see styles |
ikeanatonneru いけあなトンネル |
(place-name) Ikeana Tunnel |
河北郡七塚町 see styles |
kahokugunnanatsukamachi かほくぐんななつかまち |
(place-name) Kahokugunnanatsukamachi |
河沼郡柳津町 see styles |
kawanumagunyanaizumachi かわぬまぐんやないづまち |
(place-name) Kawanumagun'yanaizumachi |
河童の川流れ see styles |
kappanokawanagare かっぱのかわながれ |
(expression) (proverb) anyone can make a mistake; even Homer sometimes nods |
油断ならない see styles |
yudannaranai ゆだんならない |
(exp,adj-i) treacherous; dangerous; untrustworthy; sneaky; cunning |
法定外公共物 see styles |
houteigaikoukyoubutsu / hotegaikokyobutsu ほうていがいこうきょうぶつ |
{law} non-legal public property; public property such as a road or lake that is not managed by the Ministry of Finance, oft. effectively in private hands |
Variations: |
chuu / chu ちゅう |
(noun/participle) annotation; explanatory note; comment |
津花トンネル see styles |
tsubanatonneru つばなトンネル |
(place-name) Tsubana Tunnel |
津野田なるみ see styles |
tsunodanarumi つのだなるみ |
(f,h) Tsunoda Narumi (1962.3.14-) |
流美星春香奈 see styles |
ryuubiseiharukana / ryubiseharukana りゅうびせいはるかな |
(female given name) Ryūbiseiharukana |
浜中運動公園 see styles |
hamanakaundoukouen / hamanakaundokoen はまなかうんどうこうえん |
(place-name) Hamanaka Athletics Park |
浜名バイパス see styles |
hamanabaipasu はまなバイパス |
(place-name) Hamana bypass |
浜名郡新居町 see styles |
hamanagunaraichou / hamanagunaraicho はまなぐんあらいちょう |
(place-name) Hamanagun'araichō |
浜名郡舞阪町 see styles |
hamanagunmaisakachou / hamanagunmaisakacho はまなぐんまいさかちょう |
(place-name) Hamanagunmaisakachō |
浜名郡雄踏町 see styles |
hamanagunyuutouchou / hamanagunyutocho はまなぐんゆうとうちょう |
(place-name) Hamanagun'yūtouchō |
浜名部品工場 see styles |
hamanabuhinkoujou / hamanabuhinkojo はまなぶひんこうじょう |
(place-name) Hamanabuhin Factory |
Variations: |
hamanasu; hamanashi(浜梨); hamanasu はまなす; はまなし(浜梨); ハマナス |
(kana only) rugosa rose (Rosa rugosa); Japanese rose; Ramanas rose |
浸けっぱなし see styles |
tsukeppanashi つけっぱなし |
soaking something; leaving something to soak |
深草七瀬川町 see styles |
fukakusananasegawachou / fukakusananasegawacho ふかくさななせがわちょう |
(place-name) Fukakusananasegawachō |
深草中ノ島町 see styles |
fukakusanakanoshimachou / fukakusanakanoshimacho ふかくさなかのしまちょう |
(place-name) Fukakusanakanoshimachō |
深草中ノ郷山 see styles |
fukakusanakanogouyama / fukakusanakanogoyama ふかくさなかのごうやま |
(place-name) Fukakusanakanogouyama |
深草中川原町 see styles |
fukakusanakagawarachou / fukakusanakagawaracho ふかくさなかがわらちょう |
(place-name) Fukakusanakagawarachō |
渡辺いっけい see styles |
watanabeikkei / watanabekke わたなべいっけい |
(person) Watanabe Ikkei |
渡辺町上釜戸 see styles |
watanabemachikamikamado わたなべまちかみかまど |
(place-name) Watanabemachikamikamado |
渡辺町中釜戸 see styles |
watanabemachinakakamado わたなべまちなかかまど |
(place-name) Watanabemachinakakamado |
渡辺町松小屋 see styles |
watanabemachimatsugoya わたなべまちまつごや |
(place-name) Watanabemachimatsugoya |
Variations: |
dobugai; dobugai どぶがい; ドブガイ |
(kana only) Chinese pond mussel (Sinanodonta woodiana) |
漢字直接入力 see styles |
kanjichokusetsunyuuryoku / kanjichokusetsunyuryoku かんじちょくせつにゅうりょく |
{comp} (See 漢直) direct kanji input (as opposed to kana-kanji conversion) |
漬けっぱなし see styles |
tsukeppanashi つけっぱなし |
soaking something; leaving something to soak |
Variations: |
tsukezakana; tsukeuo つけざかな; つけうお |
{food} pickled fish |
瀬棚郡今金町 see styles |
setanagunimakanechou / setanagunimakanecho せたなぐんいまかねちょう |
(place-name) Setanagun'imakanechō |
瀬棚郡瀬棚町 see styles |
setanagunsetanachou / setanagunsetanacho せたなぐんせたなちょう |
(place-name) Setanagunsetanachō |
火花を散らす see styles |
hibanaochirasu ひばなをちらす |
(exp,v5s) (1) to give off sparks; to spark; (exp,v5s) (2) (idiom) to have a heated argument; to fight fiercely |
点けっぱなし see styles |
tsukeppanashi つけっぱなし |
(kana only) leaving a device on (e.g. TV, air conditioner); leaving something engaged (e.g. a key in a lock) |
無政府主義者 see styles |
museifushugisha / musefushugisha むせいふしゅぎしゃ |
anarchist |
無量義處三昧 无量义处三昧 see styles |
wú liáng yì chù sān mèi wu2 liang2 yi4 chu4 san1 mei4 wu liang i ch`u san mei wu liang i chu san mei muryō gisho zanmai |
The anantanirdeśapratiṣṭhāna samādhi, into which the Buddha is represented as entering before preaching the doctrine of infinity as given in the Lotus Sūtra. |
煮え切らない see styles |
niekiranai にえきらない |
(exp,adj-i) half-cooked; vague; halfhearted; indecisive |
犬もくわない see styles |
inumokuwanai いぬもくわない |
(exp,adj-i) avoided by everybody; disliked by everybody; not even a dog will eat |
犬も喰わない see styles |
inumokuwanai いぬもくわない |
(exp,adj-i) avoided by everybody; disliked by everybody; not even a dog will eat |
犬も食わない see styles |
inumokuwanai いぬもくわない |
(exp,adj-i) avoided by everybody; disliked by everybody; not even a dog will eat |
獅子ヶ鼻公園 see styles |
shishigabanakouen / shishigabanakoen ししがばなこうえん |
(place-name) Shishigabana Park |
玉名郡南関町 see styles |
tamanagunnankanmachi たまなぐんなんかんまち |
(place-name) Tamanagunnankanmachi |
玉名郡天水町 see styles |
tamanaguntensuimachi たまなぐんてんすいまち |
(place-name) Tamanaguntensuimachi |
玉名郡岱明町 see styles |
tamanaguntaimeimachi / tamanaguntaimemachi たまなぐんたいめいまち |
(place-name) Tamanaguntaimeimachi |
玉名郡横島町 see styles |
tamanagunyokoshimamachi たまなぐんよこしままち |
(place-name) Tamanagun'yokoshimamachi |
玉名郡玉東町 see styles |
tamanagungyokutoumachi / tamanagungyokutomachi たまなぐんぎょくとうまち |
(place-name) Tamanagungyokutoumachi |
玉名郡菊水町 see styles |
tamanagunkikusuimachi たまなぐんきくすいまち |
(place-name) Tamanagunkikusuimachi |
玉名郡長洲町 see styles |
tamanagunnagasumachi たまなぐんながすまち |
(place-name) Tamanagunnagasumachi |
玉泉玉花兩宗 玉泉玉花两宗 see styles |
yù quán yù huā liǎng zōng yu4 quan2 yu4 hua1 liang3 zong1 yü ch`üan yü hua liang tsung yü chüan yü hua liang tsung Gyokusen gyokka ryōshū |
The two schools of the Jade-fountain and Jade-flower. i. e. 天台 Tiantai and 法相 Dharmalakṣana, the latter with Hsüan-tsang as founder in China. 玉泉 Yü-ch'üan was the name of the monastery in Tang-yang 當陽 Hsien, An-lu Fu, Hupeh, where Chih-i, the founder of the T'ien-t'ai School, lived; 玉花 Yü-hua, where Hsüan-tsang lived. |
珊闍邪毘羅胝 珊阇邪毘罗胝 see styles |
shān shé xié pí luó zhī shan1 she2 xie2 pi2 luo2 zhi1 shan she hsieh p`i lo chih shan she hsieh pi lo chih Sanjaja birachi |
(or 珊闍夜毘羅胝) Sañjaya-vairāṭi, a king of yakṣas; also the teacher of Maudgalyāyana and Śāriputra before their conversion. |
現代仮名遣い see styles |
gendaikanazukai げんだいかなづかい |
modern kana orthography (1946 reform, amended 1986); new kana orthography |
瓜達卡納爾島 瓜达卡纳尔岛 see styles |
guā dá kǎ nà ěr dǎo gua1 da2 ka3 na4 er3 dao3 kua ta k`a na erh tao kua ta ka na erh tao |
Guadalcanal Island |
生板鍋子新田 see styles |
manaitanabekoshinden まないたなべこしんでん |
(place-name) Manaitanabekoshinden |
産業連関分析 see styles |
sangyourenkanbunseki / sangyorenkanbunseki さんぎょうれんかんぶんせき |
interindustry relations analysis |
田中トンネル see styles |
tanakatonneru たなかトンネル |
(place-name) Tanaka Tunnel |
田中上古川町 see styles |
tanakakamifurukawachou / tanakakamifurukawacho たなかかみふるかわちょう |
(place-name) Tanakakamifurukawachō |
田中上大久保 see styles |
tanakakamiookubo たなかかみおおくぼ |
(place-name) Tanakakamiookubo |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...230231232233234235236237238239240...>
This page contains 100 results for "Ana" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.