I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 34217 total results for your Ara search. I have created 343 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...230231232233234235236237238239240...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
大河原愛子 see styles |
ookawaraaiko / ookawaraiko おおかわらあいこ |
(person) Ookawara Aiko (1941-) |
大河原良雄 see styles |
ookawarayoshio おおかわらよしお |
(person) Ookawara Yoshio |
大河原邦男 see styles |
ookawarakunio おおかわらくにお |
(person) Ookawara Kunio (1947.12.26-) |
大洗鹿島線 see styles |
ooaraikashimasen おおあらいかしません |
(personal name) Ooaraikashimasen |
大田原隆太 see styles |
ootahararyuuta / ootahararyuta おおたはらりゅうた |
(person) Ootahara Ryūta |
大目大千鳥 see styles |
oomedaichidori; oomedaichidori おおめだいちどり; オオメダイチドリ |
(kana only) greater sand plover (Charadrius leschenaultii) |
大石小田原 see styles |
ooishiodawara おおいしおだわら |
(place-name) Ōishiodawara |
大笹原神社 see styles |
oosasaharajinja おおささはらじんじゃ |
(place-name) Oosasahara Shrine |
大紫羅欄花 see styles |
ooaraseitou; ooaraseitou / ooaraseto; ooaraseto おおあらせいとう; オオアラセイトウ |
(kana only) Chinese violet cress (Orychophragmus violaceus) |
大紫胸鸚鵡 大紫胸鹦鹉 see styles |
dà zǐ xiōng yīng wǔ da4 zi3 xiong1 ying1 wu3 ta tzu hsiung ying wu |
(bird species of China) Lord Derby's parakeet (Psittacula derbiana) |
大聖寺片原 see styles |
daishoujikatahara / daishojikatahara だいしょうじかたはら |
(place-name) Daishoujikatahara |
大聖寺田原 see styles |
daishoujitawara / daishojitawara だいしょうじたわら |
(place-name) Daishoujitawara |
大聖寺荒町 see styles |
daishoujiaramachi / daishojiaramachi だいしょうじあらまち |
(place-name) Daishoujiaramachi |
大胡麻斑蝶 see styles |
oogomadara; oogomadara おおごまだら; オオゴマダラ |
(kana only) tree nymph butterfly (Idea leuconoe) |
大荒井住宅 see styles |
ooaraijuutaku / ooaraijutaku おおあらいじゅうたく |
(place-name) Ooaraijuutaku |
大莊嚴經論 大庄严经论 see styles |
dà zhuāng yán jīng lùn da4 zhuang1 yan2 jing1 lun4 ta chuang yen ching lun Dai shōgon kyōron |
or 大莊嚴論經 Sūtrālaṃkāra-śāstra. A work by Aśvaghoṣa, tr. by Kumārajīva A.D. 405, 15 juan. |
大葉蛇の鬚 see styles |
oobajanohige; oobajanohige おおばじゃのひげ; オオバジャノヒゲ |
(kana only) Ophiopogon planiscapus (flowering plant in the Asparagaceae family) |
大谷瓦窯跡 see styles |
ooyakawaragamaato / ooyakawaragamato おおやかわらがまあと |
(place-name) Ooyakawaragamaato |
大里原東口 see styles |
dairiharahigashiguchi だいりはらひがしぐち |
(place-name) Dairiharahigashiguchi |
大鉢羅由他 大钵罗由他 see styles |
dà bō luó yóu tā da4 bo1 luo2 you2 ta1 ta po lo yu t`a ta po lo yu ta dai harayuta |
100 billions |
大阿原湿原 see styles |
ooaharashitsugen おおあはらしつげん |
(place-name) Ooaharashitsugen |
大隅大川原 see styles |
oosumiookawara おおすみおおかわら |
(personal name) Oosumiookawara |
大麻町萩原 see styles |
ooasachouhagiwara / ooasachohagiwara おおあさちょうはぎわら |
(place-name) Ooasachōhagiwara |
天応伝十原 see styles |
tennoudenjuubara / tennodenjubara てんのうでんじゅうばら |
(place-name) Tennoudenjuubara |
天満下川原 see styles |
tenmanshimokawara てんまんしもかわら |
(place-name) Tenmanshimokawara |
天然キャラ see styles |
tennenkyara てんねんキャラ |
(abbreviation) (slang) natural airhead; person prone to making silly mistakes |
天神川原町 see styles |
tenjingawaramachi てんじんがわらまち |
(place-name) Tenjingawaramachi |
天竜八部衆 see styles |
tenryuuhachibushuu / tenryuhachibushu てんりゅうはちぶしゅう |
(Buddhist term) the eight legions (devas, nagas, yaksas, gandharvas, asuras, garudas, kimnaras, mahoragas) |
天野が原町 see styles |
amanogaharachou / amanogaharacho あまのがはらちょう |
(place-name) Amanogaharachō |
天野原新田 see styles |
amanoharashinden あまのはらしんでん |
(place-name) Amanoharashinden |
天龍八部衆 天龙八部众 see styles |
tiān lóng bā bù zhòng tian1 long2 ba1 bu4 zhong4 t`ien lung pa pu chung tien lung pa pu chung tenryū hachibushū てんりゅうはちぶしゅう |
(Buddhist term) the eight legions (devas, nagas, yaksas, gandharvas, asuras, garudas, kimnaras, mahoragas) devas, nāgas and the eight groups of beings |
Variations: |
taihou; taiho / taiho; taiho たいほう; たいほ |
(1) Grand Protector (lowest of the top three civil positions of the Zhou dynasty); (2) (See 右大臣) Minister of the Right (official in Nara and Heian periods) |
Variations: |
tayuu / tayu たゆう |
(1) (See 能太夫) high-ranking noh actor; (2) head of a school of noh performance; (3) (hist) high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara; Edo period); (4) (See 浄瑠璃,万歳・まんざい) jōruri narrator; manzai narrator; (5) (See 女形・1) female role actor in kabuki; (6) (太夫 only) lord steward (formerly the fifth court rank); (7) (hist) (See 猿楽座) head of a sarugaku troupe; (8) (See 禰宜・1) senior priest at a Shinto shrine |
太子和休經 太子和休经 see styles |
tài zǐ hé xiū jīng tai4 zi3 he2 xiu1 jing1 t`ai tzu ho hsiu ching tai tzu ho hsiu ching Taishi waku kyō |
太子刷護經 There are several 太子, etc. 經. One named the Subaahu-parip.rcchaa was translated under the first title between 265-316 A. D., four leaves; under the second title by Dharmarakṣa during the same period. |
太秦唐渡町 see styles |
uzumasakaratochou / uzumasakaratocho うずまさからとちょう |
(place-name) Uzumasakaratochō |
太秦東唐渡 see styles |
uzumasahigashikarato うずまさひがしからと |
(place-name) Uzumasahigashikarato |
太秦桂ケ原 see styles |
uzumasakatsuragahara うずまさかつらがはら |
(place-name) Uzumasakatsuragahara |
太秦荒木町 see styles |
uzumasaarakichou / uzumasarakicho うずまさあらきちょう |
(place-name) Uzumasaarakichō |
夫婦共働き see styles |
fuufutomobataraki / fufutomobataraki ふうふともばたらき |
husband and wife both working (for a living); joint breadwinning (by husband and wife) |
夫雑原下山 see styles |
buzouharashimoyama / buzoharashimoyama ぶぞうはらしもやま |
(place-name) Buzouharashimoyama |
央堀摩羅經 央堀摩罗经 see styles |
yāng jué mó luó jīng yang1 jue2 mo2 luo2 jing1 yang chüeh mo lo ching Ōkutsumara kyō |
Aṇgulimālīyasūtra |
央瞿利摩羅 央瞿利摩罗 see styles |
yāng jù lì mó luó yang1 ju4 li4 mo2 luo2 yang chü li mo lo Ōgurimara |
Aṅgulimāla; Aṅgulimālya |
失礼ながら see styles |
shitsureinagara / shitsurenagara しつれいながら |
(adv,exp) with all due respect; if I may make bold to ask |
奈佐原元町 see styles |
nasaharamotomachi なさはらもとまち |
(place-name) Nasaharamotomachi |
奈取羅訶羅 奈取罗诃罗 see styles |
nài qǔ luó hē luó nai4 qu3 luo2 he1 luo2 nai ch`ü lo ho lo nai chü lo ho lo Nashurakara |
Rudhirāhāra, name of a yakṣa. |
奈羅無登山 see styles |
naranmutoyama ならんむとやま |
(personal name) Naranmutoyama |
奈良ヶ谷川 see styles |
naragatanigawa ならがたにがわ |
(place-name) Naragatanigawa |
奈良井ダム see styles |
naraidamu ならいダム |
(place-name) Narai Dam |
奈良井大橋 see styles |
naraioohashi ならいおおはし |
(place-name) Naraioohashi |
奈良井川橋 see styles |
naraigawabashi ならいがわばし |
(place-name) Naraigawabashi |
奈良井谷川 see styles |
naraidanigawa ならいだにがわ |
(place-name) Naraidanigawa |
奈良俣ダム see styles |
naramatadamu ならまたダム |
(place-name) Naramata Dam |
奈良北団地 see styles |
narakitadanchi ならきただんち |
(place-name) Narakitadanchi |
奈良原一高 see styles |
naraharaikkou / naraharaikko ならはらいっこう |
(person) Narahara Ikkou (1931.11.3-) |
奈良原神社 see styles |
narabarajinja ならばらじんじゃ |
(place-name) Narabara Shrine |
奈良富士子 see styles |
narafujiko ならふじこ |
(person) Nara Fujiko (1954.7.19-) |
奈良少年院 see styles |
narashounenin / narashonenin ならしょうねんいん |
(org) Nara Reform School; (o) Nara Reform School |
奈良岡朋子 see styles |
naraokatomoko ならおかともこ |
(person) Naraoka Tomoko (1929.12-) |
奈良岡治成 see styles |
naraokaharushige ならおかはるしげ |
(person) Naraoka Harushige |
奈良恵理加 see styles |
naraerika ならえりか |
(person) Nara Erika |
奈良橋陽子 see styles |
narahashiyouko / narahashiyoko ならはしようこ |
(person) Narahashi Yōko (1947.6.17-) |
奈良沙緒理 see styles |
narasaori ならさおり |
(person) Nara Saori (1985.2.7-) |
奈良田温泉 see styles |
naradaonsen ならだおんせん |
(place-name) Naradaonsen |
奈良部匠平 see styles |
narabeshouhei / narabeshohe ならべしょうへい |
(person) Narabe Shouhei (1961.3.4-) |
奢利富多羅 奢利富多罗 see styles |
shē lì fù duō luó she1 li4 fu4 duo1 luo2 she li fu to lo Sharifutara |
Śāriputra |
奢利弗多羅 奢利弗多罗 see styles |
shē lì fú duō luó she1 li4 fu2 duo1 luo2 she li fu to lo Shariputara |
Śāriputra |
女だてらに see styles |
onnadaterani おんなだてらに |
(adverb) despite being a woman; woman as she is; (in a way that is) unbecoming to a woman; (in a way that is) uncharacteristic of a woman; in an unladylike way |
女ったらし see styles |
onnattarashi おんなったらし |
(See 女たらし) womanizer; Lothario; Don Juan; philanderer; lady-killer |
好色一代男 see styles |
koushokuichidaiotoko / koshokuichidaiotoko こうしょくいちだいおとこ |
(work) The Life of an Amorous Man by Ihara Saikaku (famous novel from the Edo period); (wk) The Life of an Amorous Man by Ihara Saikaku (famous novel from the Edo period) |
如意輪観音 see styles |
nyoirinkannon にょいりんかんのん |
{Buddh} (See 観世音) Cintamani-cakra (manifestation of Avalokitesvara) |
妄想代理人 see styles |
mousoudairinin / mosodairinin もうそうだいりにん |
(work) Paranoia Agent (2004 anime series); (wk) Paranoia Agent (2004 anime series) |
始まらない see styles |
hajimaranai はじまらない |
(expression) It's no use |
Variations: |
iyou / iyo いよう |
dignified appearance; majestic appearance; imposing appearance |
娑伽羅龍王 娑伽罗龙王 see styles |
suō qié luó lóng wáng suo1 qie2 luo2 long2 wang2 so ch`ieh lo lung wang so chieh lo lung wang Shagara ryūō |
Sāgara-nāga-rāja |
娑竭羅龍王 娑竭罗龙王 see styles |
suō jié luó lóng wáng suo1 jie2 luo2 long2 wang2 so chieh lo lung wang Shagara ryūō |
Sāgara-nāga-rāja |
娑羅雙樹林 娑罗双树林 see styles |
suō luó shuāng shù lín suo1 luo2 shuang1 shu4 lin2 so lo shuang shu lin Sara sōjurin* |
Śāla Forest |
婆利史迦羅 婆利史迦罗 see styles |
pó lì shǐ jiā luó po2 li4 shi3 jia1 luo2 p`o li shih chia lo po li shih chia lo barishikara |
aloe |
婆囉賀磨拏 婆囉贺磨拏 see styles |
pó luō hè mó ná po2 luo1 he4 mo2 na2 p`o lo ho mo na po lo ho mo na baragamana |
Brāhman |
婆娑羅隧道 see styles |
basarazuidou / basarazuido ばさらずいどう |
(place-name) Basarazuidō |
婆羅尾谷川 see styles |
baraotanigawa ばらおたにがわ |
(place-name) Baraotanigawa |
婆羅提木叉 婆罗提木叉 see styles |
pó luó tí mù chā po2 luo2 ti2 mu4 cha1 p`o lo t`i mu ch`a po lo ti mu cha haradai mokusa |
pratimokṣa, v. 波. |
婆羅欱末拏 婆罗欱末拏 see styles |
pó luó hē mò ná po2 luo2 he1 mo4 na2 p`o lo ho mo na po lo ho mo na barakōmana |
(Skt. brāhman) |
婆羅門僧正 婆罗门僧正 see styles |
pó luó mén sēng zhèng po2 luo2 men2 seng1 zheng4 p`o lo men seng cheng po lo men seng cheng baramonsoujou / baramonsojo ばらもんそうじょう |
(person) Bodhisena (8th-century Indian Buddhist monk) Brahman supervising monk |
婆羅阿迭多 婆罗阿迭多 see styles |
pó luó ā dié duō po2 luo2 a1 die2 duo1 p`o lo a tieh to po lo a tieh to Bara aitta |
Bālāditya |
婆蘇蜜呾羅 婆苏蜜呾罗 see styles |
pó sū mì dá luó po2 su1 mi4 da2 luo2 p`o su mi ta lo po su mi ta lo Basomittara |
Vasumitra |
婆蹉富多羅 婆蹉富多罗 see styles |
pó cuō fù duō luó po2 cuo1 fu4 duo1 luo2 p`o ts`o fu to lo po tso fu to lo Bashafutara |
Vātsīputrīya |
媻達羅鉢陀 媻达罗钵陀 see styles |
pán dá luó bō tuó pan2 da2 luo2 bo1 tuo2 p`an ta lo po t`o pan ta lo po to Badarahada |
Bhādrapada, the last month of summer. |
嫁入り支度 see styles |
yomeirijitaku / yomerijitaku よめいりじたく |
wedding preparations |
嬉しがらせ see styles |
ureshigarase うれしがらせ |
flattery; adulation; commendation |
子アザラシ see styles |
koazarashi こアザラシ |
baby seal |
子ノ原高原 see styles |
nenoharakougen / nenoharakogen ねのはらこうげん |
(personal name) Nenoharakougen |
子供を妊む see styles |
kodomooharamu こどもをはらむ |
(exp,v5m) to conceive; to become pregnant |
子生和小原 see styles |
kouwakohara / kowakohara こうわこはら |
(place-name) Kōwakohara |
字根通用碼 字根通用码 see styles |
zì gēn tōng yòng mǎ zi4 gen1 tong1 yong4 ma3 tzu ken t`ung yung ma tzu ken tung yung ma |
common coding for components of Chinese character; same as Zheng coding 鄭碼|郑码[Zheng4 ma3] |
学校荒らし see styles |
gakkouarashi / gakkoarashi がっこうあらし |
school burglary; school vandalism |
孫陀羅難陀 孙陀罗难陀 see styles |
sūn tuó luó nán tuó sun1 tuo2 luo2 nan2 tuo2 sun t`o lo nan t`o sun to lo nan to Sondarananda |
Sundarananda, or Sunanda, said to be younger brother of Śākyamuni, his wife being the above Sundarī; thus called to distinguish him from Ānanda. |
宇兵エ河原 see styles |
ubeekawara うべえかわら |
(place-name) Ubeekawara |
宇月原晴明 see styles |
uzukibaraharuaki うづきばらはるあき |
(person) Uzukibara Haruaki |
宇治原史規 see styles |
ujiharafuminori うじはらふみのり |
(person) Ujihara Fuminori (1976.4.20-) |
宇治田原町 see styles |
ujitawarachou / ujitawaracho うじたわらちょう |
(place-name) Ujitawarachō |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...230231232233234235236237238239240...>
This page contains 100 results for "Ara" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.