Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 4008 total results for your Come search. I have created 41 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324252627282930...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

調子づく

see styles
 choushizuku / choshizuku
    ちょうしづく
(v5k,vi) to warm up to; to become enthusiastic about; to be elated

調子付く

see styles
 choushizuku / choshizuku
    ちょうしづく
(v5k,vi) to warm up to; to become enthusiastic about; to be elated

變本加厲


变本加厉

see styles
biàn běn jiā lì
    bian4 ben3 jia1 li4
pien pen chia li
lit. change to more severe (idiom); to become more intense (esp. of shortcoming); to aggravate; to intensify

豁然開朗


豁然开朗

see styles
huò rán kāi lǎng
    huo4 ran2 kai1 lang3
huo jan k`ai lang
    huo jan kai lang
suddenly opens up to a wide panorama (idiom); to come to a wide clearing; fig. everything becomes clear at once; to achieve speedy enlightenment

豊作貧乏

see styles
 housakubinbou / hosakubinbo
    ほうさくびんぼう
impoverishment of farmers because of a bumper harvest; decline in farmers' income caused by the sharply lower farm prices as a result of bumper harvests

豊作飢饉

see styles
 housakukikin / hosakukikin
    ほうさくききん
impoverishment of farmers because of a bumper harvest; decline in farmers' income caused by the sharply lower farm prices as a result of bumper harvests

貢献利益

see styles
 koukenrieki / kokenrieki
    こうけんりえき
{finc} contribution margin; marginal income

貧困女子

see styles
 hinkonjoshi
    ひんこんじょし
women with low disposable incomes; poverty girls

貯蓄性向

see styles
 chochikuseikou / chochikuseko
    ちょちくせいこう
propensity to save; savings-to-income ratio

赤膊上陣


赤膊上阵

see styles
chì bó shàng zhèn
    chi4 bo2 shang4 zhen4
ch`ih po shang chen
    chih po shang chen
lit. to go into battle bare-breasted (idiom); fig. to go all out; to come out in the open

赤茶ける

see styles
 akachakeru
    あかちゃける
(v1,vi) to turn reddish-brown; to turn rufous; to become discolored; to become discoloured

足を運ぶ

see styles
 ashiohakobu
    あしをはこぶ
(exp,v5b) to go; to come; to turn out (at a meeting, event, etc.); to show up; to make your way to

跡絶える

see styles
 todaeru
    とだえる
(v1,vi) to stop; to cease; to come to an end

跨鶴揚州


跨鹤扬州

see styles
kuà hè yáng zhōu
    kua4 he4 yang2 zhou1
k`ua ho yang chou
    kua ho yang chou
lit. to ride a crane to Yangzhou; to become a Daoist immortal; to die

踏み込む

see styles
 fumikomu
    ふみこむ
(Godan verb with "mu" ending) (1) to step into (e.g. someone else's territory); to break into; to raid; (Godan verb with "mu" ending) (2) to come to grips with; to get to the core of

身が細る

see styles
 migahosoru
    みがほそる
(exp,v5r) to lose weight; to become thin

身ごもる

see styles
 migomoru
    みごもる
(v5r,vi) to become pregnant

身につく

see styles
 minitsuku
    みにつく
(exp,v5k) (1) to master (e.g. a skill); to become accustomed to (e.g. a lifestyle); to acquire (e.g. a habit); (2) to retain

身に付く

see styles
 minitsuku
    みにつく
(exp,v5k) (1) to master (e.g. a skill); to become accustomed to (e.g. a lifestyle); to acquire (e.g. a habit); (2) to retain

農家所得

see styles
 noukashotoku / nokashotoku
    のうかしょとく
farm income

近づける

see styles
 chikazukeru
    ちかづける
(transitive verb) to bring near; to put close; to let come near; to associate with

近付ける

see styles
 chikazukeru
    ちかづける
(transitive verb) to bring near; to put close; to let come near; to associate with

近寄せる

see styles
 chikayoseru
    ちかよせる
(transitive verb) (1) to bring close; to bring near; (transitive verb) (2) to associate with (someone); to keep company with; to let come close

返り咲き

see styles
 kaerizaki
    かえりざき
(1) comeback (e.g. in business); reinstatement; (2) second blooming (in a season); reflowering; reflorescence

返り咲く

see styles
 kaerizaku
    かえりざく
(v5k,vi) to come back; to bloom a second time

逆になる

see styles
 gyakuninaru
    ぎゃくになる
(exp,v5r) to become inverted; to become reversed

逆上せる

see styles
 noboseru
    のぼせる
(v1,vi) (1) (kana only) to feel dizzy; to have blood rush to one's head; (2) (kana only) to lose one's cool; (3) (kana only) to be obsessed; to be infatuated; (4) (kana only) to become conceited

逆子体操

see styles
 sakagotaisou / sakagotaiso
    さかごたいそう
exercise regime to convert breech presentation; trying to correct an unborn child's improper position so that the head comes out first

逆転優勝

see styles
 gyakutenyuushou / gyakutenyusho
    ぎゃくてんゆうしょう
(n,vs,vi) come-from-behind victory

逆転勝利

see styles
 gyakutenshouri / gyakutenshori
    ぎゃくてんしょうり
come-from-behind victory; comeback win

途絶える

see styles
 todaeru
    とだえる
(v1,vi) to stop; to cease; to come to an end

逢場作戲


逢场作戏

see styles
féng chǎng zuò xì
    feng2 chang3 zuo4 xi4
feng ch`ang tso hsi
    feng chang tso hsi
lit. find a stage, put on a comedy (idiom); to join in the fun; to play along according to local conditions

連れ添う

see styles
 tsuresou / tsureso
    つれそう
(v5u,vi) to become a couple; to be man and wife; to be married to

週而復始


周而复始

see styles
zhōu ér fù shǐ
    zhou1 er2 fu4 shi3
chou erh fu shih
lit. the cycle comes back to the start (idiom); to move in circles; the wheel comes full circle

進退自如


进退自如

see styles
jìn tuì zì rú
    jin4 tui4 zi4 ru2
chin t`ui tzu ju
    chin tui tzu ju
free to come and go (idiom); to have room to maneuver

過少申告

see styles
 kashoushinkoku / kashoshinkoku
    かしょうしんこく
under-reporting (e.g. income on a tax return)

道化芝居

see styles
 doukeshibai / dokeshibai
    どうけしばい
farce; low comedy

遠ざかる

see styles
 toozakaru
    とおざかる
(v5r,vi) (1) to go away; to become more distant; to fade away; to die away; (v5r,vi) (2) to be estranged

遠道而來


远道而来

see styles
yuǎn dào ér lái
    yuan3 dao4 er2 lai2
yüan tao erh lai
to come from far away

遵時養晦


遵时养晦

see styles
zūn shí yǎng huì
    zun1 shi2 yang3 hui4
tsun shih yang hui
to bide one's time, waiting for an opportunity to stage a comeback in public life (idiom)

那提迦葉


那提迦叶

see styles
nà tí jiā shě
    na4 ti2 jia1 she3
na t`i chia she
    na ti chia she
 Nadai Kashō
捺地迦葉波 Nadīkāśyapa, brother of Mahākāśyapa, to become Samantaprabhāsa Buddha.

部屋住み

see styles
 heyazumi
    へやずみ
an adult-age eldest son who has yet to come into his inheritance; (a young adult still) living at home; a dependent

配給収入

see styles
 haikyuushuunyuu / haikyushunyu
    はいきゅうしゅうにゅう
distribution revenue (e.g. films); distribution income

重出江湖

see styles
chóng chū jiāng hú
    chong2 chu1 jiang1 hu2
ch`ung ch`u chiang hu
    chung chu chiang hu
(of a person) to return to the fray after a period of inactivity; to jump back into the thick of things; (of something that was once popular) to be resurrected; to make a comeback

重整旗鼓

see styles
chóng zhěng qí gǔ
    chong2 zheng3 qi2 gu3
ch`ung cheng ch`i ku
    chung cheng chi ku
lit. to reorganize flags and drums (idiom); to regroup after a setback; to prepare for new initiatives; to attempt a comeback

量入為出


量入为出

see styles
liàng rù wéi chū
    liang4 ru4 wei2 chu1
liang ju wei ch`u
    liang ju wei chu
to assess one's income and spend accordingly (idiom); to live within one's means; You can only spend what you earn.

鑒往知來


鉴往知来

see styles
jiàn wǎng zhī lái
    jian4 wang3 zhi1 lai2
chien wang chih lai
to observe the past to foresee the future (idiom, taken loosely from Book of Songs); studying ancient wisdom gives insight into what is to come

長者番付

see styles
 choujabanzuke / chojabanzuke
    ちょうじゃばんづけ
(yoji) list of the richest people; list of the very highest income earners; billionaire's list

開き直る

see styles
 hirakinaoru
    ひらきなおる
(v5r,vi) to become defiant; to fight back; to turn upon; to take the offensive

開源節流


开源节流

see styles
kāi yuán jié liú
    kai1 yuan2 jie2 liu2
k`ai yüan chieh liu
    kai yüan chieh liu
lit. to open a water source and reduce outflow (idiom); to increase income and save on spending; to broaden the sources of income and economize on expenditure

開花結果


开花结果

see styles
kāi huā - jiē guǒ
    kai1 hua1 - jie1 guo3
k`ai hua - chieh kuo
    kai hua - chieh kuo
lit. to blossom and bear fruit (idiom); fig. to come to fruition; to yield favorable results

間に入る

see styles
 aidanihairu
    あいだにはいる
(exp,v5r) to act as an intermediary; to step in; to come between; to intervene; to interject

間を裂く

see styles
 aidaosaku
    あいだをさく
(exp,v5k) to estrange (two friends); to come between (two people); to drive a wedge

阿羅漢訶


阿罗汉诃

see styles
ā luó hàn hē
    a1 luo2 han4 he1
a lo han ho
 arakanka
One of the titles of Buddha, the arhan who has overcome mortality.

限界利益

see styles
 genkairieki
    げんかいりえき
{finc} (See 限界利潤) marginal profit; marginal income

陷於癱瘓


陷于瘫痪

see styles
xiàn yú tān huàn
    xian4 yu2 tan1 huan4
hsien yü t`an huan
    hsien yü tan huan
to be paralyzed; to come to a standstill

隠れ貧困

see styles
 kakurehinkon
    かくれひんこん
poverty in spite of having a high income

隠居仕事

see styles
 inkyoshigoto
    いんきょしごと
post-retirement job; work done by a retired person where earning an income is not a primary concern

隨口胡謅


随口胡诌

see styles
suí kǒu hú zhōu
    sui2 kou3 hu2 zhou1
sui k`ou hu chou
    sui kou hu chou
to talk random nonsense (idiom); to say whatever comes into one's head

集恩廣益


集恩广益

see styles
jí ēn guǎng yì
    ji2 en1 guang3 yi4
chi en kuang i
to pool knowledge and ideas to produce a better outcome

難分難解


难分难解

see styles
nán fēn nán jiě
    nan2 fen1 nan2 jie3
nan fen nan chieh
to become caught up in an irresolvable situation (idiom)

零落れる

see styles
 ochibureru
    おちぶれる
(v1,vi) to be ruined (reduced to poverty); to fall low; to go under; to come to ruin

青くなる

see styles
 aokunaru
    あおくなる
(exp,v5r,vi) (1) to become blue; to turn green; (exp,v5r,vi) (2) to turn pale; to blanch (with fear)

青ざめる

see styles
 aozameru
    あおざめる
(v1,vi) to become pale; to turn pale

青色申告

see styles
 aoiroshinkoku
    あおいろしんこく
(See 白色申告) blue return; blue-paper income-tax return; type of income tax return filing which allows for special income deductions

青褪める

see styles
 aozameru
    あおざめる
(v1,vi) to become pale; to turn pale

非情成佛

see styles
fēi qíng chéng fó
    fei1 qing2 cheng2 fo2
fei ch`ing ch`eng fo
    fei ching cheng fo
The insentient become (or are) Buddha, a tenet of the 圓教, i.e. the doctrine of pan-Buddha.

顔を売る

see styles
 kaoouru / kaooru
    かおをうる
(exp,v5r) to make oneself known to the public; to become popular; to gain influence

顕われる

see styles
 arawareru
    あらわれる
(irregular okurigana usage) (v1,vi) (1) to appear; to come in sight; to become visible; to come out; to embody; to materialize; to materialise; (2) to be expressed (e.g. emotions); to become apparent (e.g. trends, effects)

食っ付く

see styles
 kuttsuku
    くっつく
(v5k,vi) (1) (kana only) to adhere to; to stick to; to cling to; (2) (kana only) to keep close to; to go along with; (3) (kana only) to get involved with; to be thick with; to become intimate

飲水思源


饮水思源

see styles
yǐn shuǐ sī yuán
    yin3 shui3 si1 yuan2
yin shui ssu yüan
lit. when you drink water, think of its source (idiom); gratitude for blessings and their well-spring; Don't forget where your happiness come from.; Be grateful for all your blessings!

飲流懷源


饮流怀源

see styles
yǐn liú huái yuán
    yin3 liu2 huai2 yuan2
yin liu huai yüan
lit. when you drink water, think of its source (idiom); gratitude for blessings and their well-spring; Don't forget where your happiness come from.; Be grateful for all your blessings!

首相指名

see styles
 shushoushimei / shushoshime
    しゅしょうしめい
nomination to become prime minister

馴れ合う

see styles
 nareau
    なれあう
(v5u,vi) (1) to collude (with); to conspire (with); (2) to make friends with; to get along well with; (3) to become intimate (with opposite sex); to establish a secret liaison (with)

駆付ける

see styles
 kaketsukeru
    かけつける
(v1,vi) to run to; to come running; to rush (someplace); to hasten

駕鶴成仙


驾鹤成仙

see styles
jià hè chéng xiān
    jia4 he4 cheng2 xian1
chia ho ch`eng hsien
    chia ho cheng hsien
to fly on a crane and become immortal

高所得者

see styles
 koushotokusha / koshotokusha
    こうしょとくしゃ
(See 低所得者) high-income earner

高給取り

see styles
 koukyuutori / kokyutori
    こうきゅうとり
(1) high salary earner; high income earner; well-paid employee; (can be adjective with の) (2) highly-paid; in the top salary bracket

鬼になる

see styles
 onininaru
    おにになる
(exp,v5r) (1) (idiom) to harden one's heart; to steel oneself; to be ruthless; (exp,v5r) (2) to become "it" (in hide-and-seek, etc.)

鸞翔鳳集


鸾翔凤集

see styles
luán xiáng fèng jí
    luan2 xiang2 feng4 ji2
luan hsiang feng chi
lit. firebird and phoenix come together (idiom); fig. a gathering of eminent people

龍口奪食


龙口夺食

see styles
lóng kǒu duó shí
    long2 kou3 duo2 shi2
lung k`ou to shih
    lung kou to shih
to harvest hurriedly before rain comes

DINKS

see styles
 dinkusu
    ディンクス
dinks (double-income, no kids); childless working couple

アウトカム

see styles
 autokamu
    アウトカム
outcome

いざって時

see styles
 izattetoki
    いざってとき
(exp,n,adv) (colloquialism) (See いざという時) at the critical moment; when the time comes; when it's most important; when necessary; in an emergency; when push comes to shove

いっちょ前

see styles
 icchomae
    いっちょまえ
(1) (kana only) (abbreviation) (See 一丁前・1) adult; grown-up; person who has come of age; (can be adjective with の) (2) (kana only) (abbreviation) (See 一丁前・2) fully fledged; established; qualified

いって来る

see styles
 ittekuru
    いってくる
(exp,int) (1) I'm off; see you later; (exp,vk) (2) to go (and then come back)

いまさら感

see styles
 imasarakan
    いまさらかん
(colloquialism) feeling that something has come too late

いらしゃい

see styles
 irashai
    いらしゃい
(ik) (int,n) (1) (honorific or respectful language) come; go; stay; (2) welcome!

ウェルカム

see styles
 uerukamu
    ウエルカム
welcome; (personal name) Wellcome

おいでやす

see styles
 oideyasu
    おいでやす
(expression) (kyb:) welcome (in shops, etc.)

おこしやす

see styles
 okoshiyasu
    おこしやす
(interjection) (kyb:) (used to greet customers) welcome!

お姉キャラ

see styles
 oneekyara; oneekyara
    おねえキャラ; オネエキャラ
(slang) (See お姉・2,キャラ・1) celebrity or comedian (usu. male) taking on an effeminate role (through mannerisms, way of speaking, etc.)

お笑い番組

see styles
 owaraibangumi
    おわらいばんぐみ
comedy TV show; comedy program

お笑い芸人

see styles
 owaraigeinin / owaraigenin
    おわらいげいにん
comedian; comic

お腹がすく

see styles
 onakagasuku
    おなかがすく
(exp,v5k) to become hungry; to get an empty stomach

お腹がへる

see styles
 onakagaheru
    おなかがへる
(exp,v5r) to become hungry

お腹が減る

see styles
 onakagaheru
    おなかがへる
(exp,v5r) to become hungry

お腹が空く

see styles
 onakagasuku
    おなかがすく
(exp,v5k) to become hungry; to get an empty stomach

お鉢が回る

see styles
 ohachigamawaru
    おはちがまわる
(exp,v5r) (idiom) one's turn comes round

カムバック

see styles
 kamubakku
    カムバック
(n,vs,vi) comeback

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...2021222324252627282930...>

This page contains 100 results for "Come" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary