Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 4644 total results for your Self-Love Love Yourself Love Oneself search. I have created 47 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324252627282930...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

以身許國


以身许国

see styles
yǐ shēn xǔ guó
    yi3 shen1 xu3 guo2
i shen hsü kuo
to dedicate oneself to the cause of one's country (idiom)

任侠団体

see styles
 ninkyoudantai / ninkyodantai
    にんきょうだんたい
(polite language) yakuza (often used self-referentially); chivalrous organization

伉儷情深


伉俪情深

see styles
kàng lì qíng shēn
    kang4 li4 qing2 shen1
k`ang li ch`ing shen
    kang li ching shen
married couple very much in love; deep conjugal love

伊葉波羅


伊叶波罗

see styles
yī shě bō luó
    yi1 she3 bo1 luo2
i she po lo
 Ishōhara
Iśvara 伊溼伐羅 (1) King, sovereign; Siva and others; intp. by 自在 self-existing, independent; applied to Guanyin and other popular deities. (2) A śramaṇa of the West, learned in the Tripiṭaka, who inter alia translated A. D. 426 Samyuktābhidharma-hṛdaya-śāstra, lost since A. D. 730. (3) A bhikṣu of India, commentator on 菩提資糧論 attributed to Nāgārjuna, tr. by Dharmagupta, A. D. 590-616.

似我似法

see styles
sì wǒ sì fǎ
    si4 wo3 si4 fa3
ssu wo ssu fa
 jiga jihō
seeming self, seeming dharmas

低頭平身

see styles
 teitouheishin / tetoheshin
    ていとうへいしん
(noun/participle) (yoji) prostrating oneself

体を張る

see styles
 karadaoharu
    からだをはる
(exp,v5r) to devote oneself wholeheartedly to; to sacrifice one's health for; to risk one's life

体を許す

see styles
 karadaoyurusu
    からだをゆるす
(exp,v5s) to give oneself to (esp. of a woman to a man); to surrender one's body

体当たり

see styles
 taiatari
    たいあたり
(noun/participle) (1) ramming attack; hurling oneself (at); (2) throwing oneself into (e.g. a role); going all out

体験入隊

see styles
 taikennyuutai / taikennyutai
    たいけんにゅうたい
boot camp for new recruits (conducted by Japan's Self-Defence Force)

佔為己有


占为己有

see styles
zhàn wéi jǐ yǒu
    zhan4 wei2 ji3 you3
chan wei chi yu
to appropriate to oneself (what rightfully belongs to others)

作繭自縛


作茧自缚

see styles
zuò jiǎn zì fù
    zuo4 jian3 zi4 fu4
tso chien tzu fu
to spin a cocoon around oneself (idiom); enmeshed in a trap of one's own devising; hoist by his own petard

使いこむ

see styles
 tsukaikomu
    つかいこむ
(transitive verb) (1) to embezzle; to misappropriate; to peculate; (2) to accustom oneself to using; to use for a long time

使い込む

see styles
 tsukaikomu
    つかいこむ
(transitive verb) (1) to embezzle; to misappropriate; to peculate; (2) to accustom oneself to using; to use for a long time

供養攝受


供养摄受

see styles
gōng yǎng shè shòu
    gong1 yang3 she4 shou4
kung yang she shou
 kuyō shōju
involving oneself in the making of offerings

依他十喩

see styles
yī tā shí yú
    yi1 ta1 shi2 yu2
i t`a shih yü
    i ta shih yü
 eta (no) jūyu
The unreality of dependent or conditioned things, e. g. the body, or self, illustrated in ten comparisons: foam, bubble, flame, plantain, illusion, dream, shadow, echo, cloud, lightning; v. 維摩詰經 2.

依然故我

see styles
yī rán gù wǒ
    yi1 ran2 gu4 wo3
i jan ku wo
to be one's old self (idiom); to be unchanged; (derog.) to be stuck in one's ways

便利使い

see styles
 benrizukai
    べんりづかい
(noun, transitive verb) using without consideration for others; using (another person, etc.) in a way that's convenient to oneself (but detrimental to the person, thing etc. being used); using in a reckless manner

修心養性


修心养性

see styles
xiū xīn yǎng xìng
    xiu1 xin1 yang3 xing4
hsiu hsin yang hsing
to cultivate the heart and nurture the character (idiom); to improve oneself by meditation

個我論者


个我论者

see styles
gè wǒ lùn zhě
    ge4 wo3 lun4 zhe3
ko wo lun che
 kaga ronsha
to advocate the existence of a distinct self

倒持泰阿

see styles
dào chí - tài ē
    dao4 chi2 - tai4 e1
tao ch`ih - t`ai o
    tao chih - tai o
lit. to present the handle of a sword to another (idiom); fig. to relinquish power to another; to place oneself at another's mercy

倶生我執


倶生我执

see styles
jù shēng wǒ zhí
    ju4 sheng1 wo3 zhi2
chü sheng wo chih
 kushō no gashū
inborn attachment to self

倶生我見


倶生我见

see styles
jù shēng wǒ jiàn
    ju4 sheng1 wo3 jian4
chü sheng wo chien
 gushō gaken
the innate view of self

偽悪趣味

see styles
 giakushumi
    ぎあくしゅみ
propensity to put oneself in as bad a light as possible; being prone to act bad

元気でね

see styles
 genkidene
    げんきでね
(interjection) take care; take good care of yourself

兄弟鬩牆


兄弟阋墙

see styles
xiōng dì xì qiáng
    xiong1 di4 xi4 qiang2
hsiung ti hsi ch`iang
    hsiung ti hsi chiang
internecine strife (idiom); fighting among oneself

先憂後楽

see styles
 senyuukouraku / senyukoraku
    せんゆうこうらく
(yoji) worrying before one's people worry, enjoying oneself only after one's people have enjoyed themselves (a precept to be observed by a ruler)

先走一步

see styles
xiān zǒu yī bù
    xian1 zou3 yi1 bu4
hsien tsou i pu
to leave first (courteous expression used to excuse oneself); (euphemism) to predecease; to die first (e.g. before one's spouse)

克己復礼

see styles
 kokkifukurei / kokkifukure
    こっきふくれい
(noun/participle) (yoji) exercising self-restraint and conforming to the rules of etiquette and formality

克己復禮


克己复礼

see styles
kè jǐ fù lǐ
    ke4 ji3 fu4 li3
k`o chi fu li
    ko chi fu li
restrain yourself and return to the rites (idiom, from Analects); to subdue self and observe proprieties; (any number of possible translations)

克己精進

see styles
 kokkishoujin / kokkishojin
    こっきしょうじん
(noun/participle) self-control and close application; self-denial and diligent devotion

免開尊口


免开尊口

see styles
miǎn kāi zūn kǒu
    mian3 kai1 zun1 kou3
mien k`ai tsun k`ou
    mien kai tsun kou
keep your thoughts to yourself

入出二門


入出二门

see styles
rù chū èr mén
    ru4 chu1 er4 men2
ju ch`u erh men
    ju chu erh men
 nyūshutsu nimon
The two doors of ingress and egress, i.e. enter the gate of self-purification and adornment, then go forth 出 to benefit and save others.

入我我入

see styles
rù wǒ wǒ rù
    ru4 wo3 wo3 ru4
ju wo wo ju
 nyū ga gan yū
He in me and I in him, i.e. the indwelling of the Buddha, any Buddha, or the Buddhas.

兩肋插刀


两肋插刀

see styles
liǎng lèi chā dāo
    liang3 lei4 cha1 dao1
liang lei ch`a tao
    liang lei cha tao
lit. knifes piercing both sides (idiom); fig. to attach a great importance to friendship, up to the point of being able to sacrifice oneself for it

八大在我

see styles
bā dà zài wǒ
    ba1 da4 zai4 wo3
pa ta tsai wo
 hachidai zaiga
The eight great powers of personality or sovereign independence, as one of the four qualities 常樂我淨 of nirvāṇa: powers of self-manifolding, infinite expansion, levitation and transportation, manifesting countless forms permanently in one and the same place, use of one physical organ in place of another, obtaining all things as if nothing, expounding a stanza through countless kalpas, ability to traverse the solid as space. v. 涅槃經 23.

八種授記


八种授记

see styles
bā zhǒng shòu jì
    ba1 zhong3 shou4 ji4
pa chung shou chi
 hasshu juki
The eight kinds of prediction―made known to self, not to others; to others not to self; to self and others; unknown to self or others; the near made known but the remote not; the remote made known but not the intermediate steps; near and remote both made known; near and remote both not made known.

六親不認


六亲不认

see styles
liù qīn bù rèn
    liu4 qin1 bu4 ren4
liu ch`in pu jen
    liu chin pu jen
not recognizing one's family (idiom); self-centered and not making any allowances for the needs of one's relatives

凡夫我障

see styles
fán fū wǒ zhàng
    fan2 fu1 wo3 zhang4
fan fu wo chang
 bonbuga shō
hindrance of the worldling's view of self

出しきる

see styles
 dashikiru
    だしきる
(transitive verb) to use up (all one's strength, ideas, etc.); to exert oneself; to do one's best

出し切る

see styles
 dashikiru
    だしきる
(transitive verb) to use up (all one's strength, ideas, etc.); to exert oneself; to do one's best

出爾反爾


出尔反尔

see styles
chū ěr fǎn ěr
    chu1 er3 fan3 er3
ch`u erh fan erh
    chu erh fan erh
old: to reap the consequences of one's words (idiom, from Mencius); modern: to go back on one's word; to blow hot and cold; to contradict oneself; inconsistent

分別我執


分别我执

see styles
fēn bié wǒ zhí
    fen1 bie2 wo3 zhi2
fen pieh wo chih
 funbetsu gashū
attachment to a self by discrimination

分別我想


分别我想

see styles
fēn bié wǒ xiǎng
    fen1 bie2 wo3 xiang3
fen pieh wo hsiang
 funbetsu ga sō
the notion of a discriminated self

分別我愛


分别我爱

see styles
fēn bié wǒ ài
    fen1 bie2 wo3 ai4
fen pieh wo ai
 funbetsu ga ai
attachment to a discriminated self

分別我見


分别我见

see styles
fēn bié wǒ jiàn
    fen1 bie2 wo3 jian4
fen pieh wo chien
 funbetsu gaken
the discriminated view of a self

初戀感覺


初恋感觉

see styles
chū liàn gǎn jué
    chu1 lian4 gan3 jue2
ch`u lien kan chüeh
    chu lien kan chüeh
feelings of first love

判若兩人


判若两人

see styles
pàn ruò liǎng rén
    pan4 ruo4 liang3 ren2
p`an jo liang jen
    pan jo liang jen
to be a different person; not to be one's usual self

利益社会

see styles
 riekishakai
    りえきしゃかい
society based on mutual self-interest

利益輸送


利益输送

see styles
lì yì shū sòng
    li4 yi4 shu1 song4
li i shu sung
to make use of one's position to gain profit for oneself or one's associates

利讚毀戒


利讚毁戒

see styles
lì zàn huǐ jiè
    li4 zan4 hui3 jie4
li tsan hui chieh
 risanki kai
precept forbidding profit by praising oneself and disparaging others

剋己奉公


克己奉公

see styles
kè jǐ fèng gōng
    ke4 ji3 feng4 gong1
k`o chi feng kung
    ko chi feng kung
self-restraint and devotion to public duties (idiom); selfless dedication; to serve the public interest wholeheartedly

前後撞着

see styles
 zengodouchaku / zengodochaku
    ぜんごどうちゃく
(noun/participle) self-contradiction; self-inconsistency

前後矛盾

see styles
 zengomujun
    ぜんごむじゅん
(noun/participle) (yoji) self-contradiction; self-inconsistency

剛愎自用


刚愎自用

see styles
gāng bì zì yòng
    gang1 bi4 zi4 yong4
kang pi tzu yung
obstinate and self-opinionated (idiom)

割りこむ

see styles
 warikomu
    わりこむ
(transitive verb) to cut in; to thrust oneself into; to wedge oneself in; to muscle in on; to interrupt; to disturb

割り込み

see styles
 warikomi
    わりこみ
(1) queue jumping; breaking into a line; muscling in on; wedging oneself in; interruption; sharing a theater box (theatre); (2) (computer terminology) interrupt

割り込む

see styles
 warikomu
    わりこむ
(transitive verb) to cut in; to thrust oneself into; to wedge oneself in; to muscle in on; to interrupt; to disturb

劍摩舍帝


剑摩舍帝

see styles
jiàn mó shè dì
    jian4 mo2 she4 di4
chien mo she ti
 kenmashatai
A spirit or demon, ? Aniruddha, the unobstructed, the ungovernable, son of Kāma (Love, Lust).

努力奮励

see styles
 doryokufunrei / doryokufunre
    どりょくふんれい
(noun/participle) (yoji) making strenuous efforts; exerting oneself

動物好き

see styles
 doubutsuzuki / dobutsuzuki
    どうぶつずき
(n,adj-no,adj-na) love of animals; animal lover

勝ちとる

see styles
 kachitoru
    かちとる
(transitive verb) to exert oneself and win; to gain (victory)

勝ち取る

see styles
 kachitoru
    かちとる
(transitive verb) to exert oneself and win; to gain (victory)

勝手気儘

see styles
 kattekimama
    かってきまま
(noun or adjectival noun) self-willed; (doing or saying things) to suit one's own convenience; oblivious to the convenience of others

勝解趣入


胜解趣入

see styles
shèng jiě qù rù
    sheng4 jie3 qu4 ru4
sheng chieh ch`ü ju
    sheng chieh chü ju
 shōge shunyū
to become deeply interested and involves oneself in

勢い込む

see styles
 ikioikomu
    いきおいこむ
(v5m,vi) to brace oneself

勤修加行

see styles
qín xiū jiā xíng
    qin2 xiu1 jia1 xing2
ch`in hsiu chia hsing
    chin hsiu chia hsing
 gonshu kegyō
to energetically apply oneself

勤加精進


勤加精进

see styles
qín jiā jīng jìn
    qin2 jia1 jing1 jin4
ch`in chia ching chin
    chin chia ching chin
 gonke shōjin
to apply oneself vigorously

包辦代替


包办代替

see styles
bāo bàn dài tì
    bao1 ban4 dai4 ti4
pao pan tai t`i
    pao pan tai ti
to do everything oneself (idiom); not to allow others in on the act

化功歸己


化功归己

see styles
huà gōng guī jǐ
    hua4 gong1 gui1 ji3
hua kung kuei chi
 keku kiko
The merit of converting others becomes one's own in increased insight and liberation); it is the third stage of merit of the Tiantai five stages of meditation and action 觀行五品位.

十不二門


十不二门

see styles
shí bù èr mén
    shi2 bu4 er4 men2
shih pu erh men
 jū funi mon
The school of the ten pairs of unified opposites founded by Jingxi 荊溪 on the teaching of the Lotus sūtra. There are several books bearing the name. The unifying principle is that of the identity of contraries, and the ten apparent contraries are matter and mind, internal and external, 修證 practice and proof (or realization), cause and effect, impurity and purity, objective and subjective, self and other, 三業 action, speech, and thought, 權實 relative and absolute, the fertilized and the fertilizer (i.e. receiver and giver). There are several treatises on the subject in the Canon.

十不悔戒

see styles
shí bù huǐ jiè
    shi2 bu4 hui3 jie4
shih pu hui chieh
 jū fuke kai
The ten rules which produce no regrets—not to kill, steal, fornicate, lie, tall of a fellow -Buddhist's sins, deal in wine, praise oneself and discredit others, be mean, be angry, defame the Triratna (Buddha, Law, Fraternity).

十二因緣


十二因缘

see styles
shí èr yīn yuán
    shi2 er4 yin1 yuan2
shih erh yin yüan
 jūni innen
Dvādaśaṅga pratītyasamutpāda; the twelve nidānas; v. 尼 and 因; also 十二緣起; 因緣有支; 因緣率連; 因緣棘園; 因緣輪; 因緣重城; 因緣觀; 支佛觀. They are the twelve links in the chain of existence: (1) 無明avidyā, ignorance, or unenlightenment; (2) 行 saṃskāra, action, activity, conception, "dispositions," Keith; (3) 識 vijñāna, consciousness; (4) 名色 nāmarūpa, name and form; (5) 六入 ṣaḍāyatana, the six sense organs, i.e. eye, ear, nose, tongue, body, and mind; (6) 觸 sparśa, contact, touch; (7) 受 vedanā, sensation, feeling; (8) 愛 tṛṣṇā, thirst, desire, craving; (9) 取 upādāna, laying hold of, grasping; (10) 有 bhava, being, existing; (11) 生 jāti, birth; (12) 老死 jarāmaraṇa, old age, death. The "classical formula" reads "By reason of ignorance dispositions; by reason of dispositions consciousness", etc. A further application of the twelve nidānas is made in regard to their causaton of rebirth: (1) ignorance, as inherited passion from the beginningless past ; (2) karma, good and evil, of past lives; (3) conception as a form of perception; (4) nāmarūpa, or body and mind evolving (in the womb); (5) the six organs on the verge of birth; (6) childhood whose intelligence is limited to sparśa, contact or touch; (7) receptivity or budding intelligence and discrimination from 6 or 7 years; (8) thirst, desire, or love, age of puberty; (9) the urge of sensuous existence; (10) forming the substance, bhava, of future karma; (11) the completed karma ready for rebirth; (12) old age and death. The two first are associated with the previous life, the other ten with the present. The theory is equally applicable to all realms of reincarnation. The twelve links are also represented in a chart, at the centre of which are the serpent (anger), boar (ignorance, or stupidity), and dove (lust) representing the fundamental sins. Each catches the other by the tail, typifying the train of sins producing the wheel of life. In another circle the twelve links are represented as follows: (1) ignorance, a blind woman; (2) action, a potter at work, or man gathering fruit; (3) consciousness, a restless monkey; (4) name and form, a boat; (5) sense organs, a house; (6) contact, a man and woman sitting together; (7) sensation, a man pierced by an arrow; (8) desire, a man drinking wine; (9) craving, a couple in union; (10) existence through childbirth; (11) birth, a man carrying a corpse; (12) disease, old age, death, an old woman leaning on a stick. v. 十二因緣論 Pratītya-samutpāda śāstra.

十六知見


十六知见

see styles
shí liù zhī jiàn
    shi2 liu4 zhi1 jian4
shih liu chih chien
 jūroku chiken
十六神我 The sixteen heretical views on me and mine, i.e. the ego in self and others, determinism or fate, immortality, etc.; v. 智度論 25.

十六神我

see styles
shí liù shén wǒ
    shi2 liu4 shen2 wo3
shih liu shen wo
 jūroku jinga
sixteen views (of self and self-objects)

十發趣心


十发趣心

see styles
shí fā qù xīn
    shi2 fa1 qu4 xin1
shih fa ch`ü hsin
    shih fa chü hsin
 jū hosshu shin
The ten directional decisions: (1) renouncement of the world; (2) observance of the commandments; (3) patience or endurance; (4) zealous progress; (5) meditation; (6) wisdom or understanding; (7) 願心 the will for good for oneself and others; (8) 護心 protection (of Buddha, Dharma, Sangha); (9) 喜心 joy; (10) 頂心 highest wisdom. v. 梵綱經, 心地品.

十種方便


十种方便

see styles
shí zhǒng fāng biàn
    shi2 zhong3 fang1 bian4
shih chung fang pien
 jusshu hōben
Ten kinds of suitable aids to religious success: almsgiving (or self-sacrifice); keeping the commandments; forbearance; zealous progress; meditation; wisdom; great kindness; great pity; awaking and stimulating others; preaching (or revolving) the never receding wheel of the Law.

十重禁戒

see styles
shí zhòng jīn jiè
    shi2 zhong4 jin1 jie4
shih chung chin chieh
 jū jū kinkai
The ten pārājika, or a monk's most serious sins; also 十波羅夷; 波羅闍巳迦. They are killing, stealing, adultery, lying, selling wine, talking of a monk's misdeeds, self-praise for degrading others, meanness, anger at rebuke, vilifying the Triratna. The esoteric sect has a group in regard to giving up the mind of enlightenment, renouncing the Triratna and going to heretical sects, slandering the Triratna, etc. Another group of ten is in the 大日經 9 and 17; cf. 十波羅夷.

卑以自牧

see styles
bēi yǐ zì mù
    bei1 yi3 zi4 mu4
pei i tzu mu
(idiom) to conduct oneself humbly; modest

卜晝卜夜


卜昼卜夜

see styles
bǔ zhòu bǔ yè
    bu3 zhou4 bu3 ye4
pu chou pu yeh
day and night (to toil, to abandon oneself to pleasure etc)

卿卿我我

see styles
qīng qīng wǒ wǒ
    qing1 qing1 wo3 wo3
ch`ing ch`ing wo wo
    ching ching wo wo
to bill and coo (idiom); to whisper sweet nothings to one another; to be very much in love

厭世自殺

see styles
 enseijisatsu / ensejisatsu
    えんせいじさつ
(noun/participle) killing oneself out of despair (for life)

反求諸己


反求诸己

see styles
fǎn qiú zhū jǐ
    fan3 qiu2 zhu1 ji3
fan ch`iu chu chi
    fan chiu chu chi
to seek the cause in oneself rather than sb else

反躬自問


反躬自问

see styles
fǎn gōng zì wèn
    fan3 gong1 zi4 wen4
fan kung tzu wen
introspection; to ask oneself

取り乱す

see styles
 torimidasu
    とりみだす
(transitive verb) (1) to put in disorder; to mess up; to disturb; to scatter about; (v5s,vi) (2) to be upset; to lose one's composure; to lose self-control; to go to pieces; to be shaken up; to break down; to be flustered; to blow one's cool

取り籠る

see styles
 torikomoru
    とりこもる
(v4r,vi) (archaism) to seclude oneself; to shut oneself away

取仕切る

see styles
 torishikiru
    とりしきる
(transitive verb) to operate a business; to run a business; to manage all by oneself

口ずさむ

see styles
 kuchizusamu
    くちずさむ
(transitive verb) to hum; to sing to oneself; to compose impromptu (poems)

口慣らし

see styles
 kuchinarashi
    くちならし
(noun/participle) accustoming oneself to a certain taste; oral drill

口沫橫飛


口沫横飞

see styles
kǒu mò - héng fēi
    kou3 mo4 - heng2 fei1
k`ou mo - heng fei
    kou mo - heng fei
(idiom) to speak vehemently; to express oneself with great passion

口馴らし

see styles
 kuchinarashi
    くちならし
(noun/participle) accustoming oneself to a certain taste; oral drill

叩き上げ

see styles
 tatakiage
    たたきあげ
(1) working one's way up; (noun - becomes adjective with の) (2) self-made person; veteran

可愛がる

see styles
 kawaigaru
    かわいがる
(transitive verb) (1) to be affectionate to; to treat tenderly; to dote on; to show one's love (for); to cherish; (transitive verb) (2) to show favouritism to; to be partial to; (transitive verb) (3) to fondle; to caress; to pet; (transitive verb) (4) (colloquialism) (used ironically; often as 可愛がってやる) to be tough on; to be rough with; to torment; to train harshly

合従連衡

see styles
 gasshourenkou / gasshorenko
    がっしょうれんこう
(1) (yoji) (See 合従,連衡) alliance (of the Six Kingdoms against the Qin dynasty, and of individual Kingdoms with the Qin dynasty); (2) (yoji) (tactic of) making and breaking alliances (to benefit oneself as the occasion demands); resorting to alliances as a diplomatic expedient

同歸於盡


同归于尽

see styles
tóng guī yú jìn
    tong2 gui1 yu2 jin4
t`ung kuei yü chin
    tung kuei yü chin
to die in such a way that sb (or something) else also perishes; to take sb down with oneself; to end in mutual destruction

名をなす

see styles
 naonasu
    なをなす
(exp,v5s) to become famous; to make a name for oneself

名を売る

see styles
 naouru / naoru
    なをうる
(exp,v5r) to gain a reputation; to make oneself famous

名を成す

see styles
 naonasu
    なをなす
(exp,v5s) to become famous; to make a name for oneself

名を現す

see styles
 naoarawasu
    なをあらわす
(exp,v5s) to distinguish oneself

名を表す

see styles
 naoarawasu
    なをあらわす
(exp,v5s) to distinguish oneself

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...2021222324252627282930...>

This page contains 100 results for "Self-Love Love Yourself Love Oneself" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary