I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
There are 2880 total results for your prideful mind self-respecting heart search. I have created 29 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...20212223242526272829>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
本性淸淨心 see styles |
běn xìng qīng jìng xīn ben3 xing4 qing1 jing4 xin1 pen hsing ch`ing ching hsin pen hsing ching ching hsin honshō shōjō shin |
the innately pure mind |
本音をいう see styles |
honneoiu ほんねをいう |
(exp,v5u) to speak one's mind; to be frank; to tell the truth; to be brutally honest |
本音を言う see styles |
honneoiu ほんねをいう |
(exp,v5u) to speak one's mind; to be frank; to tell the truth; to be brutally honest |
歓を尽くす see styles |
kanotsukusu かんをつくす |
(exp,v5s) to enjoy oneself to one's heart's content; to enjoy oneself to the full |
正気を失う see styles |
shoukioushinau / shokioshinau しょうきをうしなう |
(exp,v5u) (1) to lose one's mind; to go crazy; to lose one's senses; to lose one's marbles; (exp,v5u) (2) to lose consciousness |
每恒里末那 see styles |
měi héng lǐ mò nà mei3 heng2 li3 mo4 na4 mei heng li mo na |
maitrīmanas, of kindly mind, tr. by 慈悲 merciful. |
Variations: |
dokuo どくお |
(abbreviation) (net-sl) (See 独身男性) lonely heart; male virgin; loser; geek |
気がふれる see styles |
kigafureru きがふれる |
(exp,v1) to go mad; to go crazy; to lose one's mind |
気が変わる see styles |
kigakawaru きがかわる |
(exp,v5r) to change one's mind |
気が触れる see styles |
kigafureru きがふれる |
(exp,v1) to go mad; to go crazy; to lose one's mind |
気にかかる see styles |
kinikakaru きにかかる |
(v5r,vi,exp) to weigh on one's mind; to be worried about (something) |
気にかける see styles |
kinikakeru きにかける |
(exp,v1,vt) to weigh on one's mind; to trouble one's heart; to be concerned about; to worry about |
気にするな see styles |
kinisuruna きにするな |
(exp,int) never mind!; don't worry about it |
気にとめる see styles |
kinitomeru きにとめる |
(exp,v1) to (keep in) mind; to give heed to; to pay attention to |
気に掛かる see styles |
kinikakaru きにかかる |
(v5r,vi,exp) to weigh on one's mind; to be worried about (something) |
気に掛ける see styles |
kinikakeru きにかける |
(exp,v1,vt) to weigh on one's mind; to trouble one's heart; to be concerned about; to worry about |
気に留める see styles |
kinitomeru きにとめる |
(exp,v1) to (keep in) mind; to give heed to; to pay attention to |
気を入れる see styles |
kioireru きをいれる |
(exp,v1) to do in earnest; to concentrate on; to apply one's mind to |
気を紛らす see styles |
kiomagirasu きをまぎらす |
(exp,v5s) to distract oneself; to take one's mind off one's worries |
Variations: |
kiu きう |
breadth of mind; generosity; magnanimity |
法處所攝色 法处所摄色 see styles |
fǎ chù suǒ shè sè fa3 chu4 suo3 she4 se4 fa ch`u so she se fa chu so she se hossho shojō shiki |
objects of the mind that are included as material dharmas |
注意力散漫 see styles |
chuuiryokusanman / chuiryokusanman ちゅういりょくさんまん |
(See 注意散漫) inattention; distraction; mind-wandering |
Variations: |
kondaku こんだく |
(n,vs,n-pref) (1) turbidity; cloudiness (of a liquid); opacity; muddiness (e.g. water, mind, consciousness); (noun/participle) (2) (See 混乱) disorder; chaos |
Variations: |
hyouhyou / hyohyo ひょうひょう |
(adv-to,adj-t) (rare) buoyantly; airily; with a light heart |
為せば成る see styles |
nasebanaru なせばなる |
(expression) (idiom) (kana only) if you have a mind to do something, you can do it; if you do, it will become ...; where there is a will... |
無上菩提心 无上菩提心 see styles |
wú shàng pú tí xīn wu2 shang4 pu2 ti2 xin1 wu shang p`u t`i hsin wu shang pu ti hsin mujō bodai shin |
unsurpassed mind of enlightenment |
狐に小豆飯 see styles |
kitsuneniazukimeshi きつねにあずきめし |
(expression) (idiom) (rare) (See 猫に鰹節) trusting a cat with milk; setting a wolf to mind the sheep; (giving) rice boiled with adzuki beans to a fox |
病は気から see styles |
yamaihakikara やまいはきから |
(expression) (proverb) sickness and health start with the mind |
發心修行章 发心修行章 see styles |
fā xīn xiū xíng zhāng fa1 xin1 xiu1 xing2 zhang1 fa hsin hsiu hsing chang Hosshin shugyō shō |
Awaken Your Mind to Practice |
目に浮かぶ see styles |
meniukabu めにうかぶ |
(exp,v5b) to picture; to come into one's mind; to remember |
目は心の鏡 see styles |
mehakokoronokagami めはこころのかがみ |
(expression) (proverb) the eyes are the windows to the soul; the eye is the lamp of the body; the eyes are the mirror of the heart |
眼不見為淨 眼不见为净 see styles |
yǎn bù jiàn wéi jìng yan3 bu4 jian4 wei2 jing4 yen pu chien wei ching |
what remains unseen is deemed to be clean; what the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over (idiom) |
神に誓って see styles |
kaminichikatte かみにちかって |
(expression) before God; as God is my witness; in the name of God; cross my heart |
Variations: |
shinsai しんさい |
(1) surpassing looks; exceptional appearance; (2) mind and appearance |
空で覚える see styles |
soradeoboeru そらでおぼえる |
(exp,v1) to learn by heart (rote); to memorize; to memorise |
突き上げる see styles |
tsukiageru つきあげる |
(transitive verb) (1) to push up; to force up; to toss; (2) to pressure one's superiors; (3) to burst out (of emotions, etc.); to fill one's heart |
肝に銘じる see styles |
kimonimeijiru / kimonimejiru きもにめいじる |
(exp,v1) (idiom) to be deeply impressed; to take to heart; to engrave on one's heart; to bear in mind |
肝胆相照す see styles |
kantanaiterasu かんたんあいてらす |
(exp,v5s) to be profoundly compatible; to be inseparable; to be so close as to reveal to each other the bottom of one's heart |
胸がいたむ see styles |
munegaitamu むねがいたむ |
(exp,v5m) (1) to experience chest pain; to have a pain in one's chest; (2) to feel sick at heart; to have one's heart ache; to be anguished |
胸が裂ける see styles |
munegasakeru むねがさける |
(exp,v1) to break one's heart |
胸に応える see styles |
munenikotaeru むねにこたえる |
(exp,v1) to go to one's heart; to cut one to the quick; to give one a deep impression; to clutch at one's heartstrings; to hit home; to strike home; to strike a chord; to strike a note |
胸に浮かぶ see styles |
muneniukabu むねにうかぶ |
(exp,vi,v5b) to come to mind; to pop into one's head |
Variations: |
kyouri / kyori きょうり |
one's heart; one's mind (feelings, bosom) |
胸襟を開く see styles |
kyoukinohiraku / kyokinohiraku きょうきんをひらく |
(exp,v5k) (See 打ち明ける・うちあける) to be frank; to speak one's mind; to open one's heart; to have a heart-to-heart talk (with someone) |
腹いっぱい see styles |
haraippai はらいっぱい |
(n,adj-no,adv) (1) full stomach; bellyful; (eat) heartily; (adverb) (2) to one's heart's content |
腹をきめる see styles |
haraokimeru はらをきめる |
(exp,v1) to resolve; to make up one's mind; to decide |
腹を据える see styles |
haraosueru はらをすえる |
(exp,v1) to make up one's mind |
腹を決める see styles |
haraokimeru はらをきめる |
(exp,v1) to resolve; to make up one's mind; to decide |
臍を固める see styles |
hozookatameru ほぞをかためる |
(exp,v1) to make up one's mind (to do something); to resolve firmly (to do something) |
自性淸淨心 see styles |
zì xìng qīng jìng xīn zi4 xing4 qing1 jing4 xin1 tzu hsing ch`ing ching hsin tzu hsing ching ching hsin jishō shōjō shin |
the innately pure mind |
般若波羅密 般若波罗密 see styles |
bō rě bō luó mì bo1 re3 bo1 luo2 mi4 po je po lo mi |
prajña paramita (Sanskrit: supreme wisdom - beginning of the Heart Sutra) |
衝き上げる see styles |
tsukiageru つきあげる |
(transitive verb) (1) to push up; to force up; to toss; (2) to pressure one's superiors; (3) to burst out (of emotions, etc.); to fill one's heart |
被害者意識 see styles |
higaishaishiki ひがいしゃいしき |
sense of being victimized; aggrieved feelings; victim mentality; victim's mind |
言葉を慎む see styles |
kotobaotsutsushimu ことばをつつしむ |
(exp,v5m) (See 口を慎む) to watch what one says; to mind one's language |
記憶を辿る see styles |
kiokuotadoru きおくをたどる |
(exp,v5r) to reach back into one's memory; to search one's mind; to recall |
調子が狂う see styles |
choushigakuruu / choshigakuru ちょうしがくるう |
(exp,v5u) (1) to act up (machine); to go out of tune (instrument); to not work right; to have something amiss; (exp,v5u) (2) to be knocked off stride; to lose one's bearings; to lose one's presence of mind; to lose one's balance |
距離產生美 距离产生美 see styles |
jù lí chǎn shēng měi ju4 li2 chan3 sheng1 mei3 chü li ch`an sheng mei chü li chan sheng mei |
absence makes the heart grow fonder |
Variations: |
odoru おどる |
(v5r,vi) (1) (See 踊る・1) to jump up; to spring up; to leap; (v5r,vi) (2) to move around; to bounce up and down; (v5r,vi) (3) to pound (of one's heart, e.g. with excitement); to throb; (v5r,vi) (4) to be messy (of handwriting); to be untidy |
身にしみる see styles |
minishimiru みにしみる |
(exp,v1) (1) to sink deeply into one's mind; to come home to; to go to one's heart; (2) to pierce one's body (e.g. of wind, cold, etc.) |
身に染みる see styles |
minishimiru みにしみる |
(exp,v1) (1) to sink deeply into one's mind; to come home to; to go to one's heart; (2) to pierce one's body (e.g. of wind, cold, etc.) |
身に沁みる see styles |
minishimiru みにしみる |
(exp,v1) (1) to sink deeply into one's mind; to come home to; to go to one's heart; (2) to pierce one's body (e.g. of wind, cold, etc.) |
身を入れる see styles |
mioireru みをいれる |
(exp,v1) (idiom) to put one's heart (into); to apply oneself (to); to devote oneself (to); to take an interest (in) |
込みあげる see styles |
komiageru こみあげる |
(v1,vi) (1) to fill (one's heart); to experience a welling up of feelings or sensations; (2) to feel nauseated |
込み上げる see styles |
komiageru こみあげる |
(v1,vi) (1) to fill (one's heart); to experience a welling up of feelings or sensations; (2) to feel nauseated |
速效救心丸 see styles |
sù xiào jiù xīn wán su4 xiao4 jiu4 xin1 wan2 su hsiao chiu hsin wan |
fast-acting heart pills (a medication developed in China in 1982 to treat heart conditions including angina) |
Variations: |
kaikin かいきん |
(1) unbuttoning a collar; (2) opening up (one's heart); (3) (abbreviation) (See 開襟シャツ) open-necked shirt |
離性無別佛 离性无别佛 see styles |
lí xìng wú bié fó li2 xing4 wu2 bie2 fo2 li hsing wu pieh fo rishō mu betsubutsu |
Apart from mind, or the soul, there is no other Buddha, i.e. the 性 is Buddha. |
靈感觸發圖 灵感触发图 see styles |
líng gǎn chù fā tú ling2 gan3 chu4 fa1 tu2 ling kan ch`u fa t`u ling kan chu fa tu |
mind map |
靈犀一點通 灵犀一点通 see styles |
líng xī yī diǎn tōng ling2 xi1 yi1 dian3 tong1 ling hsi i tien t`ung ling hsi i tien tung |
mental rapport; likeness of mind; spiritual link |
頭がきれる see styles |
atamagakireru あたまがきれる |
(exp,v1) to be sharp; to be keen; to be on the ball; to have a mind like a steel trap; to be clever |
頭が切れる see styles |
atamagakireru あたまがきれる |
(exp,v1) to be sharp; to be keen; to be on the ball; to have a mind like a steel trap; to be clever |
頭にいれる see styles |
atamaniireru / atamanireru あたまにいれる |
(exp,v1) to keep in mind; to memorize |
頭に入れる see styles |
atamaniireru / atamanireru あたまにいれる |
(exp,v1) to keep in mind; to memorize |
頭に浮かぶ see styles |
atamaniukabu あたまにうかぶ |
(exp,vi,v5b) to come to mind; to pop into one's head |
頭をよぎる see styles |
atamaoyogiru あたまをよぎる |
(exp,v5r) to cross one's mind; to be reminded |
頭を過ぎる see styles |
atamaoyogiru あたまをよぎる |
(exp,v5r) to cross one's mind; to be reminded |
駆け抜ける see styles |
kakenukeru かけぬける |
(v1,vi) to run past from behind; to run through (e.g. gate, one's mind) |
ジーンと来る see styles |
jiintokuru / jintokuru ジーンとくる |
(exp,vk) (1) (kana only) (See ジーンと・1) to be deeply moved; to touch one's heart; to be deeply moving; to be touching; to come home to one; (exp,vk) (2) (kana only) (See ジーンと・2) to go numb |
しょぼくれる see styles |
shobokureru しょぼくれる |
(v1,vi) (See 悄気る) to be dispirited; to be dejected; to be disheartened; to lose heart |
ずばずば言う see styles |
zubazubaiu ずばずばいう |
(exp,v5u) to speak one's mind; to speak very frankly |
スポーツ心臓 see styles |
supootsushinzou / supootsushinzo スポーツしんぞう |
{med} athlete's heart |
そらで覚える see styles |
soradeoboeru そらでおぼえる |
(exp,v1) to learn by heart (rote); to memorize; to memorise |
チキンハート see styles |
chikinhaato / chikinhato チキンハート |
(noun or adjectival noun) chicken-heart |
どきんどきん see styles |
dokindokin どきんどきん |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) thump-thump; bang-bang; pit-a-pat; pitapat; pitter-patter; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) (onomatopoeic or mimetic word) to beat fast (of one's heart); to throb; to pound; to palpitate |
ネバーマイン see styles |
nebaamain / nebamain ネバーマイン |
(expression) never mind |
ハート・カム |
haato kamu / hato kamu ハート・カム |
heart cam |
ハートメール see styles |
haatomeeru / hatomeeru ハートメール |
postcards associated with Respect-for-the-Aged Day, and sold every year starting in September (wasei: heart mail) |
ハートメイル see styles |
haatomeiru / hatomeru ハートメイル |
postcards associated with Respect-for-the-Aged Day, and sold every year starting in September (wasei: heart mail) |
はあとめーる see styles |
haatomeeru / hatomeeru はあとめーる |
(product) heart mail (postcard for sending to elderly people on Respect-for-the-Aged Day); (product name) heart mail (postcard for sending to elderly people on Respect-for-the-Aged Day) |
ほぞを固める see styles |
hozookatameru ほぞをかためる |
(exp,v1) to make up one's mind (to do something); to resolve firmly (to do something) |
マナーを守る see styles |
manaaomamoru / manaomamoru マナーをまもる |
(exp,v5r) to mind one's manners; to follow the rules; to be civil |
メガフェプス see styles |
megafepusu メガフェプス |
megafeps (mnemonic for verbs that never precede infinitives, but rather their gerunds); mind, enjoy, give up, avoid, finish, escape, postpone, stop |
メンタル豆腐 see styles |
mentarutoufu / mentarutofu メンタルとうふ |
(slang) (See 豆腐メンタル) (extreme) mental weakness; fragile heart |
一千二百功德 see styles |
yī qiān èr bǎi gōng dé yi1 qian1 er4 bai3 gong1 de2 i ch`ien erh pai kung te i chien erh pai kung te issen nihyaku no kudoku |
The 1,200 merits or powers of the organs of eye, tongue, and mind predicted in the Lotus Sutra, but, generally, the merits therein predicted to all six organs. |
一心金剛寶戒 一心金刚宝戒 see styles |
yī xīn jīn gāng bǎo jiè yi1 xin1 jin1 gang1 bao3 jie4 i hsin chin kang pao chieh ichishin kongō hōkai |
圓頓戒 The infrangible-diamond rules of all bodhisattvas and Buddhas, a term of Tiantai School, founded on the 梵網經. |
三世心不可得 see styles |
sān shì xīn bù kě dé san1 shi4 xin1 bu4 ke3 de2 san shih hsin pu k`o te san shih hsin pu ko te sanze shin fukatoku |
The mind or thought, past, present, future, cannot be held fast; the past is gone, the future not arrived, the present does not stay. |
Variations: |
nakagoboshi なかごぼし |
{astron} (See 心・しん・3) Chinese "Heart" constellation (one of the 28 mansions) |
五智所生三身 see styles |
wǔ zhì suǒ shēng sān shēn wu3 zhi4 suo3 sheng1 san1 shen1 wu chih so sheng san shen gochi shoshō sanshin |
Each of the Five Dhyani-Buddhas is accredited with the three forms which represent his 身業 body, 口業 speech, and 意業 mind, e. g. the embodiment of Wisdom is Vairocana, his preaching form is 普賢, and his will form is 不動明王; the embodiment 身 of the mirror is Akṣobhya, his 口 is Mañjuśrī, his 意 is 降三世金剛; and so on; v. 五智如來. |
先天性心疾患 see styles |
sentenseishinshikkan / sentenseshinshikkan せんてんせいしんしっかん |
{med} congenital heart disease |
分別智相應染 分别智相应染 see styles |
fēn bié zhì xiāng yìng rǎn fen1 bie2 zhi4 xiang1 ying4 ran3 fen pieh chih hsiang ying jan funbetsu chi sōō zen |
The taint on mind following upon the action of discriminating, i. e. one of the six 染心; v. Awakening of Faith 起信論. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "prideful mind self-respecting heart" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.