There are 4179 total results for your prideful mind self-respecting heart search. I have created 42 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
不言而喻 see styles |
bù yán ér yù bu4 yan2 er2 yu4 pu yen erh yü |
it goes without saying; it is self-evident | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
不言自明 see styles |
bù yán zì míng bu4 yan2 zi4 ming2 pu yen tzu ming |
self-evident; needing no explanation (idiom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
不說自明 不说自明 see styles |
bù shuō zì míng bu4 shuo1 zi4 ming2 pu shuo tzu ming |
goes without saying; obvious; self-evident | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
不顧論宗 不顾论宗 see styles |
bù gù lùn zōng bu4 gu4 lun4 zong1 pu ku lun tsung fu koron shū |
One of the 因明四宗, a philosophical school, whose rule was self-gratification, 'not caring for' others. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
世俗心境 see styles |
shì sú xīn jìng shi4 su2 xin1 jing4 shih su hsin ching sezoku shinkyō |
objects of the mundane mind | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
世諦心脫 世谛心脱 see styles |
shì dì xīn tuō shi4 di4 xin1 tuo1 shih ti hsin t`o shih ti hsin to setai shindatsu |
to mind liberated at the level of the conventional truth | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
主我主義 see styles |
shugashugi しゅがしゅぎ |
egoism; love of self | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
九種大禪 九种大禅 see styles |
jiǔ zhǒng dà chán jiu3 zhong3 da4 chan2 chiu chung ta ch`an chiu chung ta chan kushu daizen |
The nine kinds of Mahāyāna dhyāna for bodhisattvas, given in the 菩薩地持經 6 and in other works; they are associated with the patience 忍 pāramitā and with the dhyāna of the super-realms. The nine are meditations: (1) 自性禪 on the original nature of things, or mind as the real nature, from which all things derive; (2) 一切禪 on achieving the development of self and all others to the utmost; (3) 難禪 on the difficulties of certain dhyāna conditions; (4) 一切禪 on the entrance to all the (superior) dhyāna conditions; (5) 善人禪 on the good; (6) 一切行禪 on all Mahāyāna practices and actions; (7) 除煩惱禪 on ridding all sufferers from the miseries of passion and delusion; (8) 此世他世樂禪 on the way to bring joy to all people both in this life and hereafter; (9) 淸淨淨禪 on perfect purity in the termination of all delusion and distress and the obtaining of perfect enlightenment. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
乞食四分 see styles |
qǐ shí sì fēn qi3 shi2 si4 fen1 ch`i shih ssu fen chi shih ssu fen kotsujiki shibun |
The four divisions of the mendicant's dole; to provide for (1) fellow religionists, (2) the poor, (3) the spirits, (4) self. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
乾栗陀耶 干栗陀耶 see styles |
gān lì tuó yé gan1 li4 tuo2 ye2 kan li t`o yeh kan li to yeh kenridaya |
乾栗馱 hṛdaya, heart, soul, mind, core. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二十二根 see styles |
èr shí èr gēn er4 shi2 er4 gen1 erh shih erh ken nijūni kon |
The twenty-two roots, organs, or powers, v. 根. They are: (1) 眼根 eye, cakṣurindriya; (2) 耳 根 ear, śrotrendriya; (3) 鼻根 nose, ghrāṇendriya; (4) 舌根 tongue, jihvendriya; (5) 身根 body, kāyendriya; (6) 意根 mind, manaīndriya (the above are the 六根); (7) 女根 female organ, strīndriya; (8) 男根 male organ, puruṣendriya; (9) 命根 life, jīvitendriya; (10) 苦根 suffering (or pain), duḥkhendriya; (11) 樂根 pleasure, sukhendriya; (12) 憂根 sorrow, daurmanasyendriya; (13) 喜根 joy, saumanas-yendriya; (14) 捨根 abandoning, upekṣendriya (from 10 to 14 they are the 五受); (15) 信根 faith, śraddhendriya; (16) 精進根 zeal, vīryendriya; (17) 念根 memory, smṛtīndriya; (18) 定根 meditation, or trance, samādhīndriya; (19) 慧根 wisdom, prajñendriya (these are the 信等之五根); (20) 未知當知根 the power for learning (the Four Noble Truths) anājñātamājñāsyāmīndriya; (21) 巳知根 the power of having learned (them), ājñendriya; (22) 具知根 the power of perfect knowledge (of them), ājñātādvīndriya (these three are called the 無漏根) . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二增菩薩 二增菩萨 see styles |
èr zēng pú sà er4 zeng1 pu2 sa4 erh tseng p`u sa erh tseng pu sa nizō bosatsu |
The two superior kinds of bodhisattvas, 智增菩薩 bodhisattva superior in wisdom (chiefly beneficial to self); 悲增菩薩 bodhisattva superior in pity for others and devotion to their salvation. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二律背反 see styles |
niritsuhaihan にりつはいはん |
(yoji) antinomy; self-contradiction; either-or situation; choice between mutually exclusive alternatives | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二種心相 二种心相 see styles |
èr zhǒng xīn xiàng er4 zhong3 xin1 xiang4 erh chung hsin hsiang nishu shinsō |
Two kinds of mind: mind in its inner character and influence; in its outer manifestations. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二種我見 二种我见 see styles |
èr zhǒng wǒ jiàn er4 zhong3 wo3 jian4 erh chung wo chien nishu gaken |
two kinds of self-view | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二種邪見 二种邪见 see styles |
èr zhǒng xié jiàn er4 zhong3 xie2 jian4 erh chung hsieh chien nishu jaken |
The two false views, one that of a nihilistic school which denied that earthly happiness is dependent on a moral life; the other a materialistic school which maintained the moral life in the interests of self, sought earthly happiness, and failed to apprehend nirvāṇa. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
互裟伽藍 互裟伽蓝 see styles |
hù shā qié lán hu4 sha1 qie2 lan2 hu sha ch`ieh lan hu sha chieh lan Go Sagaran |
Haṃsa saṃghārāma, 'Wild goose monastery, ' on Mount Indraśailaguhā, whose inmates were once saved from starving by the self-sacrifice of a wild goose; also 僧裟伽藍 (or 僧鷹伽藍) . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五下分結 五下分结 see styles |
wǔ xià fēn jié wu3 xia4 fen1 jie2 wu hsia fen chieh go gebun ketsu |
The five bonds in the lower desire-realms, i. e. desire, dislike, self, heretical ideals, doubt 貪, 瞋, 我, 邪戒, 疑. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五位無心 五位无心 see styles |
wǔ wèi wú xīn wu3 wei4 wu2 xin1 wu wei wu hsin goi mushin |
five instances of no-mind | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五停四念 see styles |
wǔ tíng sì niàn wu3 ting2 si4 nian4 wu t`ing ssu nien wu ting ssu nien gojō shinen |
idem 五停心觀 and 四念處 i. e. the five meditations for settling the mind and ridding it of the five errors of desire, hate, ignorance, the self, and a wayward or confused mind; the five meditations are 不淨觀, 慈悲觀, 因緣觀, 界分別觀 and 數息觀 i. e. the vileness of all things, pity for all, causality, right discrimination, breathing; some substitute meditation on the Buddha in place of the fourth; another division puts breathing first, and there are other differences. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五勞七傷 五劳七伤 see styles |
wǔ láo qī shāng wu3 lao2 qi1 shang1 wu lao ch`i shang wu lao chi shang |
(TCM) "five strains and seven impairments", five referring to the five viscera 五臟|五脏[wu3 zang4], and seven to adverse effects on one's body as a result of: overeating (spleen), anger (liver), moisture (kidney), cold (lung), worry (heart), wind and rain (outer appearance) and fear (mind) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五所依土 see styles |
wǔ suǒ yī tǔ wu3 suo3 yi1 tu3 wu so i t`u wu so i tu go shoe do |
The five Buddha-kṣetra, or dependencies, the realms, or conditions of a Buddha. They are: (1) 法性土 his dharmakāya-kṣetra, or realm of his 'spiritual nature', dependent on and yet identical with the 眞如 bhutatathata; (2) 實 with its five immortal skandhas, i. e. his glorified body for his own enjoyment;. (3) 色相土 the land or condition of his self-expression as wisdom; (4) 他受用土 his saṃbhogakāya realm for the joy of others; (5) 變化土 the realm on which his nirmāṇakāya depends, that of the wisdom of perfect service of all, which results in his relation to every kind of condition. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五智如來 五智如来 see styles |
wǔ zhì rú lái wu3 zhi4 ru2 lai2 wu chih ju lai gochi nyorai |
五智五佛; 五佛; 五如來 The five Dhyāni-Buddhas, or Wisdom-Tathāgatas of the Vajradhātu 金剛界, idealizations of five aspects of wisdom; possibly of Nepalese origin. The Wisdom Buddha represents the dharmakāya or Buddha-mind, also the Dharma of the triratna, or trinity. Each evolves one of the five colours, one of the five senses, a Dhyani-bodhisattva in two forms onegracious, the other fierce, and a Mānuṣi-Buddha; each has his own śakti, i. e. feminine energy or complement; also his own bīja, or germ-sound 種子or 印 seal, i. e. 眞言 real or substantive word, the five being for 大日 aṃ, for 阿閦 hūṃ, for 寶生 ? hrīḥ, for 彌陀 ? aḥ, for 不 空 ? āḥ. The five are also described as the emanations or forms of an Ādi-Buddha, Vajrasattva; the four are considered by others to be emanations or forms of Vairocana as theSupreme Buddha. The five are not always described as the same, e. g. they may be 藥師 (or 王) Bhaiṣajya, 多寶 Prabhūtaratna, Vairocana, Akṣobhya, andeither Amoghasiddhi or Śākyamuni. Below is a classified list of the generally accepted five with certain particulars connected with them, butthese differ in different places, and the list can only be a general guide. As to the Dhyāni-bodhisattvas, each Buddha evolves three forms 五佛生五菩薩, 五金剛, 五忿怒, i. e. (1) a bodhisattva who represents the Buddha's dharmakāya, or spiritual body; (2) a vajra ordiamond form who represents his wisdom in graciousness; and (3) a fierce or angry form, the 明王 who represents his power against evil. (1) Vairocanaappears in the three forms of 轉法輪菩薩 Vajra-pāramitā Bodhisattva, 遍照金剛 Universally Shining Vajrasattva, and 不動明王 Ārya-Acalanātha Rāja; (2) Akṣobhya's three forms are 虛空藏 Ākāśagarbha, 如意 complete power, and 軍荼利明王 Kuṇḍalī-rāja; (3 ) Ratnasaṃbhava's are 普賢 Samantabhadra, 薩埵Sattvavajra, and 孫婆 or 降三世明王 Trailokyavijayarāja; (4) Amitābha's are 觀世音 Avalokiteśvara, 法金剛 Dharmarāja, and 馬頭明王 Hayagrīva, thehorse-head Dharmapāla; (5) Amoghasiddhi's are 彌勒 Maitreya, 業金剛Karmavajra, and 金剛夜叉 Vajrayakṣa. The above Bodhisattvas differ from those in the following list:
Arrival of the five wise Buddhas |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五相成身 see styles |
wǔ xiàng chéng shēn wu3 xiang4 cheng2 shen1 wu hsiang ch`eng shen wu hsiang cheng shen gosō jōshin |
(五相成身觀) A contemplation of the five stages in Vairocana Buddhahood— entry into the bodhi-mind; maintenance of it; attainment of the diamond mind; realization of the diamond embodiment; and perfect attainment of Buddhahood. It refers also to the 五智 of the Vairocana group; also 五轉成身 (or 五法成身) . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五種灌頂 五种灌顶 see styles |
wǔ zhǒng guàn dǐng wu3 zhong3 guan4 ding3 wu chung kuan ting goshu kanjō |
The five abhiṣecanī baptisms of the esoteric school— for ordaining ācāryas, teachers, or preachers of the Law: for admitting disciples: for putting an end to calamities or suffering for sins; for advancement, or success; and for controlling (evil spirits ) or getting rid of difficulties, cf. 五種修法. Also, baptism of light: of sweet dew (i. e. perfume): of the 'germ-word' as seed; of the five baptismal signs of wisdom made on the forehead, shoulders, heart, and throat, indicating the five Dhyāni-Buddhas; and of the ' true word' on the breast. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五臓六腑 see styles |
gozouroppu / gozoroppu ごぞうろっぷ |
(1) (yoji) (See 五臓,六腑) the five viscera and the six internal organs; (2) (yoji) inside one's body; in one's heart | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五蘊無我 五蕴无我 see styles |
wǔ yùn wú wǒ wu3 yun4 wu2 wo3 wu yün wu wo goun muga |
five aggregates are without self | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五處加持 五处加持 see styles |
wǔ chù jiā chí wu3 chu4 jia1 chi2 wu ch`u chia ch`ih wu chu chia chih gosho kaji |
Ceremonial touching of the five places on the body— brow, right and left shoulders, heart, and throat. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五輪六大 五轮六大 see styles |
wǔ lún liù dà wu3 lun2 liu4 da4 wu lun liu ta gorin rokudai |
The five are the 五大 five elements, to which the sixth 大 is added, i. e. the six elements, earth, water, fire, air and space, and 識 intelligence or mind. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
人工心肺 see styles |
jinkoushinpai / jinkoshinpai じんこうしんぱい |
heart-lung machine | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
人工心臓 see styles |
jinkoushinzou / jinkoshinzo じんこうしんぞう |
artificial heart | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
人心難測 人心难测 see styles |
rén xīn nán cè ren2 xin1 nan2 ce4 jen hsin nan ts`e jen hsin nan tse |
hard to fathom a person's mind (idiom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
人法二執 人法二执 see styles |
rén fǎ èr zhí ren2 fa3 er4 zhi2 jen fa erh chih ninhō nishū |
two attachments to self and phenomena | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
人面獸心 人面兽心 see styles |
rén miàn shòu xīn ren2 mian4 shou4 xin1 jen mien shou hsin |
lit. human face, beastly heart (idiom); fig. mild in appearance but malicious in nature | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
仁侠団体 see styles |
ninkyoudantai / ninkyodantai にんきょうだんたい |
(polite language) yakuza (often used self-referentially); chivalrous organization | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
仁心仁術 仁心仁术 see styles |
rén xīn rén shù ren2 xin1 ren2 shu4 jen hsin jen shu |
benevolent heart and skillful execution (idiom, from Mencius); charitable in thought and deed | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
今我此心 see styles |
jīn wǒ cǐ xīn jin1 wo3 ci3 xin1 chin wo tz`u hsin chin wo tzu hsin kinga shishin |
my present mind | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
仕切り屋 see styles |
shikiriya しきりや |
bossy person; self-appointed manager; bossyboots | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
令心淸淨 see styles |
lìng xīn qīng jìng ling4 xin1 qing1 jing4 ling hsin ch`ing ching ling hsin ching ching ryōshin shōjō |
purifies the mind | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
以心伝心 see styles |
ishindenshin いしんでんしん |
(noun - becomes adjective with の) (1) (yoji) telepathy; tacit understanding; thought transference; communion of mind with mind; (2) (yoji) {Buddh} non-verbal Zen Buddhist transmission to a disciple of the central tenets of Buddhism | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
以心傳心 以心传心 see styles |
yǐ xīn chuán xīn yi3 xin1 chuan2 xin1 i hsin ch`uan hsin i hsin chuan hsin ishin denshin |
Direct transmission from mind to mind, as contrasted with the written word; the intuitive principle of the Chan (Zen), or intuitive school. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
以身相許 以身相许 see styles |
yǐ shēn xiāng xǔ yi3 shen1 xiang1 xu3 i shen hsiang hsü |
to give one's heart to; to devote one's life to | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
任侠団体 see styles |
ninkyoudantai / ninkyodantai にんきょうだんたい |
(polite language) yakuza (often used self-referentially); chivalrous organization | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
伊葉波羅 伊叶波罗 see styles |
yī shě bō luó yi1 she3 bo1 luo2 i she po lo Ishōhara |
Iśvara 伊溼伐羅 (1) King, sovereign; Siva and others; intp. by 自在 self-existing, independent; applied to Guanyin and other popular deities. (2) A śramaṇa of the West, learned in the Tripiṭaka, who inter alia translated A. D. 426 Samyuktābhidharma-hṛdaya-śāstra, lost since A. D. 730. (3) A bhikṣu of India, commentator on 菩提資糧論 attributed to Nāgārjuna, tr. by Dharmagupta, A. D. 590-616. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
伏心菩提 see styles |
fú xīn pú tí fu2 xin1 pu2 ti2 fu hsin p`u t`i fu hsin pu ti fukushin bodai |
enlightenment of mind control | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
会心の作 see styles |
kaishinnosaku かいしんのさく |
(exp,n) work after one's heart | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
伸び伸び see styles |
nobinobi のびのび |
(adv,adv-to,vs,vi) (1) (kana only) comfortably; peacefully; freely; with one's mind at ease; unrestrained; calmly; without worries; relaxed; carefree; (adv,adv-to,vs,vi) (2) (kana only) (growing) quickly | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
似我似法 see styles |
sì wǒ sì fǎ si4 wo3 si4 fa3 ssu wo ssu fa jiga jihō |
seeming self, seeming dharmas | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
但是一心 see styles |
dàn shì yī xīn dan4 shi4 yi1 xin1 tan shih i hsin dan ze isshin |
only this one mind | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
体験入隊 see styles |
taikennyuutai / taikennyutai たいけんにゅうたい |
boot camp for new recruits (conducted by Japan's Self-Defence Force) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
佛具十身 see styles |
fó jù shí shēn fo2 ju4 shi2 shen1 fo chü shih shen butsugu jūshin |
The ten perfect bodies or characteristics of Buddha: (1) 菩提身 Bodhi-body in possession of complete enlightenment. (2) 願身 Vow-body, i.e. the vow to be born in and from the Tuṣita heaven. (3) 化身 nirmāṇakāya, Buddha incarnate as a man. (4) 住持身 Buddha who still occupies his relics or what he has left behind on earth and thus upholds the dharma. (5) 相好莊嚴身 saṁbhogakāya, endowed with an idealized body with all Buddha marks and merits. (6) 勢力身 or 心佛 Power-body, embracing all with his heart of mercy. (7) 如意身 or 意生身 At will body, appearing according to wish or need. (8) 福德身 or 三昧身 samādhi body, or body of blessed virtue. (9) 智身 or 性佛 Wisdom-body, whose nature embraces all wisdom. (10) 法身 dharmakāya, the absolute Buddha, or essence of all life. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
佛口蛇心 see styles |
fó kǒu shé xīn fo2 kou3 she2 xin1 fo k`ou she hsin fo kou she hsin bukku nishitenjashin |
words of a Buddha, heart of a snake (idiom); two-faced; malicious and duplicitous A Buddha's mouth but a serpent's heart. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
佛心天子 see styles |
fó xīn tiān zǐ fo2 xin1 tian1 zi3 fo hsin t`ien tzu fo hsin tien tzu busshin tenshi |
The Son of Heaven of the Buddha-heart, a name given to Wudi of the Liang dynasty, A.D. 502-549. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
依他十喩 see styles |
yī tā shí yú yi1 ta1 shi2 yu2 i t`a shih yü i ta shih yü eta (no) jūyu |
The unreality of dependent or conditioned things, e. g. the body, or self, illustrated in ten comparisons: foam, bubble, flame, plantain, illusion, dream, shadow, echo, cloud, lightning; v. 維摩詰經 2. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
依然故我 see styles |
yī rán gù wǒ yi1 ran2 gu4 wo3 i jan ku wo |
to be one's old self (idiom); to be unchanged; (derog.) to be stuck in one's ways | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
促膝談心 促膝谈心 see styles |
cù xī tán xīn cu4 xi1 tan2 xin1 ts`u hsi t`an hsin tsu hsi tan hsin |
(idiom) to sit side-by-side and have a heart-to-heart talk | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
信心爲本 信心为本 see styles |
xìn xīn wéi běn xin4 xin1 wei2 ben3 hsin hsin wei pen shinshin i hon |
the mind of faith is the basis | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
修心養性 修心养性 see styles |
xiū xīn yǎng xìng xiu1 xin1 yang3 xing4 hsiu hsin yang hsing |
to cultivate the heart and nurture the character (idiom); to improve oneself by meditation | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
個我論者 个我论者 see styles |
gè wǒ lùn zhě ge4 wo3 lun4 zhe3 ko wo lun che kaga ronsha |
to advocate the existence of a distinct self | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
倒背如流 see styles |
dào bèi rú liú dao4 bei4 ru2 liu2 tao pei ju liu |
to know by heart (so well that you can recite it backwards) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
倶生我執 倶生我执 see styles |
jù shēng wǒ zhí ju4 sheng1 wo3 zhi2 chü sheng wo chih kushō no gashū |
inborn attachment to self | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
倶生我見 倶生我见 see styles |
jù shēng wǒ jiàn ju4 sheng1 wo3 jian4 chü sheng wo chien gushō gaken |
the innate view of self | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
偲ばれる see styles |
shinobareru しのばれる |
(v1,vi) (See 偲ぶ・1) to be brought to mind; to come to mind | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
傷心致死 伤心致死 see styles |
shāng xīn zhì sǐ shang1 xin1 zhi4 si3 shang hsin chih ssu |
to grieve to death; to die of a broken-heart | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
傾吐胸臆 倾吐胸臆 see styles |
qīng tǔ xiōng yì qing1 tu3 xiong1 yi4 ch`ing t`u hsiung i ching tu hsiung i |
to pour out one's heart | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
傾吐衷腸 倾吐衷肠 see styles |
qīng tǔ zhōng cháng qing1 tu3 zhong1 chang2 ch`ing t`u chung ch`ang ching tu chung chang |
to pour out (emotions); to pour one's heart out; to say everything that is on one's mind | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
傾心吐膽 倾心吐胆 see styles |
qīng xīn tǔ dǎn qing1 xin1 tu3 dan3 ch`ing hsin t`u tan ching hsin tu tan |
to pour out one's heart (idiom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
光明心殿 see styles |
guāng míng xīn diàn guang1 ming2 xin1 dian4 kuang ming hsin tien kōmyō shin den |
The temple of the bright or shining heart; the seat of Vairocana, the sun Buddha, in the Vajradhātu maṇḍala. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
克己復礼 see styles |
kokkifukurei / kokkifukure こっきふくれい |
(noun/participle) (yoji) exercising self-restraint and conforming to the rules of etiquette and formality | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
克己復禮 克己复礼 see styles |
kè jǐ fù lǐ ke4 ji3 fu4 li3 k`o chi fu li ko chi fu li |
restrain yourself and return to the rites (idiom, from Analects); to subdue self and observe proprieties; (any number of possible translations) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
克己精進 see styles |
kokkishoujin / kokkishojin こっきしょうじん |
(noun/participle) self-control and close application; self-denial and diligent devotion | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
入出二門 入出二门 see styles |
rù chū èr mén ru4 chu1 er4 men2 ju ch`u erh men ju chu erh men nyūshutsu nimon |
The two doors of ingress and egress, i.e. enter the gate of self-purification and adornment, then go forth 出 to benefit and save others. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
入我我入 see styles |
rù wǒ wǒ rù ru4 wo3 wo3 ru4 ju wo wo ju nyū ga gan yū |
He in me and I in him, i.e. the indwelling of the Buddha, any Buddha, or the Buddhas. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
內心深處 内心深处 see styles |
nèi xīn shēn chù nei4 xin1 shen1 chu4 nei hsin shen ch`u nei hsin shen chu |
deep in one's heart | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
全心全意 see styles |
quán xīn quán yì quan2 xin1 quan2 yi4 ch`üan hsin ch`üan i chüan hsin chüan i |
heart and soul; wholeheartedly | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
全情投入 see styles |
quán qíng tóu rù quan2 qing2 tou2 ru4 ch`üan ch`ing t`ou ju chüan ching tou ju |
to put one's heart and soul into | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
八十一法 see styles |
bā shí yī fǎ ba1 shi2 yi1 fa3 pa shih i fa hachijūippō |
The eighty-one divisions in the Prajñā-pāramitā sūtra 大般若經 comprising form 色; mind 心; the five skandhas 五陰; twelve means of sensation 入; eighteen realms 界; four axioms 諦; twelve nidānas因緣; eighteen śūnya 空; six pāramitā 度, and four jñāna 智. Also 八十一科. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
八大在我 see styles |
bā dà zài wǒ ba1 da4 zai4 wo3 pa ta tsai wo hachidai zaiga |
The eight great powers of personality or sovereign independence, as one of the four qualities 常樂我淨 of nirvāṇa: powers of self-manifolding, infinite expansion, levitation and transportation, manifesting countless forms permanently in one and the same place, use of one physical organ in place of another, obtaining all things as if nothing, expounding a stanza through countless kalpas, ability to traverse the solid as space. v. 涅槃經 23. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
八種授記 八种授记 see styles |
bā zhǒng shòu jì ba1 zhong3 shou4 ji4 pa chung shou chi hasshu juki |
The eight kinds of prediction―made known to self, not to others; to others not to self; to self and others; unknown to self or others; the near made known but the remote not; the remote made known but not the intermediate steps; near and remote both made known; near and remote both not made known. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
八識心王 八识心王 see styles |
bā shì xīn wáng ba1 shi4 xin1 wang2 pa shih hsin wang hasshiki shinnō |
The eight fundamental powers of the 八識 and 八識心所 the eight powers functioning, or the concomitant sensations. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六十二見 六十二见 see styles |
liù shí èr jiàn liu4 shi2 er4 jian4 liu shih erh chien rokujūni ken |
The sixty-two 見 or views, of which three groups are given: The 大品般若經 in the 佛母品 takes each of the five skandhas under four considerations of 常 time, considered as time past, whether each of the five has had permanence, impermanence, both, neither, 5 x 4 = 20; again as to their space, or extension, considered as present time, whether each is finite, infinite, both, neither =20; again as to their destination, i. e. future, as to whether each goes on, or does not, both, neither (e. g. continued personality) = 20, or in all 60; add the two ideas whether body and mind 神 are a unity or different = 62. The Tiantai School takes 我見, or personality, as its basis and considers each of the five skandhas under four aspects, e. g (1) rūpa, the organized body, as the ego; (2) the ego as apart from the rūpa; (3) rūpa as the greater, the ego the smaller or inferior, and the ego as dwelling in the rūpa; (4) the ego as the greater, rupa the inferior, and the rupa in the ego. Consider these twenty in the past, present, and future = 60, and add 斷 and 常 impermanence and permanence as fundamentals = 62. There is also a third group. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六窗一猿 see styles |
liù chuāng yī yuán liu4 chuang1 yi1 yuan2 liu ch`uang i yüan liu chuang i yüan rokusō ichien |
Six windows and one monkey (climbing in and out), i. e. the six organs of sense and the active mind. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六親不認 六亲不认 see styles |
liù qīn bù rèn liu4 qin1 bu4 ren4 liu ch`in pu jen liu chin pu jen |
not recognizing one's family (idiom); self-centered and not making any allowances for the needs of one's relatives | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
其心專注 其心专注 see styles |
qí xīn zhuān zhù qi2 xin1 zhuan1 zhu4 ch`i hsin chuan chu chi hsin chuan chu ki shin senchū |
their [his; her] mind is focused | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
内心忸怩 see styles |
naishinjikuji ないしんじくじ |
(adj-t,adv-to) (yoji) ashamed deep down in one's heart; blushing with shame when one remembers something | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
内柔外剛 see styles |
naijuugaigou / naijugaigo ないじゅうがいごう |
(yoji) tough on the outside but soft at heart | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
凈心修身 净心修身 see styles |
jìng xīn xiū shēn jing4 xin1 xiu1 shen1 ching hsin hsiu shen |
to have an untroubled heart and behave morally (idiom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
凡夫我障 see styles |
fán fū wǒ zhàng fan2 fu1 wo3 zhang4 fan fu wo chang bonbuga shō |
hindrance of the worldling's view of self | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
出自肺腑 see styles |
chū zì fèi fǔ chu1 zi4 fei4 fu3 ch`u tzu fei fu chu tzu fei fu |
from the bottom of one's heart (idiom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
分別我執 分别我执 see styles |
fēn bié wǒ zhí fen1 bie2 wo3 zhi2 fen pieh wo chih funbetsu gashū |
attachment to a self by discrimination | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
分別我想 分别我想 see styles |
fēn bié wǒ xiǎng fen1 bie2 wo3 xiang3 fen pieh wo hsiang funbetsu ga sō |
the notion of a discriminated self | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
分別我愛 分别我爱 see styles |
fēn bié wǒ ài fen1 bie2 wo3 ai4 fen pieh wo ai funbetsu ga ai |
attachment to a discriminated self | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
分別我見 分别我见 see styles |
fēn bié wǒ jiàn fen1 bie2 wo3 jian4 fen pieh wo chien funbetsu gaken |
the discriminated view of a self | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
分手代理 see styles |
fēn shǒu dài lǐ fen1 shou3 dai4 li3 fen shou tai li |
"break-up agent", person who acts for sb who wishes to terminate a relationship but does not have the heart to do so | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
判若兩人 判若两人 see styles |
pàn ruò liǎng rén pan4 ruo4 liang3 ren2 p`an jo liang jen pan jo liang jen |
to be a different person; not to be one's usual self | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
別境心所 别境心所 see styles |
bié jìng xīn suǒ bie2 jing4 xin1 suo3 pieh ching hsin so bekkyō shinsho |
vibhāvanā; the ideas, or mental states, which arise according to the various objects or conditions toward which the mind is directed, e.g. if toward a pleasing object, then desire arises. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
利益社会 see styles |
riekishakai りえきしゃかい |
society based on mutual self-interest | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
刻骨銘心 刻骨铭心 see styles |
kè gǔ míng xīn ke4 gu3 ming2 xin1 k`o ku ming hsin ko ku ming hsin |
lit. carved in bones and engraved in the heart (idiom); fig. etched in one's memory; unforgettable | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
剋己奉公 克己奉公 see styles |
kè jǐ fèng gōng ke4 ji3 feng4 gong1 k`o chi feng kung ko chi feng kung |
self-restraint and devotion to public duties (idiom); selfless dedication; to serve the public interest wholeheartedly | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
前後撞着 see styles |
zengodouchaku / zengodochaku ぜんごどうちゃく |
(noun/participle) self-contradiction; self-inconsistency |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "prideful mind self-respecting heart" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.