There are 25216 total results for your When Three People Gather - One Becomes a Teacher search. I have created 253 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
初め see styles |
hajime はじめ zome ぞめ |
(n-t,n-adv) (1) beginning; start; outset; opening; (2) first (in line, etc.); (3) origin; (4) (kana only) such as ...; not to mention ...; (suffix) first doing of ... (ever, in one's life, in the new year, etc.) |
初伏 see styles |
chū fú chu1 fu2 ch`u fu chu fu |
the first of the three annual periods of hot weather (三伏[san1 fu2]), which typically begins in mid-July and lasts 10 days |
初夜 see styles |
chū yè chu1 ye4 ch`u yeh chu yeh shoya; soya しょや; そや |
early evening; wedding night; (fig.) first sexual encounter (1) bridal night; first night; (2) first watch of the night The first of the three divisions of the night. |
初夢 see styles |
hatsuyume はつゆめ |
(1) first dream of the New year (believed to foretell one's luck); (2) (archaism) (See 節分・1) dream on the night of setsubun |
初学 see styles |
shogaku しょがく |
(See 初学者) learning (a subject) for the first time; start of one's study |
初志 see styles |
shoshi しょし |
one's original intention; one's original purpose; one's original aim |
初湯 see styles |
hatsuyu はつゆ |
(1) first bath of the year; (2) first bath in one's life (i.e. for a baby) |
初篇 see styles |
shohen しょへん |
volume one; first volume |
初編 see styles |
shohen しょへん |
volume one; first volume |
初袷 see styles |
hatsuawase はつあわせ |
(See 袷) the first time in the year that one wears an awase kimono |
初陣 see styles |
uijin ういじん |
one's first campaign; one's first battle |
初鳩 see styles |
hatsubato はつばと |
pigeon seen on the morning of the New Year (e.g. as one is going to the shrine or temple for the New Year prayers) |
判袂 see styles |
pàn mèi pan4 mei4 p`an mei pan mei |
(of two people) to separate; to part |
別人 别人 see styles |
bié ren bie2 ren5 pieh jen betsujin(p); betsunin(ok) べつじん(P); べつにん(ok) |
other people; others; other person different person; another person; someone else; changed man an individual person |
別報 别报 see styles |
bié bào bie2 bao4 pieh pao beppou / beppo べっぽう |
another report Differentiated rewards according to previous deeds, i.e. the differing conditions of people in this life resulting from their previous lives. |
別家 see styles |
betsuke べつけ |
(n,vs,vi) (1) branch family; cadet family; setting up a branch family; (n,vs,vi) (2) (See 暖簾分け) leaving one's employer to set up a new shop with the same name; (3) (archaism) separate house; (surname) Betsuke |
別当 see styles |
betsutou / betsuto べつとう |
(1) groom; footman; stableman; equerry; (2) steward; intendant; (3) (archaism) head of an institution, esp. religious; head of one institution serving also as the head of another; (place-name) Betsutou |
別教 别教 see styles |
bié jiào bie2 jiao4 pieh chiao bekkyō |
The 'different' teaching of the 華嚴宗. Both the Huayan school and the Lotus school are founded on the 一乘 or One Vehicle idea; the Lotus school asserts that the Three Vehicles are really the One Vehicle; the Huayan school that the One Vehicle differs from the Three Vehicles; hence the Lotus school is called the 同教一乘 unitary, while the Huayan school is the 別教一乘 Differentiating school. |
別火 see styles |
betsuka べつか |
cooking over a second fire to prevent contamination from one's everyday fire for performing Shinto rites; cooking over a second fire to prevent contamination from mourning people, menstruating women, etc.; (surname) Betsuka |
別相 别相 see styles |
bié xiàng bie2 xiang4 pieh hsiang bessō |
viśeṣa; differentiation; difference, one of the 六相 of the Huayan school. |
別臉 别脸 see styles |
bié liǎn bie2 lian3 pieh lien |
to turn one's face away |
別請 别请 see styles |
bié qǐng bie2 qing3 pieh ch`ing pieh ching besshō |
Special deference paid by singling out or inviting one member of the community; which procedure is against monastic rules. |
別音 see styles |
betsuon べつおん |
reading that differs from the expected one (for a given kanji) |
利使 see styles |
lì shǐ li4 shi3 li shih rishi |
The sharp or clever envoy, i.e. the chief illusion of regarding the ego and its experiences and ideas as real, one of the five chief illusions. |
利手 see styles |
lì shǒu li4 shou3 li shou kikite ききて |
dominant hand; handedness one's dominant hand |
利民 see styles |
lì mín li4 min2 li min toshitami としたみ |
to benefit the people (given name) Toshitami |
利益 see styles |
lì yì li4 yi4 li i toshimasu とします |
benefit; (in sb's) interest; CL:個|个[ge4] (1) profit; gains; (2) benefit; advantage; good; interests (e.g. of society); (noun, transitive verb) (3) (りやく only) (usu. ご〜) (See 御利益・1) grace (of God, Buddha, etc., esp. as attained through rightful actions, prayer, adherence to one's faith, etc.); blessing; miracle; (personal name) Toshimasu Benefit, aid, to bless; hence 利益妙 the wonder of Buddha's blessing, in opening the minds of all to enter the Buddha-enlightenment. |
利腕 see styles |
kikiude ききうで |
one's dominant arm |
利辯 利辩 see styles |
lì biàn li4 bian4 li pien riben |
Sharp and keen discrimination, or ratiocination, one of the seven characteristics 七種辯 of the bodhisattva. |
刮臉 刮脸 see styles |
guā liǎn gua1 lian3 kua lien |
to shave one's face |
刮蹭 see styles |
guā cèng gua1 ceng4 kua ts`eng kua tseng |
to scrape one's car against something; to sideswipe |
到底 see styles |
dào dǐ dao4 di3 tao ti toutei / tote とうてい |
finally; in the end; when all is said and done; after all; to the end; to the last (adverb) (kana only) (with neg. sentence) (cannot) possibly; (not) by any means; (not) at all; utterly; absolutely |
到頭 到头 see styles |
dào tóu dao4 tou2 tao t`ou tao tou toutou / toto とうとう |
to the end (of); at the end of; in the end; to come to an end (adverb) (kana only) finally; at last; ultimately; in the end At the end, when the end is reached. |
刳る see styles |
shakuru しゃくる sakuru さくる kuru くる eguru えぐる |
(out-dated or obsolete kana usage) (transitive verb) (1) (kana only) to dig out; to gouge out; to hollow out; (2) to scoop; to ladle; to bail; (3) to jerk (one's chin); (transitive verb) (kana only) to gouge; to hollow out; to bore; to excavate; to scoop out; (transitive verb) (1) (kana only) to gouge; to hollow out; to bore; to excavate; to scoop out; (2) (kana only) to greatly perturb; to cause emotional pain; (3) (kana only) to get to the bottom of things; to relentlessly bring the truth to light |
制圧 see styles |
seiatsu / seatsu せいあつ |
(noun, transitive verb) gaining total control (of people or counties); suppression; oppression; control; mastery; ascendancy; supremacy |
制服 see styles |
zhì fú zhi4 fu2 chih fu seifuku / sefuku せいふく |
to subdue; to check; to bring under control; (in former times) what one is allowed to wear depending on social status; uniform (army, party, school etc); livery (for company employees); CL:套[tao4] uniform |
刷單 刷单 see styles |
shuā dān shua1 dan1 shua tan |
to generate fake transactions in order to game a commercial online platform (one that rewards users who make numerous transactions) |
刷牙 see styles |
shuā yá shua1 ya2 shua ya |
to brush one's teeth |
刷臉 刷脸 see styles |
shuā liǎn shua1 lian3 shua lien |
to scan one's face (for identity verification) |
刹土 see styles |
chà tǔ cha4 tu3 ch`a t`u cha tu setsudo |
乞叉; 乞漉 kṣetra, land, fields, country, place; also a universe consisting of three thousand large chiliocosms; also, a spire, or flagstaff on a pagoda, a monastery but this interprets caitya, cf. 制. Other forms are 刹多羅 (or 制多羅 or 差多羅); 紇差怛羅. |
刹那 see styles |
chàn à chan4 a4 ch`an a chan a setsuna せつな |
(n-adv,n-t) moment (san: ksana); instant; juncture; (female given name) Setsuna kṣaṇa. An indefinite space of time, a moment, an instant; the shortest measure of time, as kalpa is the longest; it is defined as 一念 a thought; but according to another definition 60 kṣaṇa equal one finger-snap, 90 a thought 念, 4,500 a minute; there are other definitions. In each kṣaṇa 900 persons are born and die. |
刺青 see styles |
cì qīng ci4 qing1 tz`u ch`ing tzu ching shisei; irezumi(gikun) / shise; irezumi(gikun) しせい; いれずみ(gikun) |
to tattoo; a tattoo (noun/participle) (See 入れ墨・いれずみ) tattoo (esp. a traditional Japanese one); tattooing |
刻む see styles |
kizamu きざむ |
(transitive verb) (1) to mince; to cut fine; to chop up; to hash; to shred; (transitive verb) (2) to carve; to engrave; to chisel; to notch; (transitive verb) (3) to tick away (time); to beat out (e.g. rhythm); to record the passing moments; (transitive verb) (4) (as 心に刻む, etc.) (See 心に刻む) to etch (into one's mind); to remember distinctly; (transitive verb) (5) (archaism) to have tattooed; (transitive verb) (6) (archaism) to torment |
刻子 see styles |
tokine ときね |
{mahj} pung (chi:); three-of-a-kind; (female given name) Tokine |
剃頭 剃头 see styles |
tì tóu ti4 tou2 t`i t`ou ti tou teitō |
to have one's head shaved To shave the head. |
剃髪 see styles |
teihatsu / tehatsu ていはつ |
(n,vs,vi) tonsure; shaving one's head (upon entering the Buddhist priesthood) |
削職 削职 see styles |
xuē zhí xue1 zhi2 hsüeh chih |
demotion; to have one's job cut |
削髮 削发 see styles |
xuē fà xue1 fa4 hsüeh fa sakuhatsu |
to shave one's head; fig. to become a monk or nun; to take the tonsure to tonsure |
前人 see styles |
qián rén qian2 ren2 ch`ien jen chien jen zenjin ぜんじん |
predecessor; forebears; the person facing you predecessor; people of former times the person before one |
前便 see styles |
zenbin ぜんびん |
one's previous letter; one's last letter |
前医 see styles |
zeni ぜんい |
one's previous doctor |
前名 see styles |
maena まえな |
one's previous name; (surname) Maena |
前婚 see styles |
zenkon ぜんこん |
(one's) previous marriage |
前官 see styles |
zenkan ぜんかん |
one's former post; (place-name) Zenkan |
前泊 see styles |
maehaku まえはく |
(n,vs,vi) (See 後泊・こうはく) spending one night ahead (e.g. at a hotel near the airport the night before catching a flight); spending the night before; (surname) Maehaku |
前涼 前凉 see styles |
qián liáng qian2 liang2 ch`ien liang chien liang |
Former Liang, one of the Sixteen Kingdoms (314-376) |
前略 see styles |
zenryaku ぜんりゃく |
(expression) (1) (at the beginning of a brief letter) dispensing with the preliminaries ...; (n,vs,vi) (2) (when quoting something) omitting the previous part |
前程 see styles |
qián chéng qian2 cheng2 ch`ien ch`eng chien cheng zentei / zente ぜんてい |
future (career etc) prospects the journey before one; distance one has to travel |
前者 see styles |
qián zhě qian2 zhe3 ch`ien che chien che zensha ぜんしゃ |
the former (i.e. the one mentioned first) (See 後者・1) the former; the first in time past |
前腳 前脚 see styles |
qián jiǎo qian2 jiao3 ch`ien chiao chien chiao |
one moment ..., (the next ...); leading foot (in walking) See: 前脚 |
前非 see styles |
qián fēi qian2 fei1 ch`ien fei chien fei zenpi ぜんぴ |
past misdeed; past error; past folly; past sin one's prior mistake(s) or error(s) |
剎車 刹车 see styles |
shā chē sha1 che1 sha ch`e sha che |
to brake (when driving); to stop; to switch off; to check (bad habits); a brake |
剔牙 see styles |
tī yá ti1 ya2 t`i ya ti ya |
to pick one's teeth |
剜燈 剜灯 see styles |
wān dēng wan1 deng1 wan teng wantō |
To scoop out (one's body) and turn (it) into a lamp, attributed to Śākyamuni in a former incarnation. |
剝皮 剥皮 see styles |
bāo pí bao1 pi2 pao p`i pao pi hakuhi |
to skin; to flay; to peel; (fig.) (coll.) to haul (sb) over the coals; also pr. [bo1pi2] To flay, or peel. In one of the previous incarnations of Śākyamuni he is said to have written a certain gāthā containing the Holy Law on a piece of his own flayed skin with one of his bones split into the shape of a pen, and his blood instead of ink. 智度論 27. |
副う see styles |
sou / so そう |
(Godan verb with "u" ending) (1) to meet (one's expectations, etc.); to satisfy; to comply with; (2) to accompany; to stay by one's side; (3) to marry; to wed; (4) to be added |
副司 see styles |
fukushi ふくし |
one of the six administrators of a Zen temple (in charge of accounting); (given name) Fukushi |
副寺 see styles |
fù sì fu4 si4 fu ssu fukuji ふうす |
one of the six administrators of a Zen temple (in charge of accounting) assistant comptroller |
副露 see styles |
fuuro / furo フーロ |
{mahj} calling another player's discarded tile to complete a meld (but not to complete one's hand) |
割く see styles |
saku さく |
(transitive verb) (1) to cut up; to cleave; to cut open (esp. the abdomen); (2) to spare (time, money, etc.); to use part of something; (3) (archaism) to have a tattoo in the corner of one's eye |
割拠 see styles |
kakkyo かっきょ |
(n,vs,vi) holding one's ground; defending local authority |
割腕 see styles |
gē wàn ge1 wan4 ko wan |
to slit one's wrists |
創る see styles |
tsukuru つくる |
(transitive verb) (1) to make; to produce; to manufacture; to build; to construct; (2) to prepare (food term); to brew (alcohol); (3) to raise; to grow; to cultivate; to train; (4) to till; (5) to draw up (a document); to make out; to prepare; to write; (6) to create (an artistic work, etc.); to compose; (7) to coin (a phrase); to organize; to organise; to establish; to found; (8) to have (a child); (9) to make up (one's face, etc.); (10) to fabricate (an excuse, etc.); (11) to form (a line, etc.); (12) to set (a record); (13) to commit (a sin, etc.) |
劃位 划位 see styles |
huà wèi hua4 wei4 hua wei |
(Tw) to divide up an area; to assign a spot; to allocate a seat; one's assigned spot |
劃期 see styles |
kakki かっき |
transition from one epoch to another; change of era |
劍山 剑山 see styles |
jiàn shān jian4 shan1 chien shan kensan |
劍樹地獄 Asipattra. The hill of swords, or sword-leaf trees hell, one of the sixteen hells; also called 刀刃路. |
劍指 剑指 see styles |
jiàn zhǐ jian4 zhi3 chien chih |
(fig.) to target; to set one's sights on (a goal, problem etc) |
力む see styles |
rikimu りきむ |
(v5m,vi) (1) to strain (oneself); to bear down; to exert oneself; to try (too) hard; to draw one's body taut; (v5m,vi) (2) to put on a bold front; to make a show of strength; to swagger; to bluff; to boast |
力尽 see styles |
chikarazuku ちからづく |
(irregular okurigana usage) (noun - becomes adjective with の) (brute) force; using all one's might |
力戰 力战 see styles |
lì zhàn li4 zhan4 li chan |
to fight with all one's might |
力投 see styles |
rikitou / rikito りきとう |
(n,vs,vi) {baseb} pitching with all one's strength |
力拚 see styles |
lì pàn li4 pan4 li p`an li pan |
(Tw) to put one's efforts into (something); to work at (something) |
力求 see styles |
lì qiú li4 qiu2 li ch`iu li chiu |
to make every effort to; striving to do one's best |
力爭 力争 see styles |
lì zhēng li4 zheng1 li cheng |
to work hard for; to do all one can; to contend strongly |
力生 see styles |
lì shēng li4 sheng1 li sheng rikio りきお |
(given name) Rikio Power-born; one who is born from the Truth, a monk. |
力負 see styles |
chikaramake ちからまけ |
(irregular okurigana usage) (noun/participle) (1) losing by being overmatched; being defeated by a stronger opponent; (2) losing by misusing one's powers; defeat as a result of trying too hard |
力走 see styles |
rikisou / rikiso りきそう |
(n,vs,vi) sprinting; running as fast as one can |
力餅 see styles |
chikaramochi ちからもち |
(1) fortifying mochi; mochi that improves one's strength; (2) (See 汁の餅) mochi received from one's parents after giving birth; (3) mochi given to a toddler on its first birthday |
功德 see styles |
gōng dé gong1 de2 kung te kudoku |
achievements and virtue Virtue achieved; achievement; power to do meritorious works; merit; meritorious virtue; the reward of virtue; a name for 弗若多羅 Puṇyatara, one of the twenty-four 天尊 deva aryas, worshipped in China. |
加俸 see styles |
jiā fèng jia1 feng4 chia feng kahou / kaho かほう |
to raise one's pay extra allowance |
加倉 加仓 see styles |
jiā cāng jia1 cang1 chia ts`ang chia tsang kakura かくら |
(finance) to increase one's position (place-name, surname) Kakura |
加大 see styles |
jiā dà jia1 da4 chia ta |
to increase (e.g. one's effort) |
加持 see styles |
jiā chí jia1 chi2 chia ch`ih chia chih kamochi かもち |
(Buddhism) (from Sanskrit "adhiṣṭhāna") blessings; (fig.) empowerment; boost; support; backing; to give one's blessing; to empower; (Tw) to hold an additional (passport etc) (n,vs,vi) (1) prayer (to get rid of misfortune, disease, etc.); incantation; faith healing; (n,vs,vi) (2) {Buddh} adhisthana (blessing of a buddha or bodhisattva); (place-name, surname) Kamochi 地瑟娓曩 adhiṣṭhāna, to depend upon, a base, rule. It is defined as dependence on the Buddha, who 加 confers his strength on all (who seek it), and 持 upholds them; hence it implies prayer, because of obtaining the Buddha's power and transferring it to others; in general it is to aid, support. |
加趺 see styles |
jiā fū jia1 fu1 chia fu kafu |
to cross one's legs |
加餐 see styles |
jiā cān jia1 can1 chia ts`an chia tsan kasan かさん |
to have an extra meal; snack (n,vs,vi) caring for one's health |
助殘 助残 see styles |
zhù cán zhu4 can2 chu ts`an chu tsan |
to help people with disabilities |
努む see styles |
rikimu りきむ |
(transitive verb) (1) to strain; to bear up; to exert one's strength; (2) to swagger; to bluff; to boast |
努嘴 see styles |
nǔ zuǐ nu3 zui3 nu tsui |
to pout; to stick out one's lips |
劫波 see styles |
jié bō jie2 bo1 chieh po kōhi |
kalpa (loanword) (Hinduism) kalpa; also劫簸; 劫跛; v. 劫. Aeon, age. The period of time between the creation and recreation ofa world or universe; also the kalpas offormation, existence, destruction, and non-existence, which four as acomplete period are called mahākalpa 大劫. Eachgreat kalpa is subdivided into four asaṇkhyeya-kalpas (阿僧企耶 i.e. numberless,incalculable): (1) kalpa of destructionsaṃvarta; (2)kalpaof utter annihilation, or empty kalpa 増滅劫; 空劫 saṃvarta-siddha; (3) kalpa of formation 成劫 vivarta; (4) kalpa ofexistence 住劫 vivartasiddha; or they may betaken in the order 成住壤空. Each of the four kalpas is subdivided into twenty antara-kalpas, 小劫 or small kalpas, so that a mahākalpaconsists of eighty small kalpas. Each smallkalpa is divided into a period of 増 increaseand 減 decrease; the increase period is ruled over by the four cakravartīs in succession, i.e. the four ages of iron,copper, silver, gold, during which the length of human life increases by oneyear every century to 84,000 years, and the length of the human body to8,400 feet. Then comes the kalpa of decreasedivided into periods of the three woes, pestilence, war, famine, duringwhich the length of human life is gradually reduced to ten years and thehuman body to 1 foot in height. There are other distinctions of the kalpas. A small kalpa isrepresented as 16,800,000 years, a kalpa as336,000,000 years, and a mahākalpa as1,334,000,000 years. There are many ways of illustrating the length of akalpa, e.g. pass a soft cloth over a solid rock40 li in size once in a hundred years, whenfinally the rock has been thus worn away a kalpa will not yet have passed; or a city of 40 li, filled with mustard seeds, one being removed everycentury till all have gone, a kalpa will notyet have passed. Cf. 成劫. |
劫濁 劫浊 see styles |
jié zhuó jie2 zhuo2 chieh cho kō jaku |
The impure or turbid kalpa, when the age of life is decreasing and all kinds of diseases afflict men. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "When Three People Gather - One Becomes a Teacher" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.