I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 4211 total results for your Sent search. I have created 43 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324252627282930...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

務所送り

see styles
 mushookuri
    むしょおくり
being sent to prison

包辦婚姻


包办婚姻

see styles
bāo bàn hūn yīn
    bao1 ban4 hun1 yin1
pao pan hun yin
forced marriage; arranged marriage (without the consent of the individuals)

十三觀音

see styles
shí sān guān yīn
    shi2 san1 guan1 yin1
shih san kuan yin
(三十三尊觀音) The thirty-three forms in which Guanyin is represented: with willow, dragon, sutra, halo, as strolling, with white robe, as lotus-sleeping, with fishing-creel, as medicine-bestowing, with folded hands, holding a lotus, pouring water, etc. 三十三過 The thirty-three possible fallacies in the statement of a syllogism, nine in the proposition 宗 pratijñā, fourteen in the reason 因 hetu, and ten in the example 喩 udāharaṇa.

十二因緣


十二因缘

see styles
shí èr yīn yuán
    shi2 er4 yin1 yuan2
shih erh yin yüan
 jūni innen
Dvādaśaṅga pratītyasamutpāda; the twelve nidānas; v. 尼 and 因; also 十二緣起; 因緣有支; 因緣率連; 因緣棘園; 因緣輪; 因緣重城; 因緣觀; 支佛觀. They are the twelve links in the chain of existence: (1) 無明avidyā, ignorance, or unenlightenment; (2) 行 saṃskāra, action, activity, conception, "dispositions," Keith; (3) 識 vijñāna, consciousness; (4) 名色 nāmarūpa, name and form; (5) 六入 ṣaḍāyatana, the six sense organs, i.e. eye, ear, nose, tongue, body, and mind; (6) 觸 sparśa, contact, touch; (7) 受 vedanā, sensation, feeling; (8) 愛 tṛṣṇā, thirst, desire, craving; (9) 取 upādāna, laying hold of, grasping; (10) 有 bhava, being, existing; (11) 生 jāti, birth; (12) 老死 jarāmaraṇa, old age, death. The "classical formula" reads "By reason of ignorance dispositions; by reason of dispositions consciousness", etc. A further application of the twelve nidānas is made in regard to their causaton of rebirth: (1) ignorance, as inherited passion from the beginningless past ; (2) karma, good and evil, of past lives; (3) conception as a form of perception; (4) nāmarūpa, or body and mind evolving (in the womb); (5) the six organs on the verge of birth; (6) childhood whose intelligence is limited to sparśa, contact or touch; (7) receptivity or budding intelligence and discrimination from 6 or 7 years; (8) thirst, desire, or love, age of puberty; (9) the urge of sensuous existence; (10) forming the substance, bhava, of future karma; (11) the completed karma ready for rebirth; (12) old age and death. The two first are associated with the previous life, the other ten with the present. The theory is equally applicable to all realms of reincarnation. The twelve links are also represented in a chart, at the centre of which are the serpent (anger), boar (ignorance, or stupidity), and dove (lust) representing the fundamental sins. Each catches the other by the tail, typifying the train of sins producing the wheel of life. In another circle the twelve links are represented as follows: (1) ignorance, a blind woman; (2) action, a potter at work, or man gathering fruit; (3) consciousness, a restless monkey; (4) name and form, a boat; (5) sense organs, a house; (6) contact, a man and woman sitting together; (7) sensation, a man pierced by an arrow; (8) desire, a man drinking wine; (9) craving, a couple in union; (10) existence through childbirth; (11) birth, a man carrying a corpse; (12) disease, old age, death, an old woman leaning on a stick. v. 十二因緣論 Pratītya-samutpāda śāstra.

十二火天

see styles
shí èr huǒ tiān
    shi2 er4 huo3 tian1
shih erh huo t`ien
    shih erh huo tien
 jūnikaten
The homa-, or fire-spirits; Whose representations, colours, magic words, signs, symbols, and mode of worship are given in the 大日經疏20. Also 十二火尊; 十二種火法. The twelve fire-spirits are: (1) Indra or Vairocana, the discoverer or source of fire, symbolizing 智 knowledge; (2) the moon 行滿 which progresses to fullness, with mercy as root and enlightenment as fruit, i,e. Buddha; (3) the wind, represented as a half-moon, fanner of fame, of zeal, and by driving away dark clouds, of enlightenment; (4) the red rays of the rising sun, rohitaka, his swords (or rays) indicating 議 wisdom; (5) 沒M004101拏 a form half stern, half smiling, sternly driving away the passions and trials; (6) 忿怒 irate, bellowing with open mouth, showing four teeth, flowing locks, one eye closed; (7) 闍吒羅 fire burning within, i.e. the inner witness, or realization; (8) 迄灑耶 the waster, or destroyer of waste and injurious products within, i.e. inner purification; (9) 意生 the producer at will, capable of all variety, resembling Viśvakarman, the Brahmanic Vulcan; (10) 羯羅微 the fire-eater; (11) untraceable; (12) 謨賀那 the completer, also the subduer of demons.

十六菩薩


十六菩萨

see styles
shí liù pú sà
    shi2 liu4 pu2 sa4
shih liu p`u sa
    shih liu pu sa
 jūroku bosatsu
十六大士 (or 十六正士) The sixteen bodhisattvas; there are two groups, one of the 顯教 exoteric, one of the 密教 esoteric cults; the exoteric list is indefinite; the esoteric has two lists, one is of four bodhisattvas to each of the Buddhas of the four quarters of the Diamond Realm; the other is of the sixteen who represent the body of bodhisattvas in a 賢 kalpa, such as the present: E. 彌勒, 不空, 除憂, 除惡; S. 香象, 大精進, 虛 空藏智幢; W. 無量光, 賢護, 網明, 月光; N. 無量意 (文殊), 辨積, 金剛藏普賢.

十羅刹女


十罗刹女

see styles
shí luó chà nǚ
    shi2 luo2 cha4 nv3
shih lo ch`a nü
    shih lo cha nü
 jū rasetsunyo
The ten rākṣasī, or demonesses mentioned in the Lotus Sūtra 陀羅尼品. They are now represented in the temples, each as an attendant on a Buddha or bodhisattva, and are chiefly connected with sorcery. They are said to be previous incarnations of the Buddhas and bodhisattvas with whom they are associated. In their evil state they were enemies of the living, converted they are enemies of evil. There are other definitions. Their names are: (1) 藍婆 Lambā, who is associated with Śākyamuni; (2) 毘藍婆 Vilambā, who is associated with Amitābha; (3) 曲齒 Kūṭadantī, who is associated with 藥師 Bhaiṣajya; (4) 華齒 Puṣpadanti, who is associated with 多賓 Prabhūtaratna; (5) 黑齒 Makuṭadantī, who is associated with 大日 Vairocana; (6) 多髮 Keśinī, who is associated with 普賢 Samantabhadra; (7) 無厭足 ? Acalā, who is associated with 文殊 Mañjuśrī; (8) 持瓔珞 Mālādharī, who is associated with 彌勒Maitreya; (9) 皐帝 Kuntī, who is associated with 觀音 Avalokiteśvara; (10) 奪一切衆生精氣 Sarvasattvaujohārī, who is associated with 地 藏 Kṣitigarbha.

十長養心


十长养心

see styles
shí cháng yǎng xīn
    shi2 chang2 yang3 xin1
shih ch`ang yang hsin
    shih chang yang hsin
 jūchōyōshin
The ten kinds of well-nourished heart, essential to entry into the cult of the higher patience and endurance: a heart of kindness; of pity; of joy (in progress toward salvation of others); renunciation; almsgiving; delight in telling the doctrine; benefiting or aiding others to salvation; unity, or amity; concentration in meditation; wisdom; v. 梵綱經,心地品.

千天出合

see styles
 sentennodeai
    せんてんのであい
(place-name) Sentennodeai

千態万様

see styles
 sentaibanyou / sentaibanyo
    せんたいばんよう
(yoji) great diversity of form

千態万状

see styles
 sentaibanjou / sentaibanjo
    せんたいばんじょう
(yoji) an endless variety of forms; multifariousness

千登三子

see styles
 sentomiko
    せんとみこ
(person) Sen Tomiko

千里鵝毛


千里鹅毛

see styles
qiān lǐ é máo
    qian1 li3 e2 mao2
ch`ien li o mao
    chien li o mao
goose feather sent from afar (idiom); a trifling gift with a weighty thought behind it; also written 千里送鵝毛|千里送鹅毛[qian1 li3 song4 e2 mao2]

千頭星山

see styles
 sentouboshiyama / sentoboshiyama
    せんとうぼしやま
(personal name) Sentouboshiyama

協議離婚

see styles
 kyougirikon / kyogirikon
    きょうぎりこん
divorce by consent

博古通今

see styles
bó gǔ tōng jīn
    bo2 gu3 tong1 jin1
po ku t`ung chin
    po ku tung chin
conversant with things past and present; erudite and informed

博斯沃思

see styles
bó sī wò sī
    bo2 si1 wo4 si1
po ssu wo ssu
Bosworth (name); Stephen Bosworth (1939-), US academic and diplomat, special representative for policy on North Korea from 2009

厚古薄今

see styles
hòu gǔ bó jīn
    hou4 gu3 bo2 jin1
hou ku po chin
to revere the past and neglect the present (idiom)

及時行樂


及时行乐

see styles
jí shí xíng lè
    ji2 shi2 xing2 le4
chi shih hsing le
to enjoy the present (idiom); to live happily with no thought for the future; make merry while you can; carpe diem

反対意見

see styles
 hantaiiken / hantaiken
    はんたいいけん
dissenting opinion; opposite viewpoint; contraview

反対投票

see styles
 hantaitouhyou / hantaitohyo
    はんたいとうひょう
dissenting vote; vote of opposition; negative vote; blackballing

取捨選択

see styles
 shushasentaku
    しゅしゃせんたく
(n,vs,adj-no) (yoji) selection; making a choice; sifting; decision to adopt or reject

句を切る

see styles
 kuokiru
    くをきる
(exp,v5r) to punctuate a sentence

可有可無


可有可无

see styles
kě yǒu kě wú
    ke3 you3 ke3 wu2
k`o yu k`o wu
    ko yu ko wu
not essential; dispensable

可能選択

see styles
 kanousentaku / kanosentaku
    かのうせんたく
available choice

史的現在

see styles
 shitekigenzai
    してきげんざい
{gramm} (See 歴史的現在) historical present

合意年齢

see styles
 gouinenrei / goinenre
    ごういねんれい
age of consent

同意年齢

see styles
 douinenrei / doinenre
    どういねんれい
{law} age of consent

同意殺人

see styles
 douisatsujin / doisatsujin
    どういさつじん
(See 嘱託殺人,承諾殺人) consensual homicide; murder with consent of the victim

同意能力

see styles
 douinouryoku / doinoryoku
    どういのうりょく
{med;law} capacity to consent

名詞止め

see styles
 meishidome / meshidome
    めいしどめ
ending a sentence with a noun

吟風弄月


吟风弄月

see styles
yín fēng nòng yuè
    yin2 feng1 nong4 yue4
yin feng nung yüeh
 gonfu rugetsu
lit. singing of the wind and the moon; fig. vacuous and sentimental (of poetry or art)
to recite poetry along with the blowing of the wind while enjoying a beautiful view of the moon

呈示次第

see styles
 teijishidai / tejishidai
    ていじしだい
(n,adv) at (upon) presentation; when presented

呼ばれる

see styles
 yobareru
    よばれる
(v1,vi) (1) (passive form of 呼ぶ) to be called out; (v1,vi) (2) to be called (a name); to be referred to as; (v1,vi) (3) to be invited (to); (v1,vi) (4) to be summoned; to be called; to be sent for; (v1,vi) (5) (ksb:) to be treated to (a meal, drink, etc.)

命の洗濯

see styles
 inochinosentaku
    いのちのせんたく
(exp,n) (idiom) casting off the drudgery of everyday life and doing as one pleases; kicking back

命題関数

see styles
 meidaikansuu / medaikansu
    めいだいかんすう
propositional (sentential) function

咥哩若底

see styles
dié lī ruò dǐ
    die2 li1 ruo4 di3
tieh li jo ti
 chirishachi
trijāti, the three stages of birth, past, present, future.

四種死生


四种死生

see styles
sì zhǒng sǐ shēng
    si4 zhong3 si3 sheng1
ssu chung ssu sheng
 shi shu shishō
Four kinds of rebirth dependent on present deeds: from obscurity and poverty to be reborn in the same condition; from obscurity and poverty to be reborn in light and honour; from light and honour to be reborn in obscurity and poverty; from light and honour to be reborn in the heavens.

回線帯域

see styles
 kaisentaiiki / kaisentaiki
    かいせんたいいき
{comp} line bandwidth

回線追跡

see styles
 kaisentsuiseki
    かいせんついせき
{comp} line trace

因噎廢食


因噎废食

see styles
yīn yē fèi shí
    yin1 ye1 fei4 shi2
yin yeh fei shih
lit. not eating for fear of choking (idiom); fig. to cut off one's nose to spite one's face; to avoid something essential because of a slight risk

国民審査

see styles
 kokuminshinsa
    こくみんしんさ
{law} national review; national referendum on the appointment or re-appointment of Supreme Court judges, held at the same time as general elections to the House of Representatives

国民感情

see styles
 kokuminkanjou / kokuminkanjo
    こくみんかんじょう
national mood; national sentiment; national feeling

国籍選択

see styles
 kokusekisentaku
    こくせきせんたく
choice of nationality; choice of citizenship

圓通三昧


圆通三昧

see styles
yuán tōng sān mèi
    yuan2 tong1 san1 mei4
yüan t`ung san mei
    yüan tung san mei
 entsū zanmai
The various samādhi of supernatural powers of the twenty-five 'great ones' of the 楞嚴經 Surangama sūtra, especially of 圓通大士 the omnipresent hearer of those who call, i.e. Guanyin.

地域代表

see styles
 chiikidaihyou / chikidaihyo
    ちいきだいひょう
regional representation

地獄変相

see styles
 jigokuhensou / jigokuhenso
    じごくへんそう
(See 地獄変) picture of Hell; painting representing Hell

執行猶予

see styles
 shikkouyuuyo / shikkoyuyo
    しっこうゆうよ
(yoji) stay of execution; suspended sentence

境界表現

see styles
 kyoukaihyougen / kyokaihyogen
    きょうかいひょうげん
{comp} boundary representation

多情多感

see styles
 tajoutakan / tajotakan
    たじょうたかん
(noun or adjectival noun) (yoji) sentimental; being full of emotions; having tender sensibilities

多肢選択

see styles
 tashisentaku
    たしせんたく
(can be adjective with の) multiple-choice

大勝金剛


大胜金刚

see styles
dà shèng jīn gāng
    da4 sheng4 jin1 gang1
ta sheng chin kang
 Daishō kongō
Another name for 金輪佛頂, one of the incarnations of Vairocana represented with twelve arms, each hand holding one of his symbols. Also 大轉輪王; 金剛手 .

大同団結

see styles
 daidoudanketsu / daidodanketsu
    だいどうだんけつ
(n,vs,vi) (yoji) merger; (presenting a) united front

大同小異


大同小异

see styles
dà tóng xiǎo yì
    da4 tong2 xiao3 yi4
ta t`ung hsiao i
    ta tung hsiao i
 daidoushoui / daidoshoi
    だいどうしょうい
virtually the same; differing only on small points
(adj-na,adj-no,n) (yoji) essentially the same with only minor differences

大安達羅


大安达罗

see styles
dà ān dá luó
    da4 an1 da2 luo2
ta an ta lo
 Daiandatsura
Mahendra, or Mahendrī, or Rāja mahendrī. A city near the mouth of the Godavery, the present Rājamundry.

大忍法界

see styles
dà rěn fǎ jiè
    da4 ren3 fa3 jie4
ta jen fa chieh
 dainin hōkai
The great realm for learning patience, i.e. the present world.

大自在天

see styles
dà zì zài tiān
    da4 zi4 zai4 tian1
ta tzu tsai t`ien
    ta tzu tsai tien
 daijizaiten
    だいじざいてん
{Buddh} Mahesvara (Shiva in the Buddhist pantheon)
Maheśvara, 摩醯首濕伐羅 or Śiva, lord of the present chiliocosm, or universe; he is described under two forms, one as the prince of demons, the other as divine, i.e. 毘舍闍 Piśācamaheśvara and 淨居 Śuddhāvāsa- or Śuddhodanamaheśvara. As Piśāca, head of the demons, he is represented with three eyes and eight arms, and riding on a white bull; a bull or a linga being his symbol. The esoteric school takes him for the transformation body of Vairocana, and as appearing in many forms, e.g. Viṣṇu, Nārāyana (i.e. Brahmā), etc. His wife (śakti) is Bhīmā, or 大自在天婦. As Śuddhāvāsa, or Pure dwelling, he is described as a bodhisattva of the tenth or highest degree, on the point of entering Buddhahood. There is dispute as to whether both are the same being, or entirely different. The term also means the sixth or highest of the six desire heavens.

大阪会議

see styles
 oosakakaigi
    おおさかかいぎ
(hist) Osaka Conference; meeting held by the leaders of the Meiji Restoration in Osaka to discuss the formation of a representative assembly (January-February, 1875)

天地有情

see styles
 tenchiujou / tenchiujo
    てんちうじょう
the sentient world; all sentient beings

天災地孽


天灾地孽

see styles
tiān zāi dì niè
    tian1 zai1 di4 nie4
t`ien tsai ti nieh
    tien tsai ti nieh
catastrophes and unnatural phenomena; Heaven-sent warnings

天王如來


天王如来

see styles
tiān wáng rú lái
    tian1 wang2 ru2 lai2
t`ien wang ju lai
    tien wang ju lai
 Tennō Nyorai
Devarāja-tathāgata, the name by which Devadatta, the enemy of Śākyamuni, will be known on his future appearance as a Buddha in the universe called 天道 Devasopāna; his present residence in hell being temporary for his karmaic expurgation.

学歴詐称

see styles
 gakurekisashou / gakurekisasho
    がくれきさしょう
false statement (misrepresentation) of one's academic career

学級委員

see styles
 gakkyuuiin / gakkyuin
    がっきゅういいん
class representative

完全表記

see styles
 kanzenhyouki / kanzenhyoki
    かんぜんひょうき
{comp} complete representation

実刑判決

see styles
 jikkeihanketsu / jikkehanketsu
    じっけいはんけつ
unsuspended prison sentence; prison sentence with no stay of execution

実践哲学

see styles
 jissentetsugaku
    じっせんてつがく
practical philosophy

宿執開發


宿执开发

see styles
sù zhí kāi fā
    su4 zhi2 kai1 fa1
su chih k`ai fa
    su chih kai fa
 shukushū kaihotsu
The present fruition of the meritorious character developed in previous existence.

實叉難陀


实叉难陀

see styles
shí chān án tuó
    shi2 chan1 an2 tuo2
shih ch`an an t`o
    shih chan an to
 Jisshananda
Śikṣānanda. A śramaṇa of Kustana (Khotan) who in A.D. 695 introduced a new alphabet into China and translated nineteen works; the Empress Wu invited him to bring a complete copy of the Huayan sūtra to Luoyang; sixteen works in the present collection are assigned to him. Also 施乞叉難陀.

対日感情

see styles
 tainichikanjou / tainichikanjo
    たいにちかんじょう
feeling (sentiment) toward Japan

対立感情

see styles
 tairitsukanjou / tairitsukanjo
    たいりつかんじょう
feeling of antipathy (rivalry); antagonistic sentiment

將今論古


将今论古

see styles
jiāng jīn lùn gǔ
    jiang1 jin1 lun4 gu3
chiang chin lun ku
to observe the present to study the past

尸羅淸淨


尸罗淸淨

see styles
shī luó qīng jìng
    shi1 luo2 qing1 jing4
shih lo ch`ing ching
    shih lo ching ching
 shira shōjō
Moral purity, essential to enter into samadhi.

居合せる

see styles
 iawaseru
    いあわせる
(v1,vi) to happen to be present

差しだす

see styles
 sashidasu
    さしだす
(transitive verb) to present; to submit; to tender; to hold out

差し入れ

see styles
 sashiire / sashire
    さしいれ
(noun/participle) (1) insertion; letter drop; (2) things sent to a prisoner; (3) supply of provisions, refreshments, etc. to someone carrying out a task

差し出す

see styles
 sashidasu
    さしだす
(transitive verb) to present; to submit; to tender; to hold out

差し詰め

see styles
 sashizume
    さしづめ
(adverb) (1) (kana only) after all; when all's said and done; (2) for the time being; at present

差当たり

see styles
 sashiatari
    さしあたり
(adverb) (1) (kana only) for the time being; at present; (2) (archaism) hindrance

差当って

see styles
 sashiatatte
    さしあたって
(adverb) (kana only) for the present; for the time being; at present; in the meantime

庶民感覚

see styles
 shominkankaku
    しょみんかんかく
sensibilities of the common people; ordinary people's way of thinking; popular sentiment

弥生狂言

see styles
 yayoikyougen / yayoikyogen
    やよいきょうげん
(archaism) kabuki play presented in the third month (Edo period)

強調構文

see styles
 kyouchoukoubun / kyochokobun
    きょうちょうこうぶん
{ling} emphatic (sentence) construction

当代無双

see styles
 toudaimusou / todaimuso
    とうだいむそう
(noun - becomes adjective with の) (yoji) being unsurpassed (unparalleled) at present

当代無比

see styles
 doudaimuhi / dodaimuhi
    どうだいむひ
(n,adj-na,adj-no) being unsurpassed (unparalleled) at present

当分の間

see styles
 toubunnoaida; toubunnokan / tobunnoaida; tobunnokan
    とうぶんのあいだ; とうぶんのかん
(exp,adv) for the present; for the time being

当営業所

see styles
 toueigyousho / toegyosho
    とうえいぎょうしょ
our (the present) business office

当選基数

see styles
 tousenkisuu / tosenkisu
    とうせんきすう
electoral quota (e.g. in a proportional representation system)

当選当確

see styles
 tousentoukaku / tosentokaku
    とうせんとうかく
(from 当選及び当選確実) candidates (in an election) who have won or are projected to be elected

当面の間

see styles
 toumennoaida / tomennoaida
    とうめんのあいだ
(exp,adv) for the present; for the time being

形象大使

see styles
xíng xiàng dà shǐ
    xing2 xiang4 da4 shi3
hsing hsiang ta shih
person who represents an organization and enhances its image; an ambassador

徧一切處


徧一切处

see styles
biàn yī qiè chù
    bian4 yi1 qie4 chu4
pien i ch`ieh ch`u
    pien i chieh chu
 hen issai sho
Pervading everywhere, omnipresent, an epithet for Vairocana.

復活当選

see styles
 fukkatsutousen / fukkatsutosen
    ふっかつとうせん
(noun/participle) failing to win an electoral seat in a single-member constituency, but winning a seat in a proportionally represented constituency

心不在焉

see styles
xīn bù zài yān
    xin1 bu4 zai4 yan1
hsin pu tsai yen
absent-minded; preoccupied; inattentive; with one's thoughts wandering

心無所住


心无所住

see styles
xīn wú suǒ zhù
    xin1 wu2 suo3 zhu4
hsin wu so chu
 shin mu shojū
The mind without resting-place, i. e. detached from time and space, e. g. the past being past may be considered as a 'non-past' or non-existent, so with present and future, thus realizing their unreality. The result is detachment, or the liberated mind, which is the Buddha-mind, the bodhi-mind, 無生心 the mind free from ideas of creation and extinction, of beginning and end, recognizing that all forms and natures are of the Void, or Absolute.

心的表示

see styles
 shintekihyouji / shintekihyoji
    しんてきひょうじ
mental representation

必ずしも

see styles
 kanarazushimo
    かならずしも
(adverb) (with neg. sentence) (not) always; (not) necessarily; (not) entirely; (not) all

必不可少

see styles
bì bù kě shǎo
    bi4 bu4 ke3 shao3
pi pu k`o shao
    pi pu ko shao
absolutely necessary; indispensable; essential

必須条件

see styles
 hissujouken / hissujoken
    ひっすじょうけん
essential condition

応募作品

see styles
 oubosakuhin / obosakuhin
    おうぼさくひん
work sent to a competition; competition entry

思わしい

see styles
 omowashii / omowashi
    おもわしい
(adjective) (1) (usu. with neg. sentence) satisfactory; desirable; favourable; good; suitable; (adjective) (2) (as ...と〜) seeming (to be); appearing

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...2021222324252627282930...>

This page contains 100 results for "Sent" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary