Due to a military deployment, shipping will happen once a week until the end of January. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 24080 total results for your search. I have created 241 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...230231232233234235236237238239240...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
初出品
初だし品
うぶだし品
初出し品

 hatsushuppin(初出品); ubudashihin
    はつしゅっぴん(初出品); うぶだしひん
selling something for the first time; item on sale for the first time

Variations:
別ウィンドウ
別ウインドウ
別ウィンドー
別ウインドー

 betsuindou(別indou); betsuuindou(別uindou); betsuindoo(別indoo); betsuuindoo(別uindoo) / betsuindo(別indo); betsuindo(別uindo); betsuindoo(別indoo); betsuindoo(別uindoo)
    べつウィンドウ(別ウィンドウ); べつウインドウ(別ウインドウ); べつウィンドー(別ウィンドー); べつウインドー(別ウインドー)
{comp} new window; separate window

Variations:
別ウィンドウ
別ウインドウ(sK)
別ウィンドー(sK)
別ウインドー(sK)

 betsuindou / betsuindo
    べつウィンドウ
{comp} new window; separate window

Variations:
利いた風
聞いた風
きいた風
利いたふう(sK)

 kiitafuu / kitafu
    きいたふう
(exp,adj-na,n) flippant; saucy; know-all

Variations:
割とどうでもいい
割とどうでも良い
割とどうでもよい

 waritodoudemoii(割todoudemoii, 割todoudemo良i); waritodoudemoyoi(割todoudemo良i, 割todoudemoyoi) / waritododemoi(割tododemoi, 割tododemo良i); waritododemoyoi(割tododemo良i, 割tododemoyoi)
    わりとどうでもいい(割とどうでもいい, 割とどうでも良い); わりとどうでもよい(割とどうでも良い, 割とどうでもよい)
(exp,adj-ix) (slang) (joc) (kana only) I couldn't care less; not caring less

Variations:
割れ鐘のような声
破れ鐘のような声
われ鐘のような声

 wareganenoyounakoe / wareganenoyonakoe
    われがねのようなこえ
resounding voice; thunderous voice

Variations:
割烹着
かっぽう着(sK)
割ぽう着(sK)

 kappougi / kappogi
    かっぽうぎ
coverall apron; cook's apron

Variations:
動力耕耘機
動力耕うん機(sK)
動力耕運機(sK)

 douryokukouunki / doryokukounki
    どうりょくこううんき
{agric} power cultivator

Variations:
卑下も自慢の中
卑下も自慢のうち
卑下も自慢の内

 higemojimannouchi / higemojimannochi
    ひげもじまんのうち
(expression) (proverb) taking pride in one's humility is a form of bragging; he that humbleth himself wishes to be exalted; too much humility is pride

Variations:
厨房
ちゅう房(sK)
厨坊(sK)
廚房(sK)

 chuubou / chubo
    ちゅうぼう
(1) kitchen; galley; (2) (net-sl) (play on 中坊) (See 中坊) (Internet) troll

Variations:
厩舎
廐舎(sK)
廏舎(sK)
きゅう舎(sK)

 kyuusha / kyusha
    きゅうしゃ
stable; cowshed

Variations:
去る者は日々に疎し
去る者は日々にうとし(sK)
去る者は日日に疎し(sK)

 sarumonohahibiniutoshi
    さるものはひびにうとし
(expression) (1) (proverb) with time we forget those who have died; out of sight, out of mind; (expression) (2) (proverb) friendships fade with distance

Variations:
去る者日々に疎し
去る者日日に疎し(sK)
去る者日々にうとし(sK)

 sarumonohibiniutoshi
    さるものひびにうとし
(expression) (1) (proverb) (See 去る者は日々に疎し・1) with time we forget those who have died; out of sight, out of mind; (expression) (2) (proverb) friendships fade with distance

Variations:
取って付けたよう
取ってつけたよう
取って付けた様

 tottetsuketayou / tottetsuketayo
    とってつけたよう
(exp,adj-na) unnatural; artificial; false; forced (e.g. smile); empty (e.g. compliments)

Variations:
取って食う
とって食う
取って喰う(sK)
とって喰う(sK)
獲って食う(sK)
獲って喰う(sK)

 tottekuu / totteku
    とってくう
(transitive verb) to catch and eat; to bite (and kill)

Variations:
取り合う
取りあう(sK)
取合う(sK)

 toriau
    とりあう
(transitive verb) (1) (as 手を〜) (See 手を取り合う・1) to join (hands); to take (each other's hands); (transitive verb) (2) to scramble for; to struggle for; to fight for; (v5u,vi) (3) (usu. in the negative) to pay attention to; to take notice of; to listen to; to concern oneself with; to deal with

Variations:
取り払う
取りはらう(sK)
取払う(sK)
とり払う(sK)

 toriharau
    とりはらう
(transitive verb) (1) to remove; to take away; to clear away; (transitive verb) (2) to tear down; to pull down; to demolish

Variations:
取り扱う
取扱う(sK)
とり扱う(sK)
取りあつかう(sK)

 toriatsukau
    とりあつかう
(transitive verb) (1) to handle; to operate (a machine, etc.); to use; (transitive verb) (2) to deal with (an issue); to manage; (transitive verb) (3) to treat (someone); to deal with (someone); (transitive verb) (4) to deal in; to carry; to sell

Variations:
取り損なう
取りそこなう
取り損う(sK)
取損なう(sK)
とり損なう(sK)

 torisokonau
    とりそこなう
(transitive verb) (1) to miss; to fail to get; to fail to obtain; to fail to catch; to fail to win; (transitive verb) (2) to miss (the meaning); to misunderstand

Variations:
取り繕う
取繕う
取りつくろう(sK)

 toritsukurou / toritsukuro
    とりつくろう
(transitive verb) (1) to keep up (appearances); to put up (a good front); (transitive verb) (2) to smooth over (a mistake, fault, etc.); to gloss over; to varnish over; to patch (things) up; to palliate; (transitive verb) (3) to mend; to repair; to patch up

Variations:
受けがいい
受けが良い
ウケが良い
受けがよい

 ukegaii(ukega良i); ukegaii(受kegaii, 受kega良i); ukegayoi(受kega良i, 受kegayoi); ukegayoi(ukega良i) / ukegai(ukega良i); ukegai(受kegai, 受kega良i); ukegayoi(受kega良i, 受kegayoi); ukegayoi(ukega良i)
    ウケがいい(ウケが良い); うけがいい(受けがいい, 受けが良い); うけがよい(受けが良い, 受けがよい); ウケがよい(ウケが良い)
(exp,adj-ix) (ant: 受けが悪い) popular (with); in favour (with); well received

Variations:
受けのいい
受けの良い
ウケの良い
受けのよい

 ukenoii(受kenoii, 受keno良i); ukenoyoi(受keno良i, 受kenoyoi); ukenoii(ukeno良i); ukenoyoi(ukeno良i) / ukenoi(受kenoi, 受keno良i); ukenoyoi(受keno良i, 受kenoyoi); ukenoi(ukeno良i); ukenoyoi(ukeno良i)
    うけのいい(受けのいい, 受けの良い); うけのよい(受けの良い, 受けのよい); ウケのいい(ウケの良い); ウケのよい(ウケの良い)
(exp,adj-ix) (kana only) popular

Variations:
受け取る
受けとる
受取る
請け取る
請取る
うけ取る

 uketoru
    うけとる
(transitive verb) (1) to receive; to get; to accept; (transitive verb) (2) to take; to interpret; to understand

Variations:
受け取る
受取る
受けとる(sK)
うけ取る(sK)
請け取る(sK)
請取る(sK)

 uketoru
    うけとる
(transitive verb) (1) to receive; to get; to accept; (transitive verb) (2) to take (someone's words or behaviour); to interpret; to understand

Variations:
口うるさい
口煩い
口煩さい(sK)
口五月蠅い(sK)

 kuchiurusai
    くちうるさい
(adjective) nagging; faultfinding; carping; captious

Variations:
口を酸っぱくして言う
口をすっぱくして言う

 kuchiosuppakushiteiu / kuchiosuppakushiteu
    くちをすっぱくしていう
(exp,v5u) to say time and time again; to say till you're blue in the face

Variations:
叩き合う
叩きあう(sK)
たたき合う(sK)

 tatakiau
    たたきあう
(transitive verb) (1) to strike each other; to come to blows; to fight; (transitive verb) (2) to say (useless things, facetious remarks, etc.) to each other

Variations:
可哀想(ateji)
可哀相(ateji)
可哀そう(ateji)

 kawaisou / kawaiso
    かわいそう
(noun or adjectival noun) (kana only) poor; pitiable; pathetic; pitiful

Variations:
可哀想(ateji)
可哀相(ateji)
可哀そう(ateji)
可愛そう

 kawaisou / kawaiso
    かわいそう
(noun or adjectival noun) (kana only) poor; pitiable; pathetic; pitiful

Variations:
叶うことなら
叶う事なら
かなう事なら

 kanaukotonara
    かなうことなら
(expression) if possible; if it is in my power; if it was realistic

Variations:
合うも不思議、合わぬも不思議
合うも不思議合わぬも不思議

 aumofushigiawanumofushigi
    あうもふしぎあわぬもふしぎ
(expression) (proverb) dreams and fortune-telling are hit-and-miss

Variations:
合うも不思議、合わぬも不思議
合うも不思議合わぬも不思議(sK)

 aumofushigi、awanumofushigi
    あうもふしぎ、あわぬもふしぎ
(expression) (proverb) dreams and fortune-telling are hit-and-miss

Variations:
名物にうまいものなし
名物に旨い物なし
名物に旨いものなし(sK)
名物に美味いものなし(sK)
名物に美味いもの無し(sK)
名物にうまいもの無し(sK)
名物に旨いもの無し(sK)
名物に美味い物なし(sK)
名物にうまい物なし(sK)
名物に美味い物無し(sK)
名物に旨い物無し(sK)

 meibutsuniumaimononashi / mebutsuniumaimononashi
    めいぶつにうまいものなし
(expression) (proverb) the reality always falls short of the fame; local specialties rarely taste good

Variations:
向かい合う
向かいあう(sK)
向い合う(sK)

 mukaiau
    むかいあう
(v5u,vi) to face each other; to be opposite (to)

Variations:
向かうところ敵無し
向かう所敵無し
向かう所敵なし
向かうところ敵なし

 mukautokorotekinashi
    むかうところてきなし
(exp,adj-no) unbeatable; invincible; irresistible

Variations:
向こうっ気
向うっ気(sK)
むこうっ気(sK)

 mukoukki / mukokki
    むこうっき
aggressiveness; combativeness

Variations:
向こう側
向う側
向側(sK)
向こうがわ(sK)

 mukougawa / mukogawa
    むこうがわ
other side; opposite side; other party

Variations:
向こう側
向こうがわ
向う側(io)

 mukougawa / mukogawa
    むこうがわ
other side; opposite side; other party

Variations:
向こう岸
むこう岸
向こうぎし
向う岸(io)
向岸(io)

 mukougishi / mukogishi
    むこうぎし
opposite bank; farther shore

Variations:
向こう岸
向う岸(sK)
むこう岸(sK)
向こうぎし(sK)
向岸(sK)

 mukougishi / mukogishi
    むこうぎし
opposite bank; farther shore

Variations:
向こう意気
向う意気(sK)
むこう意気(sK)

 mukouiki / mukoiki
    むこういき
aggressiveness; combativeness

Variations:
向こう気
向う気(io)
むこう気(sK)

 mukouki; mukougi / mukoki; mukogi
    むこうき; むこうぎ
(See 向こうっ気) aggressiveness; combativeness

Variations:
向こう河岸
向う河岸(io)
向河岸(io)

 mukougashi / mukogashi
    むこうがし
opposite shore

Variations:
向こう脛
向こうずね
向う脛(io)
向うずね(io)

 mukouzune / mukozune
    むこうずね
shin; front of lower leg

Variations:
向こう見ず
向う見ず(io)
向こうみず(sK)

 mukoumizu / mukomizu
    むこうみず
(noun or adjectival noun) reckless; rash; headlong; foolhardy; daredevil; daring

Variations:
向こう見ず
向こうみず
向う見ず(io)

 mukoumizu / mukomizu
    むこうみず
(noun or adjectival noun) recklessness; rashness; foolhardiness; temerity; without watching where one is going

Variations:
君子危うきに近寄らず
君子危うきに近よらず

 kunshiayaukinichikayorazu
    くんしあやうきにちかよらず
(expression) (proverb) a wise man keeps away from danger

Variations:
否が応でも
嫌が応でも(iK)
嫌がおうでも(sK)
いやが応でも(sK)

 iyagaoudemo / iyagaodemo
    いやがおうでも
(expression) whether one likes it or not; whether willing or not; willy-nilly

Variations:
呆然
茫然
惘然(rK)
ぼう然(sK)

 bouzen; mouzen(惘然); boozen(sk) / bozen; mozen(惘然); boozen(sk)
    ぼうぜん; もうぜん(惘然); ボーゼン(sk)
(adj-t,adv-to) dumbfounded; overcome with surprise; in blank amazement; in a daze

Variations:
味噌煮込みうどん
みそ煮込みうどん(sK)

 misonikomiudon
    みそにこみうどん
{food} udon cooked in a broth containing miso paste

Variations:
味噌麹
味噌こうじ(sK)
みそ麹(sK)

 misokouji / misokoji
    みそこうじ
(See 麹) kōji used to make miso

Variations:
唸り声
うなり声
唸声(io)
呻り声(sK)

 unarigoe
    うなりごえ
(1) groan; moan; (2) growl; roar; snarl; (3) hum (of a machine, power lines, etc.); drone (e.g. of an engine); buzz; howl (of the wind)

Variations:
問うは一度の恥、問わぬは末代の恥
問うは一度の恥問わぬは末代の恥

 touhaichidonohajitowanuhamatsudainohaji / tohaichidonohajitowanuhamatsudainohaji
    とうはいちどのはじとわぬはまつだいのはじ
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know

Variations:
問うは一度の恥、問わぬは末代の恥
問うは一度の恥問わぬは末代の恥(sK)

 touhaichidonohaji、towanuhamatsudainohaji / tohaichidonohaji、towanuhamatsudainohaji
    とうはいちどのはじ、とわぬはまつだいのはじ
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know

Variations:
問うは一旦の恥、問わぬは末代の恥
問うは一旦の恥問わぬは末代の恥

 touhaittannohajitowanuhamatsudainohaji / tohaittannohajitowanuhamatsudainohaji
    とうはいったんのはじとわぬはまつだいのはじ
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know

Variations:
問うは一旦の恥、問わぬは末代の恥
問うは一旦の恥問わぬは末代の恥(sK)

 touhaittannohaji、towanuhamatsudainohaji / tohaittannohaji、towanuhamatsudainohaji
    とうはいったんのはじ、とわぬはまつだいのはじ
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know

Variations:
喉を潤す
のどを潤す
喉をうるおす(sK)

 nodoouruosu / nodooruosu
    のどをうるおす
(exp,v5s) to appease one's thirst; to wet one's whistle

Variations:
嘘から出たまこと
嘘から出た実
嘘から出た真(sK)
嘘から出たマコト(sK)
嘘から出た誠(sK)
うそから出たまこと(sK)
ウソから出たマコト(sK)
ウソから出た真(sK)
ウソから出たまこと(sK)
嘘からでたまこと(sK)
嘘からでた真(sK)

 usokaradetamakoto
    うそからでたまこと
(exp,n) (idiom) something intended as a lie or joke which (by chance) ends up being true; lie turned truth

Variations:
嘘から出たまこと
嘘から出た実
嘘から出た誠
うそから出たまこと
嘘から出た真
ウソから出たマコト

 usokaradetamakoto; usokaradetamakoto(usokara出tamakoto)
    うそからでたまこと; ウソからでたマコト(ウソから出たマコト)
(exp,n) (idiom) something intended as a lie or joke which (by chance) ends up being true; lie turned truth

Variations:
嘘つき
嘘吐き
嘘付き
ウソ付き
ウソ吐き
うそ付き
うそ吐き

 usotsuki(嘘tsuki, 嘘吐ki, 嘘付ki, uso付ki, uso吐ki)(p); usotsuki(uso付ki, uso吐ki)
    うそつき(嘘つき, 嘘吐き, 嘘付き, うそ付き, うそ吐き)(P); ウソつき(ウソ付き, ウソ吐き)
(noun or adjectival noun) liar; fibber

Variations:
嘘つき
嘘吐き
嘘付き(sK)
ウソ付き(sK)
ウソ吐き(sK)
うそ付き(sK)
うそ吐き(sK)

 usotsuki(p); usotsuki(sk)
    うそつき(P); ウソつき(sk)
(1) liar; fibber; (2) lying

Variations:
嘘つきは泥棒の始まり
嘘吐きは泥棒の始まり
うそつきは泥棒の始まり
嘘つきは泥棒のはじまり

 usotsukihadorobounohajimari / usotsukihadorobonohajimari
    うそつきはどろぼうのはじまり
(expression) (proverb) show me a liar, and I will show you a thief

Variations:
嘘つけ
嘘付け
嘘吐け
ウソ付け
うそ付け

 usotsuke(嘘tsuke, 嘘付ke, 嘘吐ke, uso付ke); usotsuke(uso付ke)
    うそつけ(嘘つけ, 嘘付け, 嘘吐け, うそ付け); ウソつけ(ウソ付け)
(interjection) (colloquialism) (See 嘘つき) you're lying; yeah, right; liar; fibber

Variations:
嘘つけ
嘘付け
嘘吐け(rK)
ウソ付け(sK)
うそ付け(sK)

 usotsuke; usotsuke
    うそつけ; ウソつけ
(interjection) (colloquialism) (See 嘘つき) you're lying; yeah, right; liar; fibber

Variations:
嘘つけ
嘘吐け(rK)
嘘付け(iK)
ウソ付け(sK)
うそ付け(sK)

 usotsuke; usotsuke
    うそつけ; ウソつけ
(interjection) (colloquialism) you're lying; yeah, right; liar; fibber

Variations:
嘘で固める
嘘でかためる(sK)
うそで固める(sK)

 usodekatameru
    うそでかためる
(exp,v1) to lie all the time; to fabricate a web of lies

Variations:
嘘のよう
嘘の様
ウソの様(sK)
うその様(sK)

 usonoyou; usonoyou / usonoyo; usonoyo
    うそのよう; ウソのよう
(exp,adj-na) hard-to-believe; unbelievable; incredible; fabulous

Variations:
嘘をつく
嘘を付く
嘘を吐く
ウソを付く
ウソを吐く
うそを付く
うそを吐く

 usootsuku(嘘otsuku, 嘘o付ku, 嘘o吐ku, usoo付ku, usoo吐ku); usootsuku(usoo付ku, usoo吐ku)
    うそをつく(嘘をつく, 嘘を付く, 嘘を吐く, うそを付く, うそを吐く); ウソをつく(ウソを付く, ウソを吐く)
(exp,v5k) to tell a lie; to fib

Variations:
嘘をつく
嘘を吐く
嘘を付く(iK)
ウソを付く(sK)
ウソを吐く(sK)
うそを付く(sK)
うそを吐く(sK)

 usootsuku; usootsuku
    うそをつく; ウソをつく
(exp,v5k) to tell a lie; to fib

Variations:
嘘をつけ
嘘を付け
嘘を吐け
ウソを付け
うそを付け

 usootsuke(嘘otsuke, 嘘o付ke, 嘘o吐ke, usoo付ke); usootsuke(usoo付ke)
    うそをつけ(嘘をつけ, 嘘を付け, 嘘を吐け, うそを付け); ウソをつけ(ウソを付け)
(interjection) (See 嘘つけ) you're lying; yeah, right; liar; fibber

Variations:
嘘をつけ
嘘を付け
嘘を吐け
ウソを付け(sK)
うそを付け(sK)

 usootsuke
    うそをつけ
(interjection) (See 嘘つけ) you're lying; yeah, right; liar; fibber

Variations:
嘘をつけ
嘘を吐け
嘘を付け(iK)
ウソを付け(sK)
うそを付け(sK)

 usootsuke
    うそをつけ
(interjection) (See 嘘つけ) you're lying; yeah, right; liar; fibber

Variations:
嘘偽り
ウソ偽り
うそ偽り
嘘いつわり

 usoitsuwari
    うそいつわり
lies and falsehoods

Variations:
嘘八百
ウソ八百(sK)
うそ八百(sK)

 usohappyaku
    うそはっぴゃく
(idiom) pack of lies; complete fabrication; all lies

Variations:
噂に違わず
噂にたがわず
うわさに違わず(sK)

 uwasanitagawazu
    うわさにたがわず
(exp,adv) living up to (one's, its) reputation; true to the rumours; just as people say

Variations:
噂に違わぬ
噂にたがわぬ
うわさに違わぬ

 uwasanitagawanu
    うわさにたがわぬ
(exp,adj-f) living up to one's reputation

Variations:
噂に違わぬ
噂にたがわぬ
うわさに違わぬ(sK)

 uwasanitagawanu
    うわさにたがわぬ
(exp,adj-f) living up to (one's, its) reputation

Variations:
噛み合う
かみ合う
噛みあう(sK)
噛合う(sK)

 kamiau
    かみあう
(v5u,vi) (1) to mesh (of gears, cogs, etc.); to engage with each other; to meet (of teeth); to occlude; (v5u,vi) (2) to bite each other; (v5u,vi) (3) (usu. in the negative) to be on the same wavelength; to mesh

Variations:
噛んで吐き出すように
かんで吐き出すように

 kandehakidasuyouni / kandehakidasuyoni
    かんではきだすように
(expression) curtly, in a displeased manner

Variations:
噛んで含めるように
かんで含めるように

 kandefukumeruyouni / kandefukumeruyoni
    かんでふくめるように
(expression) in an easy-to-understand manner; in a very kind and detailed way

Variations:
執り行う
とり行う
執り行なう
取り行う(sK)
とり行なう(sK)
執りおこなう(sK)
取り行なう(sK)
取行う(sK)
取りおこなう(sK)
執行う(sK)

 toriokonau
    とりおこなう
(transitive verb) to hold (a ceremony); to perform

Variations:
執り行う
とり行う(sK)
執り行なう(sK)

 toriokonau
    とりおこなう
(transitive verb) to hold (a ceremony); to perform

Variations:
堆い
うず高い(iK)
堆高い(iK)

 uzutakai
    うずたかい
(adjective) (kana only) piled up high; in a heap

Variations:
堰を切ったよう
せきを切ったよう
堰を切った様
せきを切った様
関を切ったよう(iK)

 sekiokittayou / sekiokittayo
    せきをきったよう
(exp,adj-na) gushing forth; bursting out; like breaking a dam

Variations:
堰を切ったよう
せきを切ったよう
堰を切った様(sK)
せきを切った様(sK)
関を切ったよう(sK)
咳を切ったよう(sK)

 sekiokittayou / sekiokittayo
    せきをきったよう
(exp,adj-na) gushing forth; bursting out; like breaking a dam

Variations:
売り払う
売払う(sK)
売りはらう(sK)

 uriharau
    うりはらう
(transitive verb) to sell off; to sell completely

Variations:
変わり得る
変わりうる
かわり得る
変わりえる

 kawariuru(変wari得ru, 変wariuru, kawari得ru); kawarieru(変wari得ru, kawari得ru, 変warieru)(ik)
    かわりうる(変わり得る, 変わりうる, かわり得る); かわりえる(変わり得る, かわり得る, 変わりえる)(ik)
(exp,adj-f) (See 変わり得ない) able to change

Variations:
夕焼け雲
夕焼雲(sK)
夕やけ雲(sK)
ゆうやけ雲(sK)

 yuuyakegumo / yuyakegumo
    ゆうやけぐも
red sunset clouds

Variations:
夜目遠目笠の内
夜目遠目傘の内
夜目遠目笠のうち
夜目遠目傘のうち

 yometoomekasanouchi / yometoomekasanochi
    よめとおめかさのうち
(expression) (proverb) women appear the most beautiful when viewed from afar, in the dark, or when wearing a bamboo hat; seeing less is more

Variations:
大げさに言う
大袈裟に言う
おおげさに言う(sK)

 oogesaniiu / oogesaniu
    おおげさにいう
(exp,v5u) to exaggerate; to overstate

大変お世話になりありがとうございました

see styles
 taihenosewaninariarigatougozaimashita / taihenosewaninariarigatogozaimashita
    たいへんおせわになりありがとうございました
(expression) thank you for all your hard work

Variations:
失う
喪う(rK)
失なう(sK)
亡う(sK)

 ushinau
    うしなう
(transitive verb) (1) to lose; (transitive verb) (2) to miss (a chance, opportunity); (transitive verb) (3) to lose (a loved one); to be bereaved of; (transitive verb) (4) to concede (goals, points, etc.)

Variations:
女房と畳は新しい方がいい
女房と畳は新しい方が良い
女房と畳は新しいほうがいい
女房と畳は新しい方がよい

 nyouboutotatamihaatarashiihougaii(女房to畳ha新shii方gaii, 女房to畳ha新shii方ga良i, 女房to畳ha新shiihougaii); nyouboutotatamihaatarashiihougayoi(女房to畳ha新shii方ga良i, 女房to畳ha新shii方gayoi) / nyobototatamihatarashihogai(女房to畳ha新shi方gai, 女房to畳ha新shi方ga良i, 女房to畳ha新shihogai); nyobototatamihatarashihogayoi(女房to畳ha新shi方ga良i, 女房to畳ha新shi方gayoi)
    にょうぼうとたたみはあたらしいほうがいい(女房と畳は新しい方がいい, 女房と畳は新しい方が良い, 女房と畳は新しいほうがいい); にょうぼうとたたみはあたらしいほうがよい(女房と畳は新しい方が良い, 女房と畳は新しい方がよい)
(exp,adj-ix) (proverb) wives and tatami mats are best when new

Variations:
女房と畳は新しい方が良い
女房と畳は新しい方がいい(sK)
女房と畳は新しいほうがいい(sK)
女房と畳は新しい方がよい(sK)

 nyouboutotatamihaatarashiihougaii; nyouboutotatamihaatarashiihougayoi / nyobototatamihatarashihogai; nyobototatamihatarashihogayoi
    にょうぼうとたたみはあたらしいほうがいい; にょうぼうとたたみはあたらしいほうがよい
(exp,adj-ix) (proverb) wives and tatami mats are best when new

Variations:
姥捨て
姥捨(sK)
うば捨て(sK)
おば捨て(sK)

 ubasute; obasute
    うばすて; おばすて
practice of abandoning old people, usu. women

Variations:
姥捨て山
姥捨山
姨捨て山
姨捨山
うば捨て山
おば捨て山
うばすて山
おばすて山

 ubasuteyama(姥捨te山, 姥捨山, 姨捨te山, 姨捨山, uba捨te山, ubasute山); obasuteyama(姥捨te山, 姥捨山, 姨捨te山, 姨捨山, oba捨te山, obasute山)
    うばすてやま(姥捨て山, 姥捨山, 姨捨て山, 姨捨山, うば捨て山, うばすて山); おばすてやま(姥捨て山, 姥捨山, 姨捨て山, 姨捨山, おば捨て山, おばすて山)
(1) mountain where old people were abandoned (according to legend); (2) position or division in a company to which an old and ineffective person is transferred; (3) (slang) (derogatory term) (Meiji, Taisho period slang) (See 女子大学) women's college

Variations:
姥捨て山
姨捨山
姥捨山
うば捨て山(sK)
おば捨て山(sK)
うばすて山(sK)
おばすて山(sK)
姨捨て山(sK)

 ubasuteyama; obasuteyama
    うばすてやま; おばすてやま
(1) mountain where old people were abandoned (according to legend); (2) position or division in a company to which an old and ineffective person is transferred; (3) (obsolete) (slang) (derogatory term) (used in the Meiji and Taisho periods) (See 女子大学) women's college

Variations:
媚びへつらう
媚び諂う
媚へつらう(sK)
媚諂う(sK)

 kobihetsurau
    こびへつらう
(v5u,vi) to flatter; to curry favour (with); to play up (to); to toady (to); to fawn (on)

Variations:
嫌というほど
嫌という程
否という程
否というほど

 iyatoiuhodo
    いやというほど
(exp,n,adv) (1) (more than) enough; too much; (exp,adv) (2) bitterly; extremely; keenly

Variations:
嫌よ嫌よも好きのうち
嫌よ嫌よも好きの内
いやよいやよも好きのうち
いやよいやよも好きの内
イヤよイヤよも好きのうち
イヤよイヤよも好きの内

 iyayoiyayomosukinouchi(嫌yo嫌yomo好kinouchi, 嫌yo嫌yomo好kino内, iyayoiyayomo好kinouchi, iyayoiyayomo好kino内); iyayoiyayomosukinouchi(iyayoiyayomo好kinouchi, iyayoiyayomo好kino内) / iyayoiyayomosukinochi(嫌yo嫌yomo好kinochi, 嫌yo嫌yomo好kino内, iyayoiyayomo好kinochi, iyayoiyayomo好kino内); iyayoiyayomosukinochi(iyayoiyayomo好kinochi, iyayoiyayomo好kino内)
    いやよいやよもすきのうち(嫌よ嫌よも好きのうち, 嫌よ嫌よも好きの内, いやよいやよも好きのうち, いやよいやよも好きの内); イヤよイヤよもすきのうち(イヤよイヤよも好きのうち, イヤよイヤよも好きの内)
(expression) (proverb) saying no is also an expression of fondness; no often means yes; the lady doth protest too much

<...230231232233234235236237238239240...>

This page contains 100 results for "う" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary