Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 25216 total results for your When Three People Gather - One Becomes a Teacher search. I have created 253 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...230231232233234235236237238239240...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
若者言葉
若者ことば(sK)

 wakamonokotoba
    わかものことば
(See 若者語) words used by young people; slang

Variations:
虫の知らせ
虫の報せ(rK)

 mushinoshirase
    むしのしらせ
(exp,n) (idiom) feeling in one's bones; foreboding; premonition; presentiment; gut feeling; gut instinct

Variations:
行きずり
行き摺り
行き摩り

 yukizuri; ikizuri
    ゆきずり; いきずり
(adj-no,n) (1) passing; (person) who happens to pass by; (adj-no,n) (2) (place) that one happens to pass by; (adj-no,n) (3) casual (e.g. romance); momentary; transient

Variations:
襟巻き
襟巻
えり巻き

 erimaki
    えりまき
scarf (esp. one worn for warmth); muffler

Variations:
見せる
観せる(sK)

 miseru
    みせる
(transitive verb) (1) to show; to display; (transitive verb) (2) to make (something or someone) look ...; to present an appearance of ...; (transitive verb) (3) to make (something) worth watching; to be entertaining; (transitive verb) (4) to have (something) looked at (by a specialist); to have (an antique, etc.) appraised; (transitive verb) (5) (also written as 診せる) to have (an injury, person, etc.) looked at (by a doctor); to take (someone) to a doctor; (aux-v,v1) (6) (after the -te form of a verb) to make a show of (doing); to do in a conspicuous manner; to do in view of others; (aux-v,v1) (7) (after the -te form of a verb) to resolve to do; to do at any cost; to show others that one will ...

Variations:
見計らう
見はからう(sK)

 mihakarau
    みはからう
(transitive verb) (1) to choose at one's own discretion; (transitive verb) (2) to choose when to do something; to estimate (the time for something)

Variations:
親不孝
親不幸(iK)

 oyafukou / oyafuko
    おやふこう
(n,vs,vi,adj-na) (ant: 親孝行) lack of filial piety; disobedience to one's parents

Variations:
親父
親爺
老爺
親仁

 oyaji(gikun)(p); rouya(老爺); shinpu(親父) / oyaji(gikun)(p); roya(老爺); shinpu(親父)
    おやじ(gikun)(P); ろうや(老爺); しんぷ(親父)
one's father; old man; one's boss

Variations:
言うことを聞く
言う事を聞く

 iukotookiku
    いうことをきく
(exp,v5k) (See 言うことを聞かない) to do what one is told to; to take someone's advice; to listen to what someone says

Variations:
言われるがまま
言われるが儘

 iwarerugamama
    いわれるがまま
(expression) (doing) as one is told

Variations:
話が弾む
話がはずむ(sK)

 hanashigahazumu
    はなしがはずむ
(exp,v5m) the conversation becomes lively

說是一回事,做又是另外一回事


说是一回事,做又是另外一回事

shuō shì yī huí shì , zuò yòu shì lìng wài yī huí shì
    shuo1 shi4 yi1 hui2 shi4 , zuo4 you4 shi4 ling4 wai4 yi1 hui2 shi4
shuo shih i hui shih , tso yu shih ling wai i hui shih
Saying is one thing, doing quite another (idiom)

Variations:
貧者の一灯
貧者一灯

 hinjanoittou / hinjanoitto
    ひんじゃのいっとう
(exp,n) one's mite; widow's mite; one lantern from a poor man (i.e. no-one can give more than the only thing they have)

Variations:
足ずり
足摺り
足摺(io)

 ashizuri
    あしずり
(n,vs,vi) stamping one's feet (in anger, frustration, etc.); scuffing the ground

Variations:
足を運ぶ
足をはこぶ(sK)

 ashiohakobu
    あしをはこぶ
(exp,v5b) (idiom) to go (to); to make one's way (to); to visit

Variations:
足慣らし
足馴らし
足ならし

 ashinarashi
    あしならし
(1) walking practice; getting one's legs into shape; (2) warm-up; preparation

Variations:
足掻く
踠く
足搔く(oK)

 agaku
    あがく
(v5k,vi) (1) (kana only) to paw (at) the ground; (v5k,vi) (2) (kana only) to struggle (using one's arms and legs); to flounder; to flail about; (v5k,vi) (3) (kana only) to struggle (to escape an adverse situation); to strive; to make every effort

Variations:
身に余る
身にあまる(sK)

 miniamaru
    みにあまる
(exp,v5r) (1) to be undeserved; to be more than one deserves; (exp,v5r) (2) to be more than one can handle

Variations:
身の程知らず
身のほど知らず

 minohodoshirazu
    みのほどしらず
(exp,adj-no,adj-na,n) not knowing one's social position; overweening; overreaching; forgetting who one is

Variations:
辻斬り
辻斬
辻切り(sK)

 tsujigiri
    つじぎり
(noun, transitive verb) (hist) attacking a passerby with a sword (to test its sharpness or one's skill); samurai who tries out his sword on a passerby

Variations:
迎える
邀える(rK)

 mukaeru
    むかえる
(transitive verb) (1) to go out to meet; to receive; to welcome; to greet; to salute; to hail; (transitive verb) (2) to call for; to summon; to invite; (transitive verb) (3) to accept (e.g. as a member of a group or family); to take (e.g. a wife); (transitive verb) (4) to reach (a certain time, a point in one's life, etc.); to enter (a new phase, new era, etc.); to approach (e.g. death)

Variations:
追っつく
追っ付く
追っ着く

 ottsuku
    おっつく
(v5k,vi) (1) (See 追いつく・1) to catch up (with); to draw level; to pull even; to reach; (v5k,vi) (2) (See 追いつく・2) to be compensated; to make up for one's losses

Variations:
逃げる
迯げる(rK)

 nigeru
    にげる
(v1,vi) (1) to run away; to flee; to get away (e.g. from danger); to escape; to break out; to leave (e.g. one's spouse); (v1,vi) (2) to avoid (a question, responsibility, etc.); to evade; to dodge; to shirk; to back away; (v1,vi) (3) to win without being overtaken; to hold off the other contenders (until the finish); to keep the lead (and win); (v1,vi) (4) to escape (of heat, a gas, etc.); to leak out (e.g. of a scent); to be lost (e.g. of flavor); (v1,vi) (5) (as 腰が〜 or 体が〜) to fail to hold an ideal posture

Variations:
逃げる
迯げる(sK)

 nigeru
    にげる
(v1,vi) (1) to run away; to flee; to get away (e.g. from danger); to escape; to break out; to leave (e.g. one's spouse); (v1,vi) (2) to avoid (a question, responsibility, etc.); to evade; to dodge; to shirk; to back away; (v1,vi) (3) to win without being overtaken; to hold off the other contenders (until the finish); to keep the lead (and win); (v1,vi) (4) to escape (of heat, a gas, etc.); to leak out (e.g. of a scent); to be lost (e.g. of flavor); (v1,vi) (5) (as 腰が〜 or 体が〜) to fail to hold an ideal posture

Variations:
通す
徹す
透す

 toosu
    とおす
(transitive verb) (1) to stick through; to force through; (transitive verb) (2) to spread throughout; to thoroughly diffuse; (transitive verb) (3) to make a path between two points; (transitive verb) (4) (See 筋を通す・すじをとおす) to proceed in a logical manner; (transitive verb) (5) to let pass; to allow through; (transitive verb) (6) to lead (someone) into (a house, room, etc.); to show in; (transitive verb) (7) to go through (a middleman); (transitive verb) (8) to (look, listen) through (a window, wall, etc.); (transitive verb) (9) to pass (a law, applicant, etc.); (transitive verb) (10) to force to accept; to force agreement; (transitive verb) (11) to continue (in a state); to persist in; (transitive verb) (12) to do to the entirety of; to cover all of; to span the whole ...; (transitive verb) (13) (in the form とおして…する) to do from beginning to end without a break; (transitive verb) (14) to convey (one's ideas, etc.) to the other party; (transitive verb) (15) (after the -te form of a verb) to do to the end; to carry through; to complete

過ちて改めざる是を過ちという

see styles
 ayamachitearatamezarukoreoayamachitoiu
    あやまちてあらためざるこれをあやまちという
(exp,v5u) to err and not change one's ways, this is what it is to err (from Analects of Confucius)

過ちて改めざる是を過ちと謂う

see styles
 ayamachitearatamezarukoreoayamachitoiu
    あやまちてあらためざるこれをあやまちという
(exp,v5u) to err and not change one's ways, this is what it is to err (from Analects of Confucius)

Variations:
避ける
除ける(rK)

 sakeru(避keru)(p); yokeru(p)
    さける(避ける)(P); よける(P)
(transitive verb) (1) (よける only) to avoid (physical contact with); (transitive verb) (2) (さける only) to avoid (situation); to evade (question, subject); to shirk (one's responsibilities); (Ichidan verb) (3) to ward off; to avert; (transitive verb) (4) (よける only) to put aside; to move out of the way

Variations:
里帰り出産
里帰出産(io)

 satogaerishussan
    さとがえりしゅっさん
returning to one's parents' house to give birth; giving birth at one's parents' home

Variations:
里帰り出産
里帰出産(sK)

 satogaerishussan
    さとがえりしゅっさん
returning to one's parents' house to give birth; giving birth at one's parents' home

Variations:
長者番付
長者番付け(io)

 choujabanzuke / chojabanzuke
    ちょうじゃばんづけ
list of the richest people; billionaires list

Variations:
開く
空く
明く

 aku
    あく
(v5k,vi) (1) (esp. 開く) to open (e.g. doors); (v5k,vi) (2) (esp. 開く) to open (e.g. business, etc.); (v5k,vi) (3) (esp. 空く) to be empty; (v5k,vi) (4) (esp. 空く) to be vacant; to be available; to be free; (v5k,vi) (5) (esp. 明く) to be open (e.g. neckline, etc.); (v5k,vi) (6) (esp. 明く) to have been opened (of one's eyes, mouth, etc.); (v5k,vi) (7) (esp. 明く) to come to an end; (transitive verb) (8) (esp. 明く) to open (one's eyes, mouth, etc.); (v5k,vi) (9) (See 穴が開く) to have a hole; to form a gap; to have an interval (between events)

Variations:
阿弥陀
阿彌陀(oK)

 amida
    あみだ
(1) {Buddh} Amitabha (Buddha); Amida; (2) (kana only) (abbreviation) (See 阿弥陀籤・あみだくじ) ghostleg lottery; ladder lottery; lottery in which participants trace a line across a lattice pattern to determine the winner; (3) (kana only) (abbreviation) (See 阿弥陀被り・あみだかぶり) wearing a hat pushed back on one's head

Variations:
靴脱ぎ
沓脱ぎ
沓脱(io)

 kutsunugi
    くつぬぎ
(See 靴脱ぎ石) place where one can remove one's shoes before entering a house

Variations:
頂門の一針
頂門一針(sK)

 choumonnoisshin / chomonnoisshin
    ちょうもんのいっしん
(exp,n) (idiom) painful reproach; a needle in one's scalp

Variations:
頭に血が上る
頭に血がのぼる

 atamanichiganoboru
    あたまにちがのぼる
(exp,v5r) to lose one's cool; to blow one's top; to flip one's lid; to get angry

Variations:
顰蹙を買う
ひんしゅくを買う

 hinshukuokau
    ひんしゅくをかう
(exp,v5u) (idiom) to be frowned on; to invite frowns of disapproval; to displease (people); to disgust

Variations:
食いしばる
食い縛る
食縛る

 kuishibaru
    くいしばる
(transitive verb) to set one's teeth; to clench one's teeth; to grit one's teeth

Variations:
飲み潰す
飲潰す
飲みつぶす

 nomitsubusu
    のみつぶす
(transitive verb) (1) to drink away one's money; to be a sot; to get wasted; (transitive verb) (2) to drink someone under the table

Variations:
首が回らない
首がまわらない

 kubigamawaranai
    くびがまわらない
(expression) (1) (idiom) being over one's head (in debt, etc.); being up to one's neck (in debt); (expression) (2) being unable to turn one's head

Variations:
髪を梳く
髪をすく
髪をとく

 kamiosuku(髪o梳ku, 髪osuku); kamiotoku(髪o梳ku, 髪otoku)
    かみをすく(髪を梳く, 髪をすく); かみをとく(髪を梳く, 髪をとく)
(exp,v5k) to comb one's hair

Variations:
鳴り響く
鳴響く
鳴りひびく

 narihibiku
    なりひびく
(v5k,vi) (1) to reverberate; to resound; to echo; (v5k,vi) (2) to have one's fame spread; to be renowned

Variations:
あっと
アッと
アっと

 atto; ato; atto(ik)
    あっと; アッと; アっと(ik)
(adverb) (See あっ・1,あっと驚く・あっとおどろく) saying "Ah!"; making one say "Ah!"; surprisingly; astonishingly

Variations:
あの子
彼の子
あの娘
彼の娘

 anoko
    あのこ
(pronoun) (1) (娘 only used for women) that child; that kid; that boy; that girl; that young lady; (pronoun) (2) (archaism) (esp. used by brothel owners or senior prostitutes when addressing servant girls) (See 禿・かむろ・2) you

Variations:
いい人
よい人
善い人
好い人

 iihito(ii人, 善i人, 好i人); yoihito(yoi人, 善i人, 好i人) / ihito(i人, 善i人, 好i人); yoihito(yoi人, 善i人, 好i人)
    いいひと(いい人, 善い人, 好い人); よいひと(よい人, 善い人, 好い人)
(exp,n) (1) good-natured person; good person; (exp,n) (2) (one's) lover; boyfriend; girlfriend

Variations:
いい加減にする
好い加減にする

 iikagennisuru / ikagennisuru
    いいかげんにする
(exp,vs-i) to put an end to something; to get something over with; to quit something one has been engaged in too long or to an excessive degree

Variations:
いつの間にやら
何時の間にやら

 itsunomaniyara
    いつのまにやら
(adverb) (See いつの間にか) before one knows it; without realizing; unawares; unnoticed

Variations:
お兄ちゃん
御兄ちゃん(sK)

 oniichan / onichan
    おにいちゃん
(1) (familiar language) (one's) older brother; (2) (familiar language) (oft. vocative) lad; sonny

Variations:
お座敷遊び
御座敷遊び(sK)

 ozashikiasobi
    おざしきあそび
(private) geisha entertainment; being entertained by one or more geisha (in a tea house or traditional Japanese restaurant)

Variations:
お持たせ物
御持たせ物(sK)

 omotasemono
    おもたせもの
(honorific or respectful language) (rare) (usu. used when offering the visitor to partake of part of that gift) (See おもたせ) gift received from a visitor

Variations:
お袋
御袋
お母(iK)

 ofukuro(p); ofukuro
    おふくろ(P); オフクロ
(colloquialism) (kana only) one's mother

Variations:
お調子者
お調子もの
御調子者

 ochoushimono / ochoshimono
    おちょうしもの
person who gets easily elated (when praised, etc.); person who readily chimes in with others; person who gets carried away easily

Variations:
かーぎや
かーぎやー
かぎやー

 kaagiya; kaagiyaa; kagiyaa / kagiya; kagiya; kagiya
    かーぎや; かーぎやー; かぎやー
(interjection) (See たーまや,鍵屋・かぎや) shouts used when viewing fireworks (from names of Edo-period fireworks vendors)

Variations:
きれい好き
綺麗好き
奇麗好き

 kireizuki / kirezuki
    きれいずき
(noun or adjectival noun) love of cleanliness; liking to keep things clean; tidiness (of people); neatness

Variations:
けじめを付ける
ケジメを付ける

 kejimeotsukeru(kejimeo付keru); kejimeotsukeru(kejimeo付keru)
    けじめをつける(けじめを付ける); ケジメをつける(ケジメを付ける)
(exp,v1) (1) (kana only) (See けじめ) to draw the line (between two situations); to make a clear distinction; to make it clear where one stands; (exp,v1) (2) (kana only) to take clear responsibility for (mistakes, etc.)

Variations:
その時はその時
其の時は其の時

 sonotokihasonotoki
    そのときはそのとき
(expression) (idiom) we'll cross that bridge when we get there; we'll think about it when the time comes

Variations:
どっちにしても
どちらにしても

 docchinishitemo; dochiranishitemo
    どっちにしても; どちらにしても
(expression) either way; in any case; one way or another

Variations:
ねじり鉢巻きで
捩じり鉢巻きで

 nejirihachimakide
    ねじりはちまきで
(exp,adv) (idiom) (kana only) (See ねじりはちまき) as hard as one can; with one's whole heart

Variations:
ノーマーク
ノー・マーク

 noomaaku(p); noo maaku / noomaku(p); noo maku
    ノーマーク(P); ノー・マーク
(adj-no,n) (1) not under observation (wasei: no mark); not on one's radar; unnoticed; (adj-no,n) (2) {sports} unmarked (player); unguarded; uncovered; (adj-no,n) (3) unmarked (item, etc.); without a mark

Variations:
のぼり旗
幟旗
昇り旗(rK)

 noboribata
    のぼりばた
(See のぼり・1) nobori; long, narrow banner attached to a pole on one side and a horizontal rod along the top

Variations:
はけ口
捌け口
吐け口(rK)

 hakeguchi; hakekuchi
    はけぐち; はけくち
(1) outlet (for water, gas, etc.); (2) market (for goods); outlet; (3) outlet (for one's feelings, energy, etc.); vent

Variations:
バロメーター
バロメータ

 baromeetaa(p); baromeeta / baromeeta(p); baromeeta
    バロメーター(P); バロメータ
(1) (See 気圧計・きあつけい) barometer (instrument); (2) measure (e.g. of one's health); indicator; index; barometer

Variations:
ひとり占い
一人占い
独り占い

 hitoriuranai
    ひとりうらない
divining one's own fortune

Variations:
ピンと来る
ぴんと来る(sK)

 pintokuru; pintokuru(sk)
    ピンとくる; ぴんとくる(sk)
(exp,vk) (1) (kana only) (See ピンと・3) to come (home) to one; to click; to ring a bell; to understand at once; to know intuitively; to get (a joke or explanation); to catch on; (exp,vk) (2) (kana only) to appeal to one; to speak to one; to impress one

Variations:
プチッ
ぷちっ
プチっ

 puchi; puchi; puchi(sk)
    プチッ; ぷちっ; プチっ(sk)
(adverb taking the "to" particle) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (See ポチッ・1) with a click (of a button or switch); (adv-to,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) with a snap; crisply; (adv-to,vs) (3) (onomatopoeic or mimetic word) (See ポチッ・2) one (small protrusion, hole, etc.); single; (adverb taking the "to" particle) (4) (onomatopoeic or mimetic word) (See プチ) shortly; briefly; small

Variations:
ぶっこ抜く
打っこ抜く(rK)

 bukkonuku
    ぶっこぬく
(transitive verb) (1) to pull out (with force); (transitive verb) (2) to pierce; to bore into; to join (multiple rooms) into one; (transitive verb) (3) to steal (e.g. personal information)

Variations:
ぶっ飛ばす
打っ飛ばす(rK)

 buttobasu
    ぶっとばす
(transitive verb) (1) to knock (someone) off their feet; to knock down; (transitive verb) (2) to send flying; to strike; to fling; to fire; (transitive verb) (3) to drive away (one's sorrows, worries, etc.); to dispel; (transitive verb) (4) to drive at terrific speed; to barrel along

Variations:
ペロリ
ぺろり
ペロン
ぺろん

 perori; perori; peron; peron
    ペロリ; ぺろり; ペロン; ぺろん
(adv-to,adv) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (eating up) quickly; in no time; gobbling up; (adv-to,adv) (2) (onomatopoeic or mimetic word) quickly (sticking out one's tongue); (adv-to,adv) (3) (onomatopoeic or mimetic word) licking; licking up; (adv-to,adv) (4) (onomatopoeic or mimetic word) (peeling off) in one go; completely

Variations:
ほーい
ほうい
ほおい
ほほい

 hooi; houi; hooi; hohoi / hooi; hoi; hooi; hohoi
    ほーい; ほうい; ほおい; ほほい
(interjection) (1) (used when calling out to someone far away) hey!; over here!; (interjection) (2) (ほーい, ほうい, ほおい only) (colloquialism) (familiar language) OK; gotcha; yep

Variations:
ボロボロ
ぼろぼろ

 boroboro(p); boroboro(p)
    ボロボロ(P); ぼろぼろ(P)
(adj-no,adj-na) (1) (onomatopoeic or mimetic word) worn-out; ragged; tattered; battered; scruffy; (adv,adv-to,adj-na,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) crumbling; dry and crumbly; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) falling (in drops or clumps); scattering; (adjectival noun) (4) (onomatopoeic or mimetic word) (physically or mentally) worn-out; exhausted; (adv,adv-to) (5) (onomatopoeic or mimetic word) (coming to light) one after another

Variations:
ボロ市
ぼろ市
襤褸市(rK)

 boroichi
    ぼろいち
flea market (esp. one held in Setagaya, Tokyo in December or January)

Variations:
マイペース
マイ・ペース

 maipeesu(p); mai peesu
    マイペース(P); マイ・ペース
(noun or adjectival noun) (1) (doing things at) one's own pace (wasei: my pace); (noun or adjectival noun) (2) (doing things) one's own way (esp. in an inconsiderate manner)

Variations:
マイホーム
マイ・ホーム

 maihoomu(p); mai hoomu
    マイホーム(P); マイ・ホーム
one's (own) house (wasei: my home); one's (own) home

Variations:
リフレッシュ
リフレシュ

 rifuresshu(p); rifureshu
    リフレッシュ(P); リフレシュ
(n,vs,vi,vt) refresh (e.g. memory, one's spirits, etc.)

ロードハウバタフライフィッシュ

see styles
 roodohaubatafuraifisshu
    ロードハウバタフライフィッシュ
three-striped butterflyfish (Chaetodon tricinctus); three-band coralfish

Variations:
ロボット三原則
ロボット3原則

 robottosangensoku
    ロボットさんげんそく
(Asimov's) Three Laws of Robotics

Variations:
ワンオブゼム
ワン・オブ・ゼム

 wanobuzemu; wan obu zemu
    ワンオブゼム; ワン・オブ・ゼム
(expression) one of them

Variations:
ワンタッチ
ワン・タッチ

 wantacchi(p); wan tacchi
    ワンタッチ(P); ワン・タッチ
(noun - becomes adjective with の) (1) single touch (of a button, etc.) (wasei: one touch); one-touch operation; (2) {sports} touch (of the ball before it lands out of bounds; in volleyball); (3) {sports} one-touch play (in soccer)

ワンチップマイクロコンピュータ

see styles
 wanchippumaikurokonpyuuta / wanchippumaikurokonpyuta
    ワンチップマイクロコンピュータ
(computer terminology) one-chip microcomputer

Variations:
ワンマンカー
ワン・マン・カー

 wanmankaa; wan man kaa / wanmanka; wan man ka
    ワンマンカー; ワン・マン・カー
conductorless bus (i.e. having only a driver) (wasei: one-man car); conductorless train

Variations:
一匹
1匹
一疋(rK)

 ippiki
    いっぴき
(1) (See 匹・1) one (small animal); (2) (See 反・たん・1) two-tan bolt of cloth

Variations:
一塊
一塊り
ひと塊り
ひと塊

 ikkai(一塊); hitokatamari
    いっかい(一塊); ひとかたまり
one lump; one group

Variations:
一杯
1杯
一盃(oK)

 ippai
    いっぱい
(noun - becomes adjective with の) (1) one cup (of); one glass (of); one bowl (of); cupful; glassful; bowlful; spoonful; (2) one drink (of alcohol); (adj-na,adj-no,n-suf) (3) (kana only) full; filled (with); brimming (with); crowded; packed; (adv,n-suf) (4) (kana only) fully; to capacity; to the maximum; as much as possible; (adverb) (5) (kana only) a lot; much; many; (n-suf,adv) (6) (kana only) all of ...; the entire ...; (7) one (squid, octopus, crab, etc.); (8) one (boat)

Variations:
万策尽きる
万策つきる(sK)

 bansakutsukiru
    ばんさくつきる
(exp,v1) to exhaust all possible means; to come to the end of one's resources; to reach the end of one's tether; to be at one's wits' end; to play one's last card

Variations:
三すくみ
三竦み
三竦(sK)

 sansukumi
    さんすくみ
(from the snake fearing the slug, the slug the frog, and the frog the snake) three-way deadlock

Variations:
三つどもえの争い
三つ巴の争い

 mitsudomoenoarasoi
    みつどもえのあらそい
(exp,n) (See 三つ巴戦) three-cornered battle

Variations:
三つ巴の戦い
三つどもえの戦い

 mitsudomoenotatakai
    みつどもえのたたかい
(exp,n) {sumo} playoff for the tournament win with three wrestlers participating

Variations:
三ツ星
三つ星
3つ星
三ッ星

 mitsuboshi
    みつぼし
(noun - becomes adjective with の) (1) three stars (shape); (noun - becomes adjective with の) (2) three stars (rating); (3) (See 参・しん) Orion's belt; Chinese "Three Stars" constellation (one of the 28 mansions)

Variations:
三叉路
三差路
三又路(sK)

 sansaro
    さんさろ
three-way junction; three-way intersection

Variations:
三羽烏
三羽ガラス
三羽がらす

 sanbagarasu(三羽烏, 三羽garasu); sanbagarasu(三羽garasu)
    さんばがらす(三羽烏, 三羽がらす); さんばガラス(三羽ガラス)
trio; triumvirate; three famous retainers

Variations:
三食賄い付き
三食まかない付き

 sanshokumakanaitsuki
    さんしょくまかないつき
(exp,adj-no) with three meals served

Variations:
両天秤をかける
両天秤を掛ける

 ryoutenbinokakeru / ryotenbinokakeru
    りょうてんびんをかける
(exp,v1) (idiom) (See 両天秤にかける) to try to have it both ways; to play a double game; to have two strings to one's bow

Variations:
丸聞こえ
まる聞こえ
丸ぎこえ

 marugikoe
    まるぎこえ
being able to hear everything (esp. when one was not intended to)

Variations:
事はない
ことは無い
事は無い

 kotohanai
    ことはない
(exp,adj-i) (1) (kana only) there is no need to ...; (exp,adj-i) (2) (kana only) never happens; there is never a time when

Variations:
二股
二俣
二また
二叉
二又

 futamata
    ふたまた
(1) seeing two people (i.e. romantically) at the same time; two-timing; (noun - becomes adjective with の) (2) bifurcation; fork; branch; dichotomy; (3) fence-sitting; playing it both ways; parting of the ways

Variations:
五本の指に入る
5本の指に入る

 gohonnoyubinihairu
    ごほんのゆびにはいる
(exp,v5r) (idiom) to be among the top five; to be one of the five best

Variations:
仕事始め
仕事始(io)

 shigotohajime
    しごとはじめ
resuming work after the New Year's vacation; first time that one works in the year

Variations:
仕付銀
躾銀
仕付け銀
躾け銀

 shitsukegin
    しつけぎん
educational costs (e.g. when raising children)

Variations:
仕方のない
仕方の無い(sK)

 shikatanonai
    しかたのない
(exp,adj-f) (1) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; (exp,adj-f) (2) (usu. as 〜ても仕方のない) pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-f) (3) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-f) (4) (as 〜て仕方のない or 〜で仕方のない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do)

Variations:
伝家の宝刀
殿下の宝刀(iK)

 denkanohoutou / denkanohoto
    でんかのほうとう
(exp,n) (1) (idiom) one's last resort; trump card; (exp,n) (2) (orig. meaning) treasured family sword

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...230231232233234235236237238239240...>

This page contains 100 results for "When Three People Gather - One Becomes a Teacher" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary